Biblia Interlineal |
9005 וְ conj y |
802 אִשָּׁ֣ה subs.f.sg.a mujer |
259 אַחַ֣ת subs.f.sg.a una |
4480 מִ prep de |
802 נְּשֵׁ֣י subs.f.pl.c las mujeres de |
1121 בְנֵֽי־ subs.m.pl.c los hijos de |
9006 הַ֠ art los |
5030 נְּבִיאִים subs.m.pl.a profetas |
6817 צָעֲקָ֨ה verbo.qal.perf.p3.f.sg gritó |
413 אֶל־ prep a |
477 אֱלִישָׁ֜ע nmpr.m.sg.a Elíseo |
9003 לֵ prep - |
559 אמֹ֗ר verbo.qal.infc.u.u.u.a diciendo |
5650 עַבְדְּךָ֤ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg tu siervo |
376 אִישִׁי֙ subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg mi marido |
4191 מֵ֔ת verbo.qal.perf.p3.m.sg ha muerto |
9005 וְ conj y |
859 אַתָּ֣ה prps.p2.m.sg tú |
3045 יָדַ֔עְתָּ verbo.qal.perf.p2.m.sg sabes |
3588 כִּ֣י conj que |
5650 עַבְדְּךָ֔ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg tu siervo |
1961 הָיָ֥ה verbo.qal.perf.p3.m.sg era |
3372 יָרֵ֖א verbo.qal.ptca.u.m.sg.a temeroso |
853 אֶת־ prep de |
3068 יְהוָ֑ה nmpr.m.sg.a Yahweh |
9005 וְ conj y |
9006 הַ֨ art el |
5383 נֹּשֶׁ֔ה subs.qal.ptca.u.m.sg.a acreedor |
935 בָּ֗א verbo.qal.perf.p3.m.sg ha venido |
9003 לָ prep a |
3947 קַ֜חַת verbo.qal.infc.u.u.u.a tomar |
853 אֶת־ prep a |
8147 שְׁנֵ֧י subs.u.du.c dos |
3206 יְלָדַ֛י subs.m.pl.a mis niños |
9003 לֹ֖ו prep.prs.p3.m.sg para él |
9003 לַ prep como |
5650 עֲבָדִֽים׃ subs.m.pl.a esclavos |
Y Eliseo le dijo: ¿Qué te haré yo? Declárame qué tienes en casa. Y ella dijo: Tu sierva ninguna cosa tiene en casa, sino una vasija de aceite. (RV1960)
9005 וַ conj y |
559 יֹּ֨אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dijo |
413 אֵלֶ֤יהָ prep.prs.p3.f.sg a ella |
477 אֱלִישָׁע֙ nmpr.m.sg.a Elíseo |
4100 מָ֣ה prin.u.u ¿qué |
6213 אֶֽעֱשֶׂה־ verbo.qal.impf.p1.u.sg puedo hacer |
9003 לָּ֔ךְ prep.prs.p2.f.sg por ti? |
5046 הַגִּ֣ידִי verbo.hif.impv.p2.f.sg di |
9003 לִ֔י prep.prs.p1.u.sg a mí |
4100 מַה־ prin.u.u ¿qué |
3426 יֶּשׁ־ subs.u.sg.a hay |
9003 לָ֖ךְ prep.prs.p2.f.sg para ti |
9001 בַּ prep en |
1004 בָּ֑יִת subs.m.sg.a casa? |
9005 וַ conj y |
559 תֹּ֗אמֶר verbo.qal.wayq.p3.f.sg dijo |
369 אֵ֣ין nega.m.sg.c no hay |
9003 לְ prep para |
8198 שִׁפְחָתְךָ֥ subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg tu sierva |
3605 כֹל֙ subs.m.sg.a nada |
9001 בַּ prep en |
1004 בַּ֔יִת subs.m.sg.a casa |
3588 כִּ֖י conj si |
518 אִם־ conj no |
610 אָס֥וּךְ subs.m.sg.c una jarra de |
8081 שָֽׁמֶן׃ subs.m.sg.a aceite |
Él le dijo: Ve y pide para ti vasijas prestadas de todos tus vecinos, vasijas vacías, no pocas. (RV1960)
9005 וַ conj y |
559 יֹּ֗אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dijo |
1980 לְכִ֨י verbo.qal.impv.p2.f.sg ve |
7592 שַׁאֲלִי־ verbo.qal.impv.p2.f.sg pide |
9003 לָ֤ךְ prep.prs.p2.f.sg para ti |
3627 כֵּלִים֙ subs.m.pl.a vasijas |
4480 מִן־ prep de |
9006 הַ art la |
2351 ח֔וּץ subs.m.sg.a calle |
4480 מֵ prep de |
854 אֵ֖ת prep - |
3605 כָּל־ subs.m.sg.c todas |
7934 שְׁכֵנָ֑יִךְ subs.m.pl.a.prs.p2.f.sg tus vecinas |
3627 כֵּלִ֥ים subs.m.pl.a vasijas |
7386 רֵקִ֖ים adjv.m.pl.a vacías |
408 אַל־ nega no |
4591 תַּמְעִֽיטִי׃ verbo.hif.impf.p2.f.sg te quedes corta |
Entra luego, y enciérrate tú y tus hijos; y echa en todas las vasijas, y cuando una esté llena, ponla aparte. (RV1960)
9005 וּ conj e |
935 בָ֗את verbo.qal.perf.p2.f.sg irás |
9005 וְ conj y |
5462 סָגַ֤רְתְּ verbo.qal.perf.p2.f.sg cerrarás |
9006 הַ art la |
1817 דֶּ֨לֶת֙ subs.f.sg.a puerta |
1157 בַּעֲדֵ֣ךְ prep.u.sg.a.prs.p2.f.sg detrás de ti |
9005 וּ conj y |
1157 בְעַד־ prep.u.sg.c detrás de |
1121 בָּנַ֔יִךְ subs.m.pl.a.prs.p2.f.sg tus hijos |
9005 וְ conj y |
3332 יָצַ֕קְתְּ verbo.qal.perf.p2.f.sg vertirás |
5921 עַ֥ל prep sobre |
3605 כָּל־ subs.m.sg.c todas |
9006 הַ art las |
3627 כֵּלִ֖ים subs.m.pl.a vasijas |
9006 הָ art las |
428 אֵ֑לֶּה prde.u.pl estas |
9005 וְ conj y |
9006 הַ art la |
4392 מָּלֵ֖א subs.m.sg.a llena |
5265 תַּסִּֽיעִי׃ verbo.hif.impf.p2.f.sg pondrás aparte |
Y se fue la mujer, y cerró la puerta encerrándose ella y sus hijos; y ellos le traían las vasijas, y ella echaba del aceite. (RV1960)
9005 וַ conj y |
1980 תֵּ֨לֶךְ֙ verbo.qal.wayq.p3.f.sg se fue |
4480 מֵֽ prep de |
854 אִתֹּ֔ו prep.prs.p3.m.sg con él |
9005 וַ conj y |
5462 תִּסְגֹּ֣ר verbo.qal.wayq.p3.f.sg cerró |
9006 הַ art la |
1817 דֶּ֔לֶת subs.f.sg.a puerta |
1157 בַּעֲדָ֖הּ prep.u.sg.a.prs.p3.f.sg detrás de ella |
9005 וּ conj y |
1157 בְעַ֣ד prep.u.sg.c detrás de |
1121 בָּנֶ֑יהָ subs.m.pl.a.prs.p3.f.sg sus hijos |
1992 הֵ֛ם prps.p3.m.pl ellos |
5066 מַגִּשִׁ֥ים verbo.hif.ptca.u.m.pl.a acercaban |
413 אֵלֶ֖יהָ prep.prs.p3.f.sg a ella |
9005 וְ conj y |
1931 הִ֥יא prps.p3.f.sg ella |
3332 מֹוצָֽקֶת׃ verbo.hif.ptca.u.f.sg.a vertía |
Cuando las vasijas estuvieron llenas, dijo a un hijo suyo: Tráeme aún otras vasijas. Y él dijo: No hay más vasijas. Entonces cesó el aceite. (RV1960)
9005 וַ conj y |
1961 יְהִ֣י׀ verbo.qal.wayq.p3.m.sg sucedió |
9002 כִּ prep cuando |
4390 מְלֹ֣את verbo.qal.infc.u.u.u.c el llenar de |
9006 הַ art las |
3627 כֵּלִ֗ים subs.m.pl.a vasijas |
9005 וַ conj que |
559 תֹּ֤אמֶר verbo.qal.wayq.p3.f.sg dijo |
413 אֶל־ prep a |
1121 בְּנָהּ֙ subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg su hijo |
5066 הַגִּ֨ישָׁה verbo.hif.impv.p2.m.sg acerca |
413 אֵלַ֥י prep a mí |
5750 עֹוד֙ advb.m.sg.a aún |
3627 כֶּ֔לִי subs.m.sg.a una vasija |
9005 וַ conj y |
559 יֹּ֣אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dijo |
413 אֵלֶ֔יהָ prep.prs.p3.f.sg a ella |
369 אֵ֥ין nega.m.sg.c no hay |
5750 עֹ֖וד advb.m.sg.a más |
3627 כֶּ֑לִי subs.m.sg.a vasija |
9005 וַֽ conj y |
5975 יַּעֲמֹ֖ד verbo.qal.wayq.p3.m.sg se detuvo |
9006 הַ art el |
8081 שָּֽׁמֶן׃ subs.m.sg.a aceite |
Vino ella luego, y lo contó al varón de Dios, el cual dijo: Ve y vende el aceite, y paga a tus acreedores; y tú y tus hijos vivid de lo que quede. (RV1960)
9005 וַ conj y |
935 תָּבֹ֗א verbo.qal.wayq.p3.f.sg llegó |
9005 וַ conj y |
5046 תַּגֵּד֙ verbo.hif.wayq.p3.f.sg contó |
9003 לְ prep a |
376 אִ֣ישׁ subs.m.sg.c el hombre de |
9006 הָ art el |
430 אֱלֹהִ֔ים subs.m.pl.a Dios |
9005 וַ conj y |
559 יֹּ֗אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dijo él |
1980 לְכִי֙ verbo.qal.impv.p2.f.sg ve |
4376 מִכְרִ֣י verbo.qal.impv.p2.f.sg vende |
853 אֶת־ prep [Marcador de objeto] |
9006 הַ art el |
8081 שֶּׁ֔מֶן subs.m.sg.a aceite |
9005 וְ conj y |
7999 שַׁלְּמִ֖י verbo.piel.impv.p2.f.sg paga |
853 אֶת־ prep a |
5386 נִשְׁיֵ֑ךְ subs.m.sg.a.prs.p2.f.sg tus acreedores |
9005 וְ conj y |
859 אַ֣תְּ prps.p2.f.sg tú |
9005 וּ conj y |
1121 בָנַ֔יִךְ subs.m.pl.a.prs.p2.f.sg tus hijos |
2421 תִֽחְיִ֖י verbo.qal.impf.p2.f.sg vivirás |
9001 בַּ prep con |
3498 נֹּותָֽר׃ פ subs.nif.ptca.u.m.sg.a que quede |
Aconteció también que un día pasaba Eliseo por Sunem; y había allí una mujer importante, que le invitaba insistentemente a que comiese; y cuando él pasaba por allí, venía a la casa de ella a comer. (RV1960)
9005 וַ conj y |
1961 יְהִ֨י verbo.qal.wayq.p3.m.sg sucedió |
9006 הַ art aquel |
3117 יֹּ֜ום subs.m.sg.a día |
9005 וַ conj que |
5674 יַּעֲבֹ֧ר verbo.qal.wayq.p3.m.sg pasó |
477 אֱלִישָׁ֣ע nmpr.m.sg.a Elíseo |
413 אֶל־ prep a |
7766 שׁוּנֵ֗ם nmpr.u.sg.a Sunem |
9005 וְ conj y |
8033 שָׁם֙ advb allí |
802 אִשָּׁ֣ה subs.f.sg.a una mujer |
1419 גְדֹולָ֔ה adjv.f.sg.a grande |
9005 וַ conj e |
2388 תַּחֲזֶק־ verbo.hif.wayq.p3.f.sg insistía |
9001 בֹּ֖ו prep.prs.p3.m.sg a él |
9003 לֶ prep par |
398 אֱכָל־ verbo.qal.infc.u.u.u.c comer |
3899 לָ֑חֶם subs.u.sg.a pan |
9005 וַֽ conj y |
1961 יְהִי֙ verbo.qal.wayq.p3.m.sg sucedía |
4480 מִ prep cada |
1767 דֵּ֣י subs.m.sg.c vez de |
5674 עָבְרֹ֔ו verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg su pasar |
5493 יָסֻ֥ר verbo.qal.impf.p3.m.sg se llegaba |
8033 שָׁ֖מָּה advb allí |
9003 לֶ prep a |
398 אֱכָל־ verbo.qal.infc.u.u.u.c comer |
3899 לָֽחֶם׃ subs.u.sg.a pan |
Y ella dijo a su marido: He aquí ahora, yo entiendo que este que siempre pasa por nuestra casa, es varón santo de Dios. (RV1960)
9005 וַ conj y |
559 תֹּ֨אמֶר֙ verbo.qal.wayq.p3.f.sg dijo |
413 אֶל־ prep a |
376 אִישָׁ֔הּ subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg su marido |
2009 הִנֵּה־ intj mira |
4994 נָ֣א intj te ruego |
3045 יָדַ֔עְתִּי verbo.qal.perf.p1.u.sg sé |
3588 כִּ֛י conj que |
376 אִ֥ישׁ subs.m.sg.c el hombre de |
430 אֱלֹהִ֖ים subs.m.pl.a Dios |
6918 קָדֹ֣ושׁ adjv.m.sg.a santo |
1931 ה֑וּא prps.p3.m.sg él |
5674 עֹבֵ֥ר verbo.qal.ptca.u.m.sg.a pasa |
5921 עָלֵ֖ינוּ prep.prs.p1.u.pl junto a nosotros |
8548 תָּמִֽיד׃ advb.m.sg.a siempre |
Yo te ruego que hagamos un pequeño aposento de paredes, y pongamos allí cama, mesa, silla y candelero, para que cuando él viniere a nosotros, se quede en él. (RV1960)
6213 נַֽעֲשֶׂה־ verbo.qal.impf.p1.u.pl hagamos |
4994 נָּ֤א intj te ruego |
5944 עֲלִיַּת־ subs.f.sg.c habitación superior de |
7023 קִיר֙ subs.m.sg.a pared |
6996 קְטַנָּ֔ה adjv.f.sg.a pequeña |
9005 וְ conj y |
7760 נָשִׂ֨ים verbo.qal.impf.p1.u.pl pongamos |
9003 לֹ֥ו prep.prs.p3.m.sg para él |
8033 שָׁ֛ם advb allí |
4296 מִטָּ֥ה subs.f.sg.a cama |
9005 וְ conj y |
7979 שֻׁלְחָ֖ן subs.m.sg.a mesa |
9005 וְ conj y |
3678 כִסֵּ֣א subs.m.sg.a silla |
9005 וּ conj y |
4501 מְנֹורָ֑ה subs.f.sg.a lámpara |
9005 וְ conj y |
1961 הָיָ֛ה verbo.qal.perf.p3.m.sg sucederá |
9001 בְּ prep cuando |
935 בֹאֹ֥ו verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg su llegar |
413 אֵלֵ֖ינוּ prep.prs.p1.u.pl a nosotros |
5493 יָס֥וּר verbo.qal.impf.p3.m.sg se retirará |
8033 שָֽׁמָּה׃ advb allí |
Y aconteció que un día vino él por allí, y se quedó en aquel aposento, y allí durmió. (RV1960)
9005 וַ conj y |
1961 יְהִ֥י verbo.qal.wayq.p3.m.sg sucedió |
9006 הַ art aquel |
3117 יֹּ֖ום subs.m.sg.a día |
9005 וַ conj que |
935 יָּ֣בֹא verbo.qal.wayq.p3.m.sg llegó |
8033 שָׁ֑מָּה advb allí |
9005 וַ conj y |
5493 יָּ֥סַר verbo.qal.wayq.p3.m.sg se retiró |
413 אֶל־ prep a |
9006 הָ art el |
5944 עֲלִיָּ֖ה subs.f.sg.a habitación superior |
9005 וַ conj y |
7901 יִּשְׁכַּב־ verbo.qal.wayq.p3.m.sg se acostó |
8033 שָֽׁמָּה׃ advb allí |
Entonces dijo a Giezi su criado: Llama a esta sunamita. Y cuando la llamó, vino ella delante de él. (RV1960)
9005 וַ conj y |
559 יֹּ֨אמֶר֙ verbo.qal.wayq.p3.m.sg dijo |
413 אֶל־ prep a |
1522 גֵּחֲזִ֣י nmpr.m.sg.a Guejazí |
5288 נַעֲרֹ֔ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg su siervo |
7121 קְרָ֖א verbo.qal.impv.p2.m.sg llama |
9003 לַ prep a |
7767 שּׁוּנַמִּ֣ית subs.f.sg.a sunamita |
9006 הַ art la |
2063 זֹּ֑את prde.f.sg esta |
9005 וַ conj y |
7121 יִּקְרָא־ verbo.qal.wayq.p3.m.sg llamó |
9003 לָ֔הּ prep.prs.p3.f.sg a ella |
9005 וַֽ conj y |
5975 תַּעֲמֹ֖ד verbo.qal.wayq.p3.f.sg ella se presentó |
9003 לְ prep a |
6440 פָנָֽיו׃ subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg ante él |
Dijo él entonces a Giezi: Dile: He aquí tú has estado solícita por nosotros con todo este esmero; ¿qué quieres que haga por ti? ¿Necesitas que hable por ti al rey, o al general del ejército? Y ella respondió: Yo habito en medio de mi pueblo. (RV1960)
9005 וַ conj y |
559 יֹּ֣אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dijo |
9003 לֹ֗ו prep.prs.p3.m.sg a él |
559 אֱמָר־ verbo.qal.impv.p2.m.sg di |
4994 נָ֣א intj te ruego |
413 אֵלֶיהָ֮ prep.prs.p3.f.sg a ella |
2009 הִנֵּ֣ה intj mira |
2729 חָרַ֣דְתְּ׀ verbo.qal.perf.p2.f.sg te has desvelado |
413 אֵלֵינוּ֮ prep.prs.p1.u.pl por nosotros |
853 אֶת־ prep con |
3605 כָּל־ subs.m.sg.c todo |
9006 הַ art el |
2731 חֲרָדָ֣ה subs.f.sg.a desvelo |
9006 הַ art el |
2063 זֹּאת֒ prde.f.sg este |
4100 מֶ֚ה prin.u.u ¿qué |
9003 לַ prep a |
6213 עֲשֹׂ֣ות verbo.qal.infc.u.u.u.a hacer |
9003 לָ֔ךְ prep.prs.p2.f.sg por ti? |
9004 הֲ inrg ¿acaso |
3426 יֵ֤שׁ subs.u.sg.a hay |
9003 לְ prep que |
1696 דַבֶּר־ verbo.piel.infc.u.u.u.a hablar |
9003 לָךְ֙ prep.prs.p2.f.sg por ti |
413 אֶל־ prep a |
9006 הַ art el |
4428 מֶּ֔לֶךְ subs.m.sg.a rey |
176 אֹ֖ו conj o |
413 אֶל־ prep a |
8269 שַׂ֣ר subs.m.sg.c el jefe de |
9006 הַ art el |
6635 צָּבָ֑א subs.m.sg.a ejército? |
9005 וַ conj y |
559 תֹּ֕אמֶר verbo.qal.wayq.p3.f.sg ella dijo |
9001 בְּ prep en |
8432 תֹ֥וךְ subs.m.sg.c medio de |
5971 עַמִּ֖י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg mi pueblo |
595 אָנֹכִ֥י prps.p1.u.sg yo |
3427 יֹשָֽׁבֶת׃ verbo.qal.ptca.u.f.sg.a habito |
Y él dijo: ¿Qué, pues, haremos por ella? Y Giezi respondió: He aquí que ella no tiene hijo, y su marido es viejo. (RV1960)
9005 וַ conj y |
559 יֹּ֕אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dijo |
9005 וּ conj y |
4100 מֶ֖ה prin.u.u ¿qué |
9003 לַ prep a |
6213 עֲשֹׂ֣ות verbo.qal.infc.u.u.u.a hacer |
9003 לָ֑הּ prep.prs.p3.f.sg por ella? |
9005 וַ conj y |
559 יֹּ֣אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dijo |
1522 גֵּיחֲזִ֗י nmpr.m.sg.a Guejazí |
61 אֲבָ֛ל intj en verdad |
1121 בֵּ֥ן subs.m.sg.a hijo |
369 אֵֽין־ nega.m.sg.c no hay |
9003 לָ֖הּ prep.prs.p3.f.sg para ella |
9005 וְ conj y |
376 אִישָׁ֥הּ subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg su marido |
2204 זָקֵֽן׃ verbo.qal.perf.p3.m.sg anciano |
Dijo entonces: Llámala. Y él la llamó, y ella se paró a la puerta. (RV1960)
9005 וַ conj y |
559 יֹּ֖אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dijo |
7121 קְרָא־ verbo.qal.impv.p2.m.sg llama |
9003 לָ֑הּ prep.prs.p3.f.sg a ella |
9005 וַ conj y |
7121 יִּקְרָא־ verbo.qal.wayq.p3.m.sg llamó |
9003 לָ֔הּ prep.prs.p3.f.sg a ella |
9005 וַֽ conj y |
5975 תַּעֲמֹ֖ד verbo.qal.wayq.p3.f.sg se presentó |
9001 בַּ prep en |
6607 פָּֽתַח׃ subs.m.sg.a puerta |
Y él le dijo: El año que viene, por este tiempo, abrazarás un hijo. Y ella dijo: No, señor mío, varón de Dios, no hagas burla de tu sierva. (RV1960)
9005 וַ conj y |
559 יֹּ֗אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dijo |
9003 לַ prep en |
4150 מֹּועֵ֤ד subs.m.sg.a plazo |
9006 הַ art el |
2088 זֶּה֙ prde.m.sg este |
9002 כָּ prep a |
6256 עֵ֣ת subs.u.sg.a tiempo de |
2416 חַיָּ֔ה adjv.f.sg.a el revivir |
859 אַ֖תְּ prps.p2.f.sg tú |
2263 חֹבֶ֣קֶת verbo.qal.ptca.u.f.sg.a abrazas |
1121 בֵּ֑ן subs.m.sg.a hijo |
9005 וַ conj y |
559 תֹּ֗אמֶר verbo.qal.wayq.p3.f.sg ella dijo |
408 אַל־ nega no |
113 אֲדֹנִי֙ subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg mi señor |
376 אִ֣ישׁ subs.m.sg.c hombre de |
9006 הָ art el |
430 אֱלֹהִ֔ים subs.m.pl.a Dios |
408 אַל־ nega no |
3576 תְּכַזֵּ֖ב verbo.piel.impf.p2.m.sg engañes |
9001 בְּ prep a |
8198 שִׁפְחָתֶֽךָ׃ subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg tu sierva |
Mas la mujer concibió, y dio a luz un hijo el año siguiente, en el tiempo que Eliseo le había dicho. (RV1960)
9005 וַ conj y |
2029 תַּ֥הַר verbo.qal.wayq.p3.f.sg concibió |
9006 הָ art la |
802 אִשָּׁ֖ה subs.f.sg.a mujer |
9005 וַ conj y |
3205 תֵּ֣לֶד verbo.qal.wayq.p3.f.sg parió |
1121 בֵּ֑ן subs.m.sg.a un hijo |
9003 לַ prep en |
4150 מֹּועֵ֤ד subs.m.sg.a plazo |
9006 הַ art el |
2088 זֶּה֙ prde.m.sg éste |
9002 כָּ prep a |
6256 עֵ֣ת subs.u.sg.a tiempo de |
2416 חַיָּ֔ה adjv.f.sg.a el revivir |
834 אֲשֶׁר־ conj que |
1696 דִּבֶּ֥ר verbo.piel.perf.p3.m.sg había dicho |
413 אֵלֶ֖יהָ prep.prs.p3.f.sg a ella |
477 אֱלִישָֽׁע׃ nmpr.m.sg.a Elíseo |
Y el niño creció. Pero aconteció un día, que vino a su padre, que estaba con los segadores; (RV1960)
9005 וַ conj y |
1431 יִּגְדַּ֖ל verbo.qal.wayq.p3.m.sg creció |
9006 הַ art el |
3206 יָּ֑לֶד subs.m.sg.a niño |
9005 וַ conj y |
1961 יְהִ֣י verbo.qal.wayq.p3.m.sg sucedió |
9006 הַ art aquel |
3117 יֹּ֔ום subs.m.sg.a día |
9005 וַ conj que |
3318 יֵּצֵ֥א verbo.qal.wayq.p3.m.sg salió |
413 אֶל־ prep hacia |
1 אָבִ֖יו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg su padre |
413 אֶל־ prep hacia |
9006 הַ art los |
7114 קֹּצְרִֽים׃ subs.qal.ptca.u.m.pl.a segadores |
y dijo a su padre: ¡Ay, mi cabeza, mi cabeza! Y el padre dijo a un criado: Llévalo a su madre. (RV1960)
9005 וַ conj y |
559 יֹּ֥אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dijo |
413 אֶל־ prep a |
1 אָבִ֖יו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg su padre |
7218 רֹאשִׁ֣י׀ subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg mi cabeza |
7218 רֹאשִׁ֑י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg mi cabeza |
9005 וַ conj y |
559 יֹּ֨אמֶר֙ verbo.qal.wayq.p3.m.sg dijo |
413 אֶל־ prep a |
9006 הַ art el |
5288 נַּ֔עַר subs.m.sg.a muchacho |
5375 שָׂאֵ֖הוּ verbo.qal.impv.p2.m.sg.prs.p3.m.sg llévalo |
413 אֶל־ prep a |
517 אִמֹּֽו׃ subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg su madre |
Y habiéndole él tomado y traído a su madre, estuvo sentado en sus rodillas hasta el mediodía, y murió. (RV1960)
9005 וַ conj y |
5375 יִּשָּׂאֵ֔הוּ verbo.qal.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.sg lo levantó |
9005 וַ conj y |
935 יְבִיאֵ֖הוּ verbo.hif.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.sg lo llevó |
413 אֶל־ prep a |
517 אִמֹּ֑ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg su madre |
9005 וַ conj y |
3427 יֵּ֧שֶׁב verbo.qal.wayq.p3.m.sg se sentó |
5921 עַל־ prep sobre |
1290 בִּרְכֶּ֛יהָ subs.f.du.a.prs.p3.f.sg sus rodillas |
5704 עַד־ prep hasta |
9006 הַֽ art el |
6672 צָּהֳרַ֖יִם subs.m.du.a mediodía |
9005 וַ conj y |
4191 יָּמֹֽת׃ verbo.qal.wayq.p3.m.sg murió |
Ella entonces subió, y lo puso sobre la cama del varón de Dios, y cerrando la puerta, se salió. (RV1960)
9005 וַ conj y |
5927 תַּ֨עַל֙ verbo.qal.wayq.p3.f.sg ella subió |
9005 וַ conj y |
7901 תַּשְׁכִּבֵ֔הוּ verbo.hif.wayq.p3.f.sg.prs.p3.m.sg lo acostó |
5921 עַל־ prep sobre |
4296 מִטַּ֖ת subs.f.sg.c la cama de |
376 אִ֣ישׁ subs.m.sg.c el hombre de |
9006 הָ art el |
430 אֱלֹהִ֑ים subs.m.pl.a Dios |
9005 וַ conj y |
5462 תִּסְגֹּ֥ר verbo.qal.wayq.p3.f.sg cerró |
1157 בַּעֲדֹ֖ו prep.u.sg.a.prs.p3.m.sg tras él |
9005 וַ conj y |
3318 תֵּצֵֽא׃ verbo.qal.wayq.p3.f.sg ella salió |
Llamando luego a su marido, le dijo: Te ruego que envíes conmigo a alguno de los criados y una de las asnas, para que yo vaya corriendo al varón de Dios, y regrese. (RV1960)
9005 וַ conj y |
7121 תִּקְרָא֮ verbo.qal.wayq.p3.f.sg llamó |
413 אֶל־ prep a |
376 אִישָׁהּ֒ subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg su marido |
9005 וַ conj y |
559 תֹּ֗אמֶר verbo.qal.wayq.p3.f.sg dijo |
7971 שִׁלְחָ֨ה verbo.qal.impv.p2.m.sg envía |
4994 נָ֥א intj te ruego |
9003 לִי֙ prep.prs.p1.u.sg a mí |
259 אֶחָ֣ד subs.u.sg.a uno |
4480 מִן־ prep de |
9006 הַ art los |
5288 נְּעָרִ֔ים subs.m.pl.a muchachos |
9005 וְ conj y |
259 אַחַ֖ת subs.f.sg.c una de |
9006 הָ art las |
860 אֲתֹנֹ֑ות subs.f.pl.a asnas |
9005 וְ conj e |
7323 אָר֛וּצָה verbo.qal.impf.p1.u.sg iré corriendoo |
5704 עַד־ prep hasta |
376 אִ֥ישׁ subs.m.sg.c el hombre de |
9006 הָ art el |
430 אֱלֹהִ֖ים subs.m.pl.a Dios |
9005 וְ conj y |
7725 אָשֽׁוּבָה׃ verbo.qal.impf.p1.u.sg volveré |
Él dijo: ¿Para qué vas a verle hoy? No es nueva luna, ni día de reposo. Y ella respondió: Paz. (RV1960)
9005 וַ conj y |
559 יֹּ֗אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dijo |
4069 מַ֠דּוּעַ inrg ¿por qué |
859 אַ֣תְּ prps.p2.f.sg tú |
1980 הֹלֶ֤כֶת verbo.qal.ptca.u.f.sg.a vas |
413 אֵלָיו֙ prep.prs.p3.m.sg a él |
9006 הַ art este |
3117 יֹּ֔ום subs.m.sg.a día? |
3808 לֹֽא־ nega no |
2320 חֹ֖דֶשׁ subs.m.sg.a novilunio |
9005 וְ conj y |
3808 לֹ֣א nega no |
7676 שַׁבָּ֑ת subs.u.sg.a sábado |
9005 וַ conj y |
559 תֹּ֖אמֶר verbo.qal.wayq.p3.f.sg dijo ella |
7965 שָׁלֹֽום׃ subs.m.sg.a paz |
Después hizo enalbardar el asna, y dijo al criado: Guía y anda; y no me hagas detener en el camino, sino cuando yo te lo dijere. (RV1960)
9005 וַֽ conj y |
2280 תַּחֲבֹשׁ֙ verbo.qal.wayq.p3.f.sg aparejó |
9006 הָֽ art la |
860 אָתֹ֔ון subs.f.sg.a burra |
9005 וַ conj y |
559 תֹּ֥אמֶר verbo.qal.wayq.p3.f.sg dijo |
413 אֶֽל־ prep a |
5288 נַעֲרָ֖הּ subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg su muchacho |
5090 נְהַ֣ג verbo.qal.impv.p2.m.sg guía |
9005 וָ conj y |
1980 לֵ֑ךְ verbo.qal.impv.p2.m.sg camina |
408 אַל־ nega no |
6113 תַּעֲצָר־ verbo.qal.impf.p2.m.sg retengas |
9003 לִ֣י prep.prs.p1.u.sg a mí |
9003 לִ prep al |
7392 רְכֹּ֔ב verbo.qal.infc.u.u.u.a cabalgar |
3588 כִּ֖י conj excepto |
518 אִם־ conj si |
559 אָמַ֥רְתִּי verbo.qal.perf.p1.u.sg digo |
9003 לָֽךְ׃ prep.prs.p2.m.sg a ti |
Partió, pues, y vino al varón de Dios, al monte Carmelo. Y cuando el varón de Dios la vio de lejos, dijo a su criado Giezi: He aquí la sunamita. (RV1960)
9005 וַ conj y |
1980 תֵּ֗לֶךְ verbo.qal.wayq.p3.f.sg fue |
9005 וַ conj y |
935 תָּבֹ֛וא verbo.qal.wayq.p3.f.sg llegó |
413 אֶל־ prep a |
376 אִ֥ישׁ subs.m.sg.c el hombre de |
9006 הָ art el |
430 אֱלֹהִ֖ים subs.m.pl.a Dios |
413 אֶל־ prep a |
2022 הַ֣ר subs.m.sg.c monte |
9006 הַ art el |
3760 כַּרְמֶ֑ל nmpr.u.sg.a Carmel |
9005 וַ֠ conj y |
1961 יְהִי verbo.qal.wayq.p3.m.sg sucedió |
9002 כִּ prep cuando |
7200 רְאֹ֨ות verbo.qal.infc.u.u.u.c el ver de |
376 אִישׁ־ subs.m.sg.c el hombre de |
9006 הָ art el |
430 אֱלֹהִ֤ים subs.m.pl.a Dios |
853 אֹתָהּ֙ prep.prs.p3.f.sg a ella |
4480 מִ prep de |
5048 נֶּ֔גֶד subs.m.sg.a frente |
9005 וַ conj que |
559 יֹּ֨אמֶר֙ verbo.qal.wayq.p3.m.sg dijo |
413 אֶל־ prep a |
1522 גֵּיחֲזִ֣י nmpr.m.sg.a Guejazí |
5288 נַעֲרֹ֔ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg su criado |
2009 הִנֵּ֖ה intj ahí está |
9006 הַ art la |
7767 שּׁוּנַמִּ֥ית subs.f.sg.a sunamita |
9006 הַ art la |
1975 לָּֽז׃ prde.u.sg esa |
Te ruego que vayas ahora corriendo a recibirla, y le digas: ¿Te va bien a ti? ¿Le va bien a tu marido, y a tu hijo? Y ella dijo: Bien. (RV1960)
6258 עַתָּה֮ advb ahora |
7323 רֽוּץ־ verbo.qal.impv.p2.m.sg corre |
4994 נָ֣א intj pues |
9003 לִ prep a |
7122 קְרָאתָהּ֒ verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.f.sg su encuentro |
9005 וֶ conj y |
559 אֱמָר־ verbo.qal.impv.p2.m.sg di |
9003 לָ֗הּ prep.prs.p3.f.sg a ella |
9004 הֲ inrg ¿hay |
7965 שָׁלֹ֥ום subs.m.sg.a paz |
9003 לָ֛ךְ prep.prs.p2.f.sg para ti? |
9004 הֲ inrg ¿hay |
7965 שָׁלֹ֥ום subs.m.sg.a paz |
9003 לְ prep para |
376 אִישֵׁ֖ךְ subs.m.sg.a.prs.p2.f.sg tu marido? |
9004 הֲ inrg ¿hay |
7965 שָׁלֹ֣ום subs.m.sg.a paz |
9003 לַ prep para |
3206 יָּ֑לֶד subs.m.sg.a niño? |
9005 וַ conj y |
559 תֹּ֖אמֶר verbo.qal.wayq.p3.f.sg ella dijo |
7965 שָׁלֹֽום׃ subs.m.sg.a paz |
Luego que llegó a donde estaba el varón de Dios en el monte, se asió de sus pies. Y se acercó Giezi para quitarla; pero el varón de Dios le dijo: Déjala, porque su alma está en amargura, y Jehová me ha encubierto el motivo, y no me lo ha revelado. (RV1960)
9005 וַ conj y |
935 תָּבֹ֞א verbo.qal.wayq.p3.f.sg llegó |
413 אֶל־ prep a |
376 אִ֤ישׁ subs.m.sg.c el hombre de |
9006 הָֽ art el |
430 אֱלֹהִים֙ subs.m.pl.a Dios |
413 אֶל־ prep a |
9006 הָ art la |
2022 הָ֔ר subs.m.sg.a montaña |
9005 וַֽ conj y |
2388 תַּחֲזֵ֖ק verbo.hif.wayq.p3.f.sg se agarró |
9001 בְּ prep a |
7272 רַגְלָ֑יו subs.f.du.a.prs.p3.m.sg sus pies |
9005 וַ conj y |
5066 יִּגַּ֨שׁ verbo.qal.wayq.p3.m.sg se acercó |
1522 גֵּֽיחֲזִ֜י nmpr.m.sg.a Guejazí |
9003 לְ prep para |
1920 הָדְפָ֗הּ verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.f.sg separarla |
9005 וַ conj y |
559 יֹּאמֶר֩ verbo.qal.wayq.p3.m.sg dijo |
376 אִ֨ישׁ subs.m.sg.c el hombre de |
9006 הָ art el |
430 אֱלֹהִ֤ים subs.m.pl.a Dios |
7503 הַרְפֵּֽה־ verbo.hif.impv.p2.m.sg deja |
9003 לָהּ֙ prep.prs.p3.f.sg a ella |
3588 כִּֽי־ conj pues |
5315 נַפְשָׁ֣הּ subs.f.sg.a.prs.p3.f.sg su alma |
4843 מָֽרָה־ verbo.qal.perf.p3.f.sg está amarga |
9003 לָ֔הּ prep.prs.p3.f.sg para ella |
9005 וַֽ conj y |
3068 יהוָה֙ nmpr.m.sg.a Yahweh |
5956 הֶעְלִ֣ים verbo.hif.perf.p3.m.sg ha ocultado |
4480 מִמֶּ֔נִּי prep.prs.p1.u.sg de mí |
9005 וְ conj y |
3808 לֹ֥א nega no |
5046 הִגִּ֖יד verbo.hif.perf.p3.m.sg ha informado |
9003 לִֽי׃ prep.prs.p1.u.sg a mí |
Y ella dijo: ¿Pedí yo hijo a mi señor? ¿No dije yo que no te burlases de mí? (RV1960)
9005 וַ conj y |
559 תֹּ֕אמֶר verbo.qal.wayq.p3.f.sg dijo ella |
9004 הֲ inrg ¿acaso |
7592 שָׁאַ֥לְתִּי verbo.qal.perf.p1.u.sg pedí |
1121 בֵ֖ן subs.m.sg.a un hijo |
4480 מֵ prep de |
854 אֵ֣ת prep conmigo |
113 אֲדֹנִ֑י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg mi señor? |
9004 הֲ inrg ¿acaso |
3808 לֹ֣א nega no |
559 אָמַ֔רְתִּי verbo.qal.perf.p1.u.sg dije |
3808 לֹ֥א nega no |
7951 תַשְׁלֶ֖ה verbo.hif.impf.p2.m.sg engañes |
853 אֹתִֽי׃ prep.prs.p1.u.sg a mí? |
Entonces dijo él a Giezi: Ciñe tus lomos, y toma mi báculo en tu mano, y ve; si alguno te encontrare, no lo saludes, y si alguno te saludare, no le respondas; y pondrás mi báculo sobre el rostro del niño. (RV1960)
9005 וַ conj y |
559 יֹּ֨אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dijo |
9003 לְ prep a |
1522 גֵיחֲזִ֜י nmpr.m.sg.a Guejazí |
2296 חֲגֹ֣ר verbo.qal.impv.p2.m.sg ciñe |
4975 מָתְנֶ֗יךָ subs.m.du.a.prs.p2.m.sg tus lomos |
9005 וְ conj y |
3947 קַ֨ח verbo.qal.impv.p2.m.sg toma |
4938 מִשְׁעַנְתִּ֣י subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg mi baston |
9001 בְ prep en |
3027 יָדְךָ֮ subs.u.sg.a.prs.p2.m.sg tu mano |
9005 וָ conj y |
1980 לֵךְ֒ verbo.qal.impv.p2.m.sg ve |
3588 כִּֽי־ conj si |
4672 תִמְצָ֥א verbo.qal.impf.p2.m.sg encuentras |
376 אִישׁ֙ subs.m.sg.a un hombre |
3808 לֹ֣א nega no |
1288 תְבָרְכֶ֔נּוּ verbo.piel.impf.p2.m.sg.prs.p3.m.sg lo bendigas |
9005 וְ conj y |
3588 כִֽי־ conj si |
1288 יְבָרֶכְךָ֥ verbo.piel.impf.p3.m.sg.prs.p2.m.sg te bendice |
376 אִ֖ישׁ subs.m.sg.a un hombre |
3808 לֹ֣א nega no |
6030 תַעֲנֶנּ֑וּ verbo.qal.impf.p2.m.sg.prs.p3.m.sg contestes |
9005 וְ conj y |
7760 שַׂמְתָּ֥ verbo.qal.perf.p2.m.sg pon |
4938 מִשְׁעַנְתִּ֖י subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg mi bastón |
5921 עַל־ prep sobre |
6440 פְּנֵ֥י subs.m.pl.c el rostro de |
9006 הַ art el |
5288 נָּֽעַר׃ subs.m.sg.a niño |
Y dijo la madre del niño: Vive Jehová, y vive tu alma, que no te dejaré. (RV1960)
9005 וַ conj y |
559 תֹּ֨אמֶר֙ verbo.qal.wayq.p3.f.sg dijo |
517 אֵ֣ם subs.f.sg.c la madre de |
9006 הַ art el |
5288 נַּ֔עַר subs.m.sg.a niño |
2416 חַי־ adjv.m.sg.a vive |
3068 יְהוָ֥ה nmpr.m.sg.a Yahweh |
9005 וְ conj y |
2416 חֵֽי־ adjv.m.sg.a vive |
5315 נַפְשְׁךָ֖ subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg tu alma |
518 אִם־ conj que no |
5800 אֶעֶזְבֶ֑ךָּ verbo.qal.impf.p1.u.sg.prs.p2.m.sg te abandonaré |
9005 וַ conj y |
6965 יָּ֖קָם verbo.qal.wayq.p3.m.sg él se levantó |
9005 וַ conj y |
1980 יֵּ֥לֶךְ verbo.qal.wayq.p3.m.sg fue |
310 אַחֲרֶֽיהָ׃ prep.m.pl.a.prs.p3.f.sg tras ella |
Él entonces se levantó y la siguió. Y Giezi había ido delante de ellos, y había puesto el báculo sobre el rostro del niño; pero no tenía voz ni sentido, y así se había vuelto para encontrar a Eliseo, y se lo declaró, diciendo: El niño no despierta. (RV1960)
9005 וְ conj y |
1522 גֵחֲזִ֞י nmpr.m.sg.a Guejazí |
5674 עָבַ֣ר verbo.qal.perf.p3.m.sg pasó |
9003 לִ prep a |
6440 פְנֵיהֶ֗ם subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl delante de ellos |
9005 וַ conj y |
7760 יָּ֤שֶׂם verbo.qal.wayq.p3.m.sg puso |
853 אֶת־ prep [Marcador de objeto] |
9006 הַ art el |
4938 מִּשְׁעֶ֨נֶת֙ subs.f.sg.a bastón |
5921 עַל־ prep sobre |
6440 פְּנֵ֣י subs.m.pl.c el rostro de |
9006 הַ art el |
5288 נַּ֔עַר subs.m.sg.a niño |
9005 וְ conj y |
369 אֵ֥ין nega.m.sg.c no hubo |
6963 קֹ֖ול subs.m.sg.a voz |
9005 וְ conj y |
369 אֵ֣ין nega.m.sg.c no hubo |
7182 קָ֑שֶׁב subs.m.sg.a atención |
9005 וַ conj y |
7725 יָּ֤שָׁב verbo.qal.wayq.p3.m.sg volvió |
9003 לִ prep a |
7122 קְרָאתֹו֙ verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg su encuentro |
9005 וַ conj e |
5046 יַּגֶּד־ verbo.hif.wayq.p3.m.sg informó |
9003 לֹ֣ו prep.prs.p3.m.sg a él |
9003 לֵ prep - |
559 אמֹ֔ר verbo.qal.infc.u.u.u.a diciendo |
3808 לֹ֥א nega no |
6972 הֵקִ֖יץ verbo.hif.perf.p3.m.sg ha despertado |
9006 הַ art el |
5288 נָּֽעַר׃ subs.m.sg.a niño |
Y venido Eliseo a la casa, he aquí que el niño estaba muerto tendido sobre su cama. (RV1960)
9005 וַ conj y |
935 יָּבֹ֥א verbo.qal.wayq.p3.m.sg llegó |
477 אֱלִישָׁ֖ע nmpr.m.sg.a Elíseo |
9006 הַ art a la |
1004 בָּ֑יְתָה subs.m.sg.a casa |
9005 וְ conj y |
2009 הִנֵּ֤ה intj ahí estaba |
9006 הַ art el |
5288 נַּ֨עַר֙ subs.m.sg.a niño |
4191 מֵ֔ת verbo.qal.ptca.u.m.sg.a muerto |
7901 מֻשְׁכָּ֖ב verbo.hof.ptcp.u.m.sg.a acostado |
5921 עַל־ prep sobre |
4296 מִטָּתֹֽו׃ subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg su cama |
Entrando él entonces, cerró la puerta tras ambos, y oró a Jehová. (RV1960)
9005 וַ conj y |
935 יָּבֹ֕א verbo.qal.wayq.p3.m.sg entró |
9005 וַ conj y |
5462 יִּסְגֹּ֥ר verbo.qal.wayq.p3.m.sg cerró |
9006 הַ art la |
1817 דֶּ֖לֶת subs.f.sg.a puerta |
1157 בְּעַ֣ד prep.u.sg.c tras |
8147 שְׁנֵיהֶ֑ם subs.u.du.a.prs.p3.m.pl ellos dos |
9005 וַ conj e |
6419 יִּתְפַּלֵּ֖ל verbo.hit.wayq.p3.m.sg imploró |
413 אֶל־ prep a |
3068 יְהוָֽה׃ nmpr.m.sg.a Yahweh |
Después subió y se tendió sobre el niño, poniendo su boca sobre la boca de él, y sus ojos sobre sus ojos, y sus manos sobre las manos suyas; así se tendió sobre él, y el cuerpo del niño entró en calor. (RV1960)
9005 וַ conj y |
5927 יַּ֜עַל verbo.qal.wayq.p3.m.sg subió |
9005 וַ conj y |
7901 יִּשְׁכַּ֣ב verbo.qal.wayq.p3.m.sg se acostó |
5921 עַל־ prep sobre |
9006 הַ art el |
3206 יֶּ֗לֶד subs.m.sg.a niño |
9005 וַ conj y |
7760 יָּשֶׂם֩ verbo.qal.wayq.p3.m.sg puso |
6310 פִּ֨יו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg su boca |
5921 עַל־ prep sobre |
6310 פִּ֜יו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg su boca |
9005 וְ conj y |
5869 עֵינָ֤יו subs.f.du.a.prs.p3.m.sg sus ojos |
5921 עַל־ prep sobre |
5869 עֵינָיו֙ subs.f.du.a.prs.p3.m.sg sus ojos |
9005 וְ conj y |
3709 כַפָּ֣יו subs.f.du.a.prs.p3.m.sg sus palmas |
5921 עַל־ prep sobre |
3709 כַּפָּ֔יו subs.f.du.a.prs.p3.m.sg sus palmas |
9005 וַ conj y |
1457 יִּגְהַ֖ר verbo.qal.wayq.p3.m.sg se inclinó |
5921 עָלָ֑יו prep.prs.p3.m.sg sobre él |
9005 וַ conj y |
2552 יָּ֖חָם verbo.qal.wayq.p3.m.sg se calentó |
1320 בְּשַׂ֥ר subs.m.sg.c la carne de |
9006 הַ art el |
3206 יָּֽלֶד׃ subs.m.sg.a niño |
Volviéndose luego, se paseó por la casa a una y otra parte, y después subió, y se tendió sobre él nuevamente, y el niño estornudó siete veces, y abrió sus ojos. (RV1960)
9005 וַ conj y |
7725 יָּ֜שָׁב verbo.qal.wayq.p3.m.sg volvió |
9005 וַ conj y |
1980 יֵּ֣לֶךְ verbo.qal.wayq.p3.m.sg fue |
9001 בַּ prep por |
1004 בַּ֗יִת subs.m.sg.a casa |
259 אַחַ֥ת subs.f.sg.a uno |
2008 הֵ֨נָּה֙ advb aquí |
9005 וְ conj y |
259 אַחַ֣ת subs.f.sg.a uno |
2008 הֵ֔נָּה advb aquí |
9005 וַ conj y |
5927 יַּ֖עַל verbo.qal.wayq.p3.m.sg subió |
9005 וַ conj y |
1457 יִּגְהַ֣ר verbo.qal.wayq.p3.m.sg se inclinó |
5921 עָלָ֑יו prep.prs.p3.m.sg sobre él |
9005 וַ conj y |
2237 יְזֹורֵ֤ר verbo.piel.wayq.p3.m.sg estornudó |
9006 הַ art el |
5288 נַּ֨עַר֙ subs.m.sg.a niño |
5704 עַד־ prep hasta |
7651 שֶׁ֣בַע subs.u.sg.a siete |
6471 פְּעָמִ֔ים subs.f.pl.a veces |
9005 וַ conj y |
6491 יִּפְקַ֥ח verbo.qal.wayq.p3.m.sg abrió |
9006 הַ art el |
5288 נַּ֖עַר subs.m.sg.a niño |
853 אֶת־ prep [Marcador de objeto] |
5869 עֵינָֽיו׃ subs.f.du.a.prs.p3.m.sg sus ojos |
Entonces llamó él a Giezi, y le dijo: Llama a esta sunamita. Y él la llamó. Y entrando ella, él le dijo: Toma tu hijo. (RV1960)
9005 וַ conj y |
7121 יִּקְרָ֣א verbo.qal.wayq.p3.m.sg llamó |
413 אֶל־ prep a |
1522 גֵּיחֲזִ֗י nmpr.m.sg.a Guejazí |
9005 וַ conj y |
559 יֹּ֨אמֶר֙ verbo.qal.wayq.p3.m.sg dijo |
7121 קְרָא֙ verbo.qal.impv.p2.m.sg llama |
413 אֶל־ prep a |
9006 הַ art la |
7767 שֻּׁנַמִּ֣ית subs.f.sg.a sunamita |
9006 הַ art la |
2063 זֹּ֔את prde.f.sg esta |
9005 וַ conj y |
7121 יִּקְרָאֶ֖הָ verbo.qal.wayq.p3.m.sg.prs.p3.f.sg la llamó |
9005 וַ conj y |
935 תָּבֹ֣וא verbo.qal.wayq.p3.f.sg ella entró |
413 אֵלָ֑יו prep.prs.p3.m.sg a él |
9005 וַ conj y |
559 יֹּ֖אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dijo |
5375 שְׂאִ֥י verbo.qal.impv.p2.f.sg levanta |
1121 בְנֵֽךְ׃ subs.m.sg.a.prs.p2.f.sg tu hijo |
Y así que ella entró, se echó a sus pies, y se inclinó a tierra; y después tomó a su hijo, y salió. (RV1960)
9005 וַ conj y |
935 תָּבֹא֙ verbo.qal.wayq.p3.f.sg entró |
9005 וַ conj y |
5307 תִּפֹּ֣ל verbo.qal.wayq.p3.f.sg cayó |
5921 עַל־ prep a |
7272 רַגְלָ֔יו subs.f.du.a.prs.p3.m.sg sus pies |
9005 וַ conj y |
7812 תִּשְׁתַּ֖חוּ verbo.hsht.wayq.p3.f.sg se postró |
776 אָ֑רְצָה subs.u.sg.a a tierra |
9005 וַ conj y |
5375 תִּשָּׂ֥א verbo.qal.wayq.p3.f.sg levantó |
853 אֶת־ prep [Marcador de objeto] |
1121 בְּנָ֖הּ subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg su hijo |
9005 וַ conj y |
3318 תֵּצֵֽא׃ פ verbo.qal.wayq.p3.f.sg salió |
Eliseo volvió a Gilgal cuando había una grande hambre en la tierra. Y los hijos de los profetas estaban con él, por lo que dijo a su criado: Pon una olla grande, y haz potaje para los hijos de los profetas. (RV1960)
9005 וֶ conj y |
477 אֱלִישָׁ֞ע nmpr.m.sg.a Elíseo |
7725 שָׁ֤ב verbo.qal.perf.p3.m.sg volvió |
9006 הַ art a el |
1537 גִּלְגָּ֨לָה֙ nmpr.u.sg.a Gilgal |
9005 וְ conj y |
9006 הָ art el |
7458 רָעָ֣ב subs.m.sg.a hambre |
9001 בָּ prep en |
776 אָ֔רֶץ subs.u.sg.a país |
9005 וּ conj y |
1121 בְנֵי֙ subs.m.pl.c los hijos de |
9006 הַ art los |
5030 נְּבִיאִ֔ים subs.m.pl.a profetas |
3427 יֹשְׁבִ֖ים verbo.qal.ptca.u.m.pl.a estaban sentados |
9003 לְ prep a |
6440 פָנָ֑יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg ante él |
9005 וַ conj y |
559 יֹּ֣אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dijo |
9003 לְ prep a |
5288 נַעֲרֹ֗ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg su criado |
8239 שְׁפֹת֙ verbo.qal.impv.p2.m.sg pon |
9006 הַ art la |
5518 סִּ֣יר subs.u.sg.a olla |
9006 הַ art la |
1419 גְּדֹולָ֔ה adjv.f.sg.a grande |
9005 וּ conj y |
1310 בַשֵּׁ֥ל verbo.piel.impv.p2.m.sg cocina |
5138 נָזִ֖יד subs.m.sg.a un guiso |
9003 לִ prep para |
1121 בְנֵ֥י subs.m.pl.c los hijos de |
9006 הַ art los |
5030 נְּבִיאִֽים׃ subs.m.pl.a profetas |
Y salió uno al campo a recoger hierbas, y halló una como parra montés, y de ella llenó su falda de calabazas silvestres; y volvió, y las cortó en la olla del potaje, pues no sabía lo que era. (RV1960)
9005 וַ conj y |
3318 יֵּצֵ֨א verbo.qal.wayq.p3.m.sg salió |
259 אֶחָ֣ד subs.u.sg.a uno |
413 אֶל־ prep a |
9006 הַ art el |
7704 שָּׂדֶה֮ subs.m.sg.a campo |
9003 לְ prep a |
3950 לַקֵּ֣ט verbo.piel.infc.u.u.u.c recoger |
219 אֹרֹת֒ subs.f.pl.a hierbas |
9005 וַ conj y |
4672 יִּמְצָא֙ verbo.qal.wayq.p3.m.sg encontró |
1612 גֶּ֣פֶן subs.u.sg.c una vid de |
7704 שָׂדֶ֔ה subs.m.sg.a campo |
9005 וַ conj y |
3950 יְלַקֵּ֥ט verbo.piel.wayq.p3.m.sg recogió |
4480 מִמֶּ֛נּוּ prep.prs.p3.m.sg de ella |
6498 פַּקֻּעֹ֥ת subs.f.pl.c calabaza de |
7704 שָׂדֶ֖ה subs.m.sg.a campo |
4393 מְלֹ֣א subs.m.sg.c llenando |
899 בִגְדֹ֑ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg su falda |
9005 וַ conj y |
935 יָּבֹ֗א verbo.qal.wayq.p3.m.sg llegó |
9005 וַ conj y |
6398 יְפַלַּ֛ח verbo.piel.wayq.p3.m.sg partió |
413 אֶל־ prep para |
5518 סִ֥יר subs.u.sg.c la olla de |
9006 הַ art el |
5138 נָּזִ֖יד subs.m.sg.a guiso |
3588 כִּֽי־ conj pues |
3808 לֹ֥א nega no |
3045 יָדָֽעוּ׃ verbo.qal.perf.p3.u.pl sabían |
Después sirvió para que comieran los hombres; pero sucedió que comiendo ellos de aquel guisado, gritaron diciendo: ¡Varón de Dios, hay muerte en esa olla! Y no lo pudieron comer. (RV1960)
9005 וַ conj y |
3332 יִּֽצְק֥וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl sirvieron |
9003 לַ prep a |
376 אֲנָשִׁ֖ים subs.m.pl.a los hombres |
9003 לֶ prep para |
398 אֱכֹ֑ול verbo.qal.infc.u.u.u.a comer |
9005 וַ֠ conj y |
1961 יְהִי verbo.qal.wayq.p3.m.sg sucedió |
9002 כְּ prep cuando |
398 אָכְלָ֨ם verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.pl su comer |
4480 מֵ prep de |
9006 הַ art el |
5138 נָּזִ֜יד subs.m.sg.a guiso |
9005 וְ conj que |
1992 הֵ֣מָּה prps.p3.m.pl ellos |
6817 צָעָ֗קוּ verbo.qal.perf.p3.u.pl gritaron |
9005 וַ conj y |
559 יֹּֽאמְרוּ֙ verbo.qal.wayq.p3.m.pl dijeron |
4194 מָ֤וֶת subs.m.sg.a muerte |
9001 בַּ prep en |
5518 סִּיר֙ subs.u.sg.a olla |
376 אִ֣ישׁ subs.m.sg.c hombre de |
9006 הָ art el |
430 אֱלֹהִ֔ים subs.m.pl.a Dios |
9005 וְ conj y |
3808 לֹ֥א nega no |
3201 יָכְל֖וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl podían |
9003 לֶ prep a |
398 אֱכֹֽל׃ verbo.qal.infc.u.u.u.a comer |
Él entonces dijo: Traed harina. Y la esparció en la olla, y dijo: Da de comer a la gente. Y no hubo más mal en la olla. (RV1960)
9005 וַ conj y |
559 יֹּ֨אמֶר֙ verbo.qal.wayq.p3.m.sg dijo |
9005 וּ conj y |
3947 קְחוּ־ verbo.qal.impv.p2.m.pl toma |
7058 קֶ֔מַח subs.m.sg.a harina |
9005 וַ conj y |
7993 יַּשְׁלֵ֖ךְ verbo.hif.wayq.p3.m.sg echó |
413 אֶל־ prep a |
9006 הַ art la |
5518 סִּ֑יר subs.u.sg.a olla |
9005 וַ conj y |
559 יֹּ֗אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dijo |
3332 צַ֤ק verbo.qal.impv.p2.m.sg sirve |
9003 לָ prep a |
5971 עָם֙ subs.m.sg.a gente |
9005 וְ conj y |
398 יֹאכֵ֔לוּ verbo.qal.impf.p3.m.pl comieron |
9005 וְ conj y |
3808 לֹ֥א nega no |
1961 הָיָ֛ה verbo.qal.perf.p3.m.sg hubo |
1697 דָּבָ֥ר subs.m.sg.a cosa |
7451 רָ֖ע adjv.m.sg.a mala |
9001 בַּ prep en |
5518 סִּֽיר׃ ס subs.u.sg.a olla |
Vino entonces un hombre de Baal-salisa, el cual trajo al varón de Dios panes de primicias, veinte panes de cebada, y trigo nuevo en su espiga. Y él dijo: Da a la gente para que coma. (RV1960)
9005 וְ conj y |
376 אִ֨ישׁ subs.m.sg.a un hombre |
935 בָּ֜א verbo.qal.perf.p3.m.sg vino |
4480 מִ prep de |
1190 בַּ֣עַל שָׁלִ֗שָׁה nmpr.u.sg.a Baal salida |
9005 וַ conj y |
935 יָּבֵא֩ verbo.hif.wayq.p3.m.sg trajo |
9003 לְ prep a |
376 אִ֨ישׁ subs.m.sg.c hombre de |
9006 הָ art el |
430 אֱלֹהִ֜ים subs.m.pl.a Dios |
3899 לֶ֤חֶם subs.u.sg.c pan de |
1061 בִּכּוּרִים֙ subs.m.pl.a primicias |
6242 עֶשְׂרִֽים־ subs.m.pl.a veinte |
3899 לֶ֣חֶם subs.u.sg.a panes de |
8184 שְׂעֹרִ֔ים subs.f.pl.a cebada |
9005 וְ conj y |
3759 כַרְמֶ֖ל subs.m.sg.a grano tierno |
9001 בְּ prep en |
6861 צִקְלֹנֹ֑ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg su alforja |
9005 וַ conj y |
559 יֹּ֕אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg él dijo |
5414 תֵּ֥ן verbo.qal.impv.p2.m.sg da |
9003 לָ prep a |
5971 עָ֖ם subs.m.sg.a gente |
9005 וְ conj y |
398 יֹאכֵֽלוּ׃ verbo.qal.impf.p3.m.pl que coman |
Y respondió su sirviente: ¿Cómo pondré esto delante de cien hombres? Pero él volvió a decir: Da a la gente para que coma, porque así ha dicho Jehová: Comerán, y sobrará. (RV1960)
9005 וַ conj y |
559 יֹּ֨אמֶר֙ verbo.qal.wayq.p3.m.sg dijo |
8334 מְשָׁ֣רְתֹ֔ו subs.piel.ptca.u.m.sg.a.prs.p3.m.sg su sirviente |
4100 מָ֚ה inrg.u.u ¿cómo |
5414 אֶתֵּ֣ן verbo.qal.impf.p1.u.sg voy a dar |
2088 זֶ֔ה prde.m.sg esto |
9003 לִ prep a |
6440 פְנֵ֖י subs.m.pl.c ante |
3967 מֵ֣אָה subs.f.sg.a cien |
376 אִ֑ישׁ subs.m.sg.a hombres? |
9005 וַ conj y |
559 יֹּ֗אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg él dijo |
5414 תֵּ֤ן verbo.qal.impv.p2.m.sg da |
9003 לָ prep a |
5971 עָם֙ subs.m.sg.a gente |
9005 וְ conj y |
398 יֹאכֵ֔לוּ verbo.qal.impf.p3.m.pl que coman |
3588 כִּ֣י conj pues |
3541 כֹ֥ה advb así |
559 אָמַ֛ר verbo.qal.perf.p3.m.sg dice |
3068 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a Yahweh |
398 אָכֹ֥ל verbo.qal.infa.u.u.u.a comer |
9005 וְ conj y |
3498 הֹותֵֽר׃ verbo.hif.infa.u.u.u.a sobrar |
Entonces lo puso delante de ellos, y comieron, y les sobró, conforme a la palabra de Jehová. (RV1960)
9005 וַ conj y |
5414 יִּתֵּ֧ן verbo.qal.wayq.p3.m.sg dio |
9003 לִ prep a |
6440 פְנֵיהֶ֛ם subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl ante ellos |
9005 וַ conj y |
398 יֹּאכְל֥וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl comieron |
9005 וַ conj y |
3498 יֹּותִ֖רוּ verbo.hif.wayq.p3.m.pl sobró |
9002 כִּ prep según |
1697 דְבַ֥ר subs.m.sg.c la palabra de |
3068 יְהוָֽה׃ פ nmpr.m.sg.a Yahweh |