Biblia Interlineal |
4012 Περὶ PREP Acerca |
3303 μὲν PRT de hecho |
1063 γὰρ CONJ porque |
3588 τῆς T-GSF de el |
1248 διακονίας N-GSF servicio |
3588 τῆς T-GSF el |
1519 εἰς PREP hacia dentro |
3588 τοὺς T-APM a los |
40 ἁγίους A-APM santos |
4053 περισσόν A-NSN excedente |
1473 μοί P-1DS a mí |
1510 ἐστιν V-PAI-3S está siendo |
3588 τὸ T-NSN el |
1125 γράφειν V-PAN estar escribiendo |
5210 ὑμῖν, P-2DP a ustedes |
pues conozco vuestra buena voluntad, de la cual yo me glorío entre los de Macedonia, que Acaya está preparada desde el año pasado; y vuestro celo ha estimulado a la mayoría. (RV1960)
1492 οἶδα V-RAI-1S He sabido |
1063 γὰρ CONJ porque |
3588 τὴν T-ASF la |
4288 προθυμίαν N-ASF disposición mental |
5210 ὑμῶν P-2GP de ustedes |
3739 ἣν R-ASF cual |
5228 ὑπὲρ PREP por |
5210 ὑμῶν P-2GP de ustedes |
2744 καυχῶμαι V-PNI-1S me estoy gloriando |
3110 Μακεδόσιν N-DPM a macedonios |
3754 ὅτι CONJ que |
882 Ἀχαΐα N-NSF Acaya |
3903 παρεσκεύασται V-RPI-3S ha sido preparada |
575 ἀπὸ PREP desde |
4070 πέρυσι, ADV año pasado |
2532 καὶ CONJ y |
3588 τὸ T-NSN el |
5210 ὑμῶν P-2GP de ustedes |
2205 ζῆλος N-NSN celo |
2042 ἠρέθισεν V-AAI-3S estimuló |
3588 τοὺς T-APM a los |
4119 πλείονας. A-APM-C mucho más |
Pero he enviado a los hermanos, para que nuestro gloriarnos de vosotros no sea vano en esta parte; para que como lo he dicho, estéis preparados; (RV1960)
3992 ἔπεμψα V-AAI-1S Envié |
1161 δὲ CONJ pero |
3588 τοὺς T-APM a los |
80 ἀδελφούς, N-APM hermanos |
2443 ἵνα CONJ para que |
3361 μὴ PRT-N no |
3588 τὸ T-NSN la |
2745 καύχημα N-NSN jactancia |
2249 ἡμῶν P-1GP de nosotros |
3588 τὸ T-NSN la |
5228 ὑπὲρ PREP por |
5210 ὑμῶν P-2GP de ustedes |
2758 κενωθῇ V-APS-3S sea hecha vacía |
1722 ἐν PREP en |
3588 τῷ T-DSN la |
3313 μέρει N-DSN parte |
3778 τούτῳ, D-DSN esta |
2443 ἵνα CONJ para que |
2531 καθὼς ADV según como |
3004 ἔλεγον V-IAI-1S estaba diciendo |
3903 παρεσκευασμένοι V-RPP-NPM han sido preparados |
1510 ἦτε, V-PAS-2P estén siendo |
no sea que si vinieren conmigo algunos macedonios, y os hallaren desprevenidos, nos avergoncemos nosotros, por no decir vosotros, de esta nuestra confianza. (RV1960)
3381 μήπως CONJ-N No de algún modo |
1437 ἐὰν COND si alguna vez |
2064 ἔλθωσιν V-2AAS-3P vengan |
4862 σὺν PREP junto con |
1473 ἐμοὶ P-1DS a mí |
3110 Μακεδόνες N-NPM macedonios |
2532 καὶ CONJ y |
2147 εὕρωσιν V-2AAS-3P hallen |
5210 ὑμᾶς P-2AP a ustedes |
532 ἀπαρασκευάστους A-APM sin preparación |
2617 καταισχυνθῶμεν V-APS-1P seamos avergonzados |
2249 ἡμεῖς, P-1NP nosotros |
2443 ἵνα CONJ para que |
3361 μὴ PRT-N no |
3004 λέγωμεν V-PAS-1P estemos diciendo |
5210 ὑμεῖς, P-2NP ustedes |
1722 ἐν PREP en |
3588 τῇ T-DSF la |
5287 ὑποστάσει N-DSF seguridad |
3778 ταύτῃ. D-DSF esta |
Por tanto, tuve por necesario exhortar a los hermanos que fuesen primero a vosotros y preparasen primero vuestra generosidad antes prometida, para que esté lista como de generosidad, y no como de exigencia nuestra. (RV1960)
316 ἀναγκαῖον A-ASN Necesario |
3767 οὖν CONJ por lo tanto |
2233 ἡγησάμην V-ADI-1S consideré |
3870 παρακαλέσαι V-AAN suplicar |
3588 τοὺς T-APM a los |
80 ἀδελφοὺς N-APM hermanos |
2443 ἵνα CONJ para que |
4281 προέλθωσιν V-2AAS-3P vayan hacia (adelante) |
1519 εἰς PREP hacia dentro |
5210 ὑμᾶς P-2AP a ustedes |
2532 καὶ CONJ y |
4294 προκαταρτίσωσιν V-AAS-3P preparen de antemano |
3588 τὴν T-ASF a la |
4279 προεπηγγελμένην V-RNP-ASF ha sido previamente prometida |
2129 εὐλογίαν N-ASF bendición |
5210 ὑμῶν, P-2GP de ustedes |
3778 ταύτην D-ASF esta |
2092 ἑτοίμην A-ASF preparada |
1510 εἶναι V-PAN ser |
3779 οὕτως ADV así |
5613 ὡς ADV como |
2129 εὐλογίαν, N-ASF bendición |
3361 μὴ PRT-N no |
5613 ὡς ADV como |
4124 πλεονεξίαν. N-ASF codicia |
Pero esto digo: El que siembra escasamente, también segará escasamente; y el que siembra generosamente, generosamente también segará. (RV1960)
3778 Τοῦτο D-ASN Esto |
1161 δέ, CONJ pero |
3588 ὁ T-NSM el |
4687 σπείρων V-PAP-NSM sembrando |
5340 φειδομένως ADV mezquinamente |
5340 φειδομένως ADV mezquinamente |
2532 καὶ CONJ también |
2325 θερίσει, V-FAI-3S segará |
2532 καὶ CONJ y |
3588 ὁ T-NSM el |
4687 σπείρων V-PAP-NSM sembrando |
1909 ἐπ’ PREP sobre |
2129 εὐλογίαις N-DPF bendiciones |
1909 ἐπ’ PREP sobre |
2129 εὐλογίαις N-DPF bendiciones |
2532 καὶ CONJ también |
2325 θερίσει. V-FAI-3S segará |
Cada uno dé como propuso en su corazón: no con tristeza, ni por necesidad, porque Dios ama al dador alegre. (RV1960)
1538 ἕκαστος A-NSM Cada uno |
2531 καθὼς ADV según como |
4255 προῄρηται V-RMI-3S se ha propuesto de antemano |
3588 τῇ T-DSF a el |
2588 καρδίᾳ, N-DSF corazón |
3361 μὴ PRT-N no |
1537 ἐκ PREP procedente de |
3077 λύπης N-GSF tristeza |
2228 ἢ PRT o |
1537 ἐξ PREP procedente de |
318 ἀνάγκης, N-GSF necesidad |
2431 ἱλαρὸν A-ASM a alegre |
1063 γὰρ CONJ porque |
1395 δότην N-ASM dador |
25 ἀγαπᾷ V-PAI-3S está amando |
3588 ὁ T-NSM el |
2316 θεός. N-NSM Dios |
Y poderoso es Dios para hacer que abunde en vosotros toda gracia, a fin de que, teniendo siempre en todas las cosas todo lo suficiente, abundéis para toda buena obra; (RV1960)
1414 δυνατεῖ V-PAI-3S Está siendo poderoso |
1161 δὲ CONJ pero |
3588 ὁ T-NSM el |
2316 θεὸς N-NSM Dios |
3956 πᾶσαν A-ASF a toda |
5485 χάριν N-ASF bondad inmerecida |
4052 περισσεῦσαι V-AAN abundar |
1519 εἰς PREP hacia dentro |
5210 ὑμᾶς, P-2AP a ustedes |
2443 ἵνα CONJ para que |
1722 ἐν PREP en |
3956 παντὶ A-DSN toda (cosa) |
3842 πάντοτε ADV siempre |
3956 πᾶσαν A-ASF toda |
841 αὐτάρκειαν N-ASF autosuficiencia |
2192 ἔχοντες V-PAP-NPM teniendo |
4052 περισσεύητε V-PAS-2P estén abundando |
1519 εἰς PREP hacia dentro |
3956 πᾶν A-ASN toda |
2041 ἔργον N-ASN obra |
18 ἀγαθόν, A-ASN buena |
como está escrito: Repartió, dio a los pobres; Su justicia permanece para siempre. (RV1960)
2531 καθὼς ADV según como |
1125 γέγραπται, V-RPI-3S ha sido escrito |
4650 ἐσκόρπισεν, V-AAI-3S Esparció |
1325 ἔδωκεν V-AAI-3S dio |
3588 τοῖς T-DPM a los |
3993 πένησιν, N-DPM pobres |
3588 ἡ T-NSF la |
1343 δικαιοσύνη N-NSF rectitud |
846 αὐτοῦ P-GSM de él |
3306 μένει V-PAI-3S está permaneciendo |
1519 εἰς PREP hacia dentro |
3588 τὸν T-ASM a la |
165 αἰῶνα. N-ASM edad |
Y el que da semilla al que siembra, y pan al que come, proveerá y multiplicará vuestra sementera, y aumentará los frutos de vuestra justicia, (RV1960)
3588 ὁ T-NSM el |
1161 δὲ CONJ pero |
2023 ἐπιχορηγῶν V-PAP-NSM proveyendo abundantemente |
4690 σπέρμα N-ASN semilla |
3588 τῷ T-DSM a el |
4687 σπείροντι V-PAP-DSM sembrando |
2532 καὶ CONJ y |
740 ἄρτον N-ASM pan |
1519 εἰς PREP hacia dentro |
1035 βρῶσιν N-ASF comida |
5524 χορηγήσει V-FAI-3S proveerá |
2532 καὶ CONJ y |
4129 πληθυνεῖ V-FAI-3S aumentará |
3588 τὸν T-ASM a la |
4703 σπόρον N-ASM semilla |
5210 ὑμῶν P-2GP de ustedes |
2532 καὶ CONJ y |
837 αὐξήσει V-FAI-3S incrementará |
3588 τὰ T-APN los |
1081 γενήματα N-APN productos |
3588 τῆς T-GSF de la |
1343 δικαιοσύνης N-GSF rectitud |
5210 ὑμῶν· P-2GP de ustedes |
para que estéis enriquecidos en todo para toda liberalidad, la cual produce por medio de nosotros acción de gracias a Dios. (RV1960)
1722 ἐν PREP en |
3956 παντὶ A-DSN toda (cosa) |
4148 πλουτιζόμενοι V-PPP-NPM siendo enriquecidos |
1519 εἰς PREP hacia dentro |
3956 πᾶσαν A-ASF toda |
572 ἁπλότητα, N-ASF sencillez (a generosidad) |
3748 ἥτις R-NSF cual |
2716 κατεργάζεται V-PNI-3S está obrando completamente |
1223 δι’ PREP a través |
2249 ἡμῶν P-1GP de nosotros |
2169 εὐχαριστίαν N-ASF expresión de gracias |
3588 τῷ T-DSM a el |
2316 θεῷ N-DSM Dios -- |
Porque la ministración de este servicio no solamente suple lo que a los santos falta, sino que también abunda en muchas acciones de gracias a Dios; (RV1960)
3754 ὅτι CONJ Porque |
3588 ἡ T-NSF el |
1248 διακονία N-NSF servicio |
3588 τῆς T-GSF el |
3009 λειτουργίας N-GSF servicio público |
3778 ταύτης D-GSF este |
3756 οὐ PRT-N no |
3440 μόνον ADV solamente |
1510 ἐστὶν V-PAI-3S está siendo |
4322 προσαναπληροῦσα V-PAP-NSF supliendo abundantemente |
3588 τὰ T-APN las |
5303 ὑστερήματα N-APN faltantes |
3588 τῶν T-GPM de los |
40 ἁγίων, A-GPM santos |
235 ἀλλὰ CONJ sino |
2532 καὶ CONJ también |
4052 περισσεύουσα V-PAP-NSF abundando |
1223 διὰ PREP a través |
4183 πολλῶν A-GPF de muchas |
2169 εὐχαριστιῶν N-GPF expresiones de gracias |
3588 τῷ T-DSM a el |
2316 θεῷ N-DSM Dios -- |
pues por la experiencia de esta ministración glorifican a Dios por la obediencia que profesáis al evangelio de Cristo, y por la liberalidad de vuestra contribución para ellos y para todos; (RV1960)
1223 διὰ PREP Por |
3588 τῆς T-GSF la |
1382 δοκιμῆς N-GSF prueba |
3588 τῆς T-GSF de el |
1248 διακονίας N-GSF servicio |
3778 ταύτης D-GSF este |
1392 δοξάζοντες V-PAP-NPM dando esplendor |
3588 τὸν T-ASM a el |
2316 θεὸν N-ASM Dios |
1909 ἐπὶ PREP sobre |
3588 τῇ T-DSF la |
5292 ὑποταγῇ N-DSF sujeción |
3588 τῆς T-GSF de la |
3671 ὁμολογίας N-GSF declaración pública |
5210 ὑμῶν P-2GP de ustedes |
1519 εἰς PREP hacia dentro |
3588 τὸ T-ASN el |
2098 εὐαγγέλιον N-ASN buen mensaje |
3588 τοῦ T-GSM de el |
5547 Χριστοῦ N-GSM Ungido |
2532 καὶ CONJ y |
572 ἁπλότητι N-DSF sinceridad |
3588 τῆς T-GSF de la |
2842 κοινωνίας N-GSF participación en común |
1519 εἰς PREP hacia dentro |
846 αὐτοὺς P-APM a ellos |
2532 καὶ CONJ y |
1519 εἰς PREP hacia dentro |
3956 πάντας, A-APM a todos |
asimismo en la oración de ellos por vosotros, a quienes aman a causa de la superabundante gracia de Dios en vosotros. (RV1960)
2532 καὶ CONJ Y |
846 αὐτῶν P-GPM de ellos |
1162 δεήσει N-DSF ruego |
5228 ὑπὲρ PREP por |
5210 ὑμῶν P-2GP ustedes |
1971 ἐπιποθούντων V-PAP-GPM anhelando |
5210 ὑμᾶς P-2AP a ustedes |
1223 διὰ PREP a través |
3588 τὴν T-ASF a la |
5235 ὑπερβάλλουσαν V-PAP-ASF sobrepasando |
5485 χάριν N-ASF bondad inmerecida |
3588 τοῦ T-GSM de el |
2316 θεοῦ N-GSM Dios |
1909 ἐφ’ PREP sobre |
5210 ὑμῖν. P-2DP ustedes |
¡Gracias a Dios por su don inefable! (RV1960)
5485 χάρις N-NSF Gracias |
3588 τῷ T-DSM a el |
2316 θεῷ N-DSM Dios |
1909 ἐπὶ PREP sobre |
3588 τῇ T-DSF la |
411 ἀνεκδιηγήτῳ A-DSF indescriptible |
846 αὐτοῦ P-GSM de él |
1431 δωρεᾷ. N-DSF dádiva gratuita |