Biblia Interlineal |
1107 Γνωρίζομεν V-PAI-1P Estamos haciendo conocer |
1161 δὲ CONJ pero |
5210 ὑμῖν, P-2DP a ustedes |
80 ἀδελφοί, N-VPM hermanos |
3588 τὴν T-ASF a la |
5485 χάριν N-ASF bondad inmerecida |
3588 τοῦ T-GSM de el |
2316 θεοῦ N-GSM Dios |
3588 τὴν T-ASF a la |
1325 δεδομένην V-RPP-ASF habiendo sido dada |
1722 ἐν PREP en |
3588 ταῖς T-DPF las |
1577 ἐκκλησίαις N-DPF asambleas |
3588 τῆς T-GSF de la |
3109 Μακεδονίας, N-GSF Macedonia |
que en grande prueba de tribulación, la abundancia de su gozo y su profunda pobreza abundaron en riquezas de su generosidad. (RV1960)
3754 ὅτι CONJ que |
1722 ἐν PREP en |
4183 πολλῇ A-DSF mucha |
1382 δοκιμῇ N-DSF prueba |
2347 θλίψεως N-GSF de aflicción |
3588 ἡ T-NSF la |
4050 περισσεία N-NSF abundancia |
3588 τῆς T-GSF de el |
5479 χαρᾶς N-GSF regocijo |
846 αὐτῶν P-GPM de ellos |
2532 καὶ CONJ y |
3588 ἡ T-NSF la |
2596 κατὰ PREP hacia abajo |
899 βάθους N-GSN profunda |
4432 πτωχεία N-NSF pobreza |
846 αὐτῶν P-GPM de ellos |
4052 ἐπερίσσευσεν V-AAI-3S excedió |
1519 εἰς PREP hacia dentro |
3588 τὸ T-ASN a la |
4149 πλοῦτος N-ASN riqueza |
3588 τῆς T-GSF de la |
572 ἁπλότητος N-GSF sinceridad |
846 αὐτῶν· P-GPM de ellos |
Pues doy testimonio de que con agrado han dado conforme a sus fuerzas, y aun más allá de sus fuerzas, (RV1960)
3754 ὅτι CONJ porque |
2596 κατὰ PREP según |
1411 δύναμιν, N-ASF poder |
3140 μαρτυρῶ, V-PAI-1S estoy dando testimonio |
2532 καὶ CONJ y |
3844 παρὰ PREP al lado de |
1411 δύναμιν, N-ASF poder |
830 αὐθαίρετοι A-NPM por su propia elección |
pidiéndonos con muchos ruegos que les concediésemos el privilegio de participar en este servicio para los santos. (RV1960)
3326 μετὰ PREP con |
4183 πολλῆς A-GSF mucha |
3874 παρακλήσεως N-GSF súplica |
1189 δεόμενοι V-PNP-NPM rogando |
2249 ἡμῶν P-1GP de nosotros |
3588 τὴν T-ASF a la |
5485 χάριν N-ASF bondad inmerecida |
2532 καὶ CONJ y |
3588 τὴν T-ASF a la |
2842 κοινωνίαν N-ASF participación unida |
3588 τῆς T-GSF de el |
1248 διακονίας N-GSF servicio |
3588 τῆς T-GSF el |
1519 εἰς PREP hacia dentro |
3588 τοὺς T-APM a los |
40 ἁγίους A-APM santos -- |
Y no como lo esperábamos, sino que a sí mismos se dieron primeramente al Señor, y luego a nosotros por la voluntad de Dios; (RV1960)
2532 καὶ CONJ Y |
3756 οὐ PRT-N no |
2531 καθὼς ADV según como |
1679 ἠλπίσαμεν V-AAI-1P esperamos |
235 ἀλλὰ CONJ sino |
1438 ἑαυτοὺς F-3APM a ellos mismos |
1325 ἔδωκαν V-AAI-3P dieron |
4412 πρῶτον ADV-S primero |
3588 τῷ T-DSM a el |
2962 κυρίῳ N-DSM Señor |
2532 καὶ CONJ y |
2249 ἡμῖν P-1DP a nosotros |
1223 διὰ PREP a través |
2307 θελήματος N-GSN de cosa deseada |
2316 θεοῦ, N-GSM de Dios |
de manera que exhortamos a Tito para que tal como comenzó antes, asimismo acabe también entre vosotros esta obra de gracia. (RV1960)
1519 εἰς PREP hacia dentro |
3588 τὸ T-ASN el |
3870 παρακαλέσαι V-AAN animar |
2249 ἡμᾶς P-1AP a nosotros |
5103 Τίτον N-ASM a Tito |
2443 ἵνα CONJ para que |
2531 καθὼς ADV según como |
4278 προενήρξατο V-ADI-3S hizo comenzar antes |
3779 οὕτως ADV así |
2532 καὶ CONJ también |
2005 ἐπιτελέσῃ V-AAS-3S complete totalmente |
1519 εἰς PREP hacia dentro |
5210 ὑμᾶς P-2AP a ustedes |
2532 καὶ CONJ también |
3588 τὴν T-ASF a la |
5485 χάριν N-ASF bondad inmerecida |
3778 ταύτην. D-ASF esta |
Por tanto, como en todo abundáis, en fe, en palabra, en ciencia, en toda solicitud, y en vuestro amor para con nosotros, abundad también en esta gracia. (RV1960)
235 ἀλλ’ CONJ Pero |
5618 ὥσπερ ADV así como |
1722 ἐν PREP en |
3956 παντὶ A-DSN toda (cosa) |
4052 περισσεύετε, V-PAI-2P están abundando |
4102 πίστει N-DSF a confianza |
2532 καὶ CONJ y |
3056 λόγῳ N-DSM a palabra |
2532 καὶ CONJ y |
1108 γνώσει N-DSF a conocimiento |
2532 καὶ CONJ y |
3956 πάσῃ A-DSF a toda |
4710 σπουδῇ N-DSF diligencia |
2532 καὶ CONJ y |
3588 τῇ T-DSF a la |
1537 ἐξ PREP procedente de |
5210 ὑμῶν P-2GP ustedes |
1722 ἐν PREP en |
2249 ἡμῖν P-1DP nosotros |
26 ἀγάπῃ, N-DSF a amor |
2443 ἵνα CONJ para que |
2532 καὶ CONJ también |
1722 ἐν PREP en |
3778 ταύτῃ D-DSF este |
3588 τῇ T-DSF la |
5485 χάριτι N-DSF bondad inmerecida |
4052 περισσεύητε. V-PAS-2P estén abundando |
No hablo como quien manda, sino para poner a prueba, por medio de la diligencia de otros, también la sinceridad del amor vuestro. (RV1960)
3756 οὐ PRT-N No |
2596 κατ’ PREP según |
2003 ἐπιταγὴν N-ASF mandato |
3004 λέγω, V-PAI-1S estoy diciendo |
235 ἀλλὰ CONJ sino |
1223 διὰ PREP a través |
3588 τῆς T-GSF la |
2087 ἑτέρων A-GPM de otros diferentes |
4710 σπουδῆς N-GSF diligencia |
2532 καὶ CONJ y |
3588 τὸ T-ASN el |
3588 τῆς T-GSF de el |
5212 ὑμετέρας S-2PGSF suyo |
26 ἀγάπης N-GSF amor |
1103 γνήσιον A-ASN genuino |
1381 δοκιμάζων· V-PAP-NSM poniendo a prueba |
Porque ya conocéis la gracia de nuestro Señor Jesucristo, que por amor a vosotros se hizo pobre, siendo rico, para que vosotros con su pobreza fueseis enriquecidos. (RV1960)
1097 γινώσκετε V-PAI-2P Están conociendo |
1063 γὰρ CONJ porque |
3588 τὴν T-ASF a la |
5485 χάριν N-ASF bondad inmerecida |
3588 τοῦ T-GSM de el |
2962 κυρίου N-GSM Señor |
2249 ἡμῶν P-1GP de nosotros |
2424 Ἰησοῦ N-GSM Jesús |
5547 Χριστοῦ, N-GSM Ungido |
3754 ὅτι CONJ que |
1223 δι’ PREP por |
5210 ὑμᾶς P-2AP ustedes |
4433 ἐπτώχευσεν V-AAI-3S llegó a ser pobre |
4145 πλούσιος A-NSM rico |
1510 ὤν, V-PAP-NSM siendo |
2443 ἵνα CONJ para que |
5210 ὑμεῖς P-2NP ustedes |
3588 τῇ T-DSF a la |
1565 ἐκείνου D-GSM de aquél |
4432 πτωχείᾳ N-DSF pobreza |
4147 πλουτήσητε. V-AAS-2P lleguen a ser ricos |
Y en esto doy mi consejo; porque esto os conviene a vosotros, que comenzasteis antes, no solo a hacerlo, sino también a quererlo, desde el año pasado. (RV1960)
2532 καὶ CONJ Y |
1106 γνώμην N-ASF manera de pensar |
1722 ἐν PREP en |
3778 τούτῳ D-DSN esto |
1325 δίδωμι· V-PAI-1S estoy dando |
3778 τοῦτο D-NSN esto |
1063 γὰρ CONJ porque |
5210 ὑμῖν P-2DP a ustedes |
4851 συμφέρει, V-PAI-3S es ventajoso |
3748 οἵτινες R-NPM quienes |
3756 οὐ PRT-N no |
3440 μόνον ADV solamente |
3588 τὸ T-ASN el |
4160 ποιῆσαι V-AAN hacer |
235 ἀλλὰ CONJ sino |
2532 καὶ CONJ y |
3588 τὸ T-ASN el |
2309 θέλειν V-PAN estar queriendo |
4278 προενήρξασθε V-ADI-2P hicieron comenzar antes |
575 ἀπὸ PREP desde |
4070 πέρυσι· ADV año pasado |
Ahora, pues, llevad también a cabo el hacerlo, para que como estuvisteis prontos a querer, así también lo estéis en cumplir conforme a lo que tengáis. (RV1960)
3570 νυνὶ ADV Ahora |
1161 δὲ CONJ pero |
2532 καὶ CONJ y |
3588 τὸ T-ASN el |
4160 ποιῆσαι V-AAN hacer |
2005 ἐπιτελέσατε, V-AAM-2P completen totalmente |
3704 ὅπως ADV para que |
2509 καθάπερ ADV según como |
3588 ἡ T-NSF la |
4288 προθυμία N-NSF disposición mental |
3588 τοῦ T-GSN de el |
2309 θέλειν V-PAN estar queriendo |
3779 οὕτως ADV así |
2532 καὶ CONJ también |
3588 τὸ T-NSN el |
2005 ἐπιτελέσαι V-AAN completar totalmente |
1537 ἐκ PREP procedente de |
3588 τοῦ T-GSN el |
2192 ἔχειν. V-PAN estar teniendo |
Porque si primero hay la voluntad dispuesta, será acepta según lo que uno tiene, no según lo que no tiene. (RV1960)
1487 εἰ COND Si |
1063 γὰρ CONJ porque |
3588 ἡ T-NSF la |
4288 προθυμία N-NSF disposición mental |
4295 πρόκειται, V-PNI-3S está yaciendo antes |
2526 καθὸ ADV según a lo que |
302 ἂν PRT probable |
2192 ἔχῃ V-PAS-3S esté teniendo |
2144 εὐπρόσδεκτος, A-NSM bien aceptable |
3756 οὐ PRT-N no |
2526 καθὸ ADV según a lo que |
3756 οὐκ PRT-N no |
2192 ἔχει. V-PAI-3S está teniendo |
Porque no digo esto para que haya para otros holgura, y para vosotros estrechez, (RV1960)
3756 οὐ PRT-N No |
1063 γὰρ CONJ porque |
2443 ἵνα CONJ para que |
243 ἄλλοις A-DPM a otros |
425 ἄνεσις, N-NSF relajación |
5210 ὑμῖν P-2DP a ustedes |
2347 θλῖψις, N-NSF aflicción |
235 ἀλλ’ CONJ sino |
1537 ἐξ PREP procedente de |
2471 ἰσότητος· N-GSF igualación |
1722 ἐν PREP en |
3588 τῷ T-DSM el |
3568 νῦν ADV ahora |
2540 καιρῷ N-DSM tiempo señalado |
3588 τὸ T-NSN el |
5210 ὑμῶν P-2GP de ustedes |
4051 περίσσευμα N-NSN abundancia |
1519 εἰς PREP hacia dentro |
3588 τὸ T-ASN a el |
1565 ἐκείνων D-GPM de aquellos |
5303 ὑστέρημα, N-ASN faltante |
sino para que en este tiempo, con igualdad, la abundancia vuestra supla la escasez de ellos, para que también la abundancia de ellos supla la necesidad vuestra, para que haya igualdad, (RV1960)
2443 ἵνα CONJ para que |
2532 καὶ CONJ también |
3588 τὸ T-NSN la |
1565 ἐκείνων D-GPM de aquellos |
4051 περίσσευμα N-NSN abundancia |
1096 γένηται V-2ADS-3S llegue a ser |
1519 εἰς PREP hacia dentro |
3588 τὸ T-ASN el |
5210 ὑμῶν P-2GP de ustedes |
5303 ὑστέρημα, N-ASN faltante |
3704 ὅπως ADV para que |
1096 γένηται V-2ADS-3S llegue a ser |
2471 ἰσότης· N-NSF igualación |
como está escrito: El que recogió mucho, no tuvo más, y el que poco, no tuvo menos. (RV1960)
2531 καθὼς ADV según como |
1125 γέγραπται, V-RPI-3S ha sido escrito |
3588 ὁ T-NSM El |
3588 τὸ T-ASN a el |
4183 πολὺ A-ASN mucho |
3756 οὐκ PRT-N no |
4121 ἐπλεόνασεν, V-AAI-3S llega a ser más (de suficiente) |
2532 καὶ CONJ y |
3588 ὁ T-NSM el |
3588 τὸ T-ASN a el |
3641 ὀλίγον A-ASN poco |
3756 οὐκ PRT-N no |
1641 ἠλαττόνησεν. V-AAI-3S tuvo menos |
Pero gracias a Dios que puso en el corazón de Tito la misma solicitud por vosotros. (RV1960)
5485 Χάρις N-NSF Gracias |
1161 δὲ CONJ pero |
3588 τῷ T-DSM a el |
2316 θεῷ N-DSM Dios |
3588 τῷ T-DSM a el |
1325 διδόντι V-PAP-DSM dando |
3588 τὴν T-ASF la |
846 αὐτὴν P-ASF misma |
4710 σπουδὴν N-ASF diligencia |
5228 ὑπὲρ PREP por |
5210 ὑμῶν P-2GP ustedes |
1722 ἐν PREP en |
3588 τῇ T-DSF el |
2588 καρδίᾳ N-DSF corazón |
5103 Τίτου, N-GSM de Tito |
Pues a la verdad recibió la exhortación; pero estando también muy solícito, por su propia voluntad partió para ir a vosotros. (RV1960)
3754 ὅτι CONJ porque |
3588 τὴν T-ASF a la |
3303 μὲν PRT de hecho |
3874 παράκλησιν N-ASF exhortación |
1209 ἐδέξατο, V-ADI-3S recibió bien dispuesto |
4705 σπουδαιότερος A-NSM-C más diligente |
1161 δὲ CONJ pero |
5225 ὑπάρχων V-PAP-NSM siendo |
830 αὐθαίρετος A-NSM por su propia elección |
1831 ἐξῆλθεν V-2AAI-3S salió |
4314 πρὸς PREP hacia |
5210 ὑμᾶς. P-2AP a ustedes |
Y enviamos juntamente con él al hermano cuya alabanza en el evangelio se oye por todas las iglesias; (RV1960)
4842 συνεπέμψαμεν V-AAI-1P Enviamos juntamente |
1161 δὲ CONJ pero |
3588 τὸν T-ASM a el |
80 ἀδελφὸν N-ASM hermano |
3326 μετ’ PREP con |
846 αὐτοῦ, P-GSM él |
3739 οὗ R-GSM de quien |
3588 ὁ T-NSM la |
1868 ἔπαινος N-NSM alabanza |
1722 ἐν PREP en |
3588 τῷ T-DSN el |
2098 εὐαγγελίῳ N-DSN buen mensaje |
1223 διὰ PREP a través |
3956 πασῶν A-GPF de todas |
3588 τῶν T-GPF las |
1577 ἐκκλησιῶν N-GPF asambleas |
y no solo esto, sino que también fue designado por las iglesias como compañero de nuestra peregrinación para llevar este donativo, que es administrado por nosotros para gloria del Señor mismo, y para demostrar vuestra buena voluntad; (RV1960)
3756 οὐ PRT-N No |
3440 μόνον ADV solamente |
1161 δὲ CONJ pero |
235 ἀλλὰ CONJ sino |
2532 καὶ CONJ también |
5500 χειροτονηθεὶς V-APP-NSM habiendo sido (nombrado) por manos extendidas |
5259 ὑπὸ PREP por |
3588 τῶν T-GPF las |
1577 ἐκκλησιῶν N-GPF asambleas |
4898 συνέκδημος N-NSM viajero junto con |
2249 ἡμῶν P-1GP nosotros |
4862 σὺν PREP junto con |
3588 τῇ T-DSF la |
5485 χάριτι N-DSF bondad inmerecida |
3778 ταύτῃ D-DSF esta |
3588 τῇ T-DSF la |
1247 διακονουμένῃ V-PPP-DSF siendo servida |
5259 ὑφ’ PREP por |
2249 ἡμῶν P-1GP nosotros |
4314 πρὸς PREP hacia |
3588 τὴν T-ASF a el |
846 αὐτοῦ P-GSM de él |
3588 τοῦ T-GSM de el |
2962 κυρίου N-GSM Señor |
1391 δόξαν N-ASF esplendor |
2532 καὶ CONJ y |
4288 προθυμίαν N-ASF disposición mental |
2249 ἡμῶν, P-1GP de nosotros |
evitando que nadie nos censure en cuanto a esta ofrenda abundante que administramos, (RV1960)
4724 στελλόμενοι V-PMP-NPM Evitamos |
3778 τοῦτο D-ASN a esto |
3361 μή PRT-N no |
5100 τις X-NSM alguien |
2249 ἡμᾶς P-1AP a nosotros |
3469 μωμήσηται V-ADS-3S haga manchar |
1722 ἐν PREP en |
3588 τῇ T-DSF la |
100 ἁδρότητι N-DSF liberalidad |
3778 ταύτῃ D-DSF esta |
3588 τῇ T-DSF la |
1247 διακονουμένῃ V-PPP-DSF siendo servida |
5259 ὑφ’ PREP por |
2249 ἡμῶν· P-1GP nosotros |
procurando hacer las cosas honradamente, no solo delante del Señor sino también delante de los hombres. (RV1960)
4306 προνοοῦμεν V-PAI-1P Estamos pensando de antemano |
1063 γὰρ CONJ porque |
2570 καλὰ A-APN excelentes (cosas) |
3756 οὐ PRT-N no |
3440 μόνον ADV solamente |
1799 ἐνώπιον ADV a vista de |
2962 κυρίου N-GSM Señor |
235 ἀλλὰ CONJ sino |
2532 καὶ CONJ también |
1799 ἐνώπιον ADV a vista de |
444 ἀνθρώπων. N-GPM hombres |
Enviamos también con ellos a nuestro hermano, cuya diligencia hemos comprobado repetidas veces en muchas cosas, y ahora mucho más diligente por la mucha confianza que tiene en vosotros. (RV1960)
4842 συνεπέμψαμεν V-AAI-1P Enviamos juntamente |
1161 δὲ CONJ pero |
846 αὐτοῖς P-DPM a ellos |
3588 τὸν T-ASM a el |
80 ἀδελφὸν N-ASM hermano |
2249 ἡμῶν P-1GP de nosotros |
3739 ὃν R-ASM a quien |
1381 ἐδοκιμάσαμεν V-AAI-1P probamos |
1722 ἐν PREP en |
4183 πολλοῖς A-DPN muchas (cosas) |
4178 πολλάκις ADV muchas veces |
4705 σπουδαῖον A-ASM diligente |
1510 ὄντα, V-PAP-ASM siendo |
3570 νυνὶ ADV ahora |
1161 δὲ CONJ pero |
4183 πολὺ A-ASN mucho |
4705 σπουδαιότερον A-ASM-C más diligente |
4006 πεποιθήσει N-DSF a certeza |
4183 πολλῇ A-DSF mucha |
3588 τῇ T-DSF la |
1519 εἰς PREP hacia dentro |
5210 ὑμᾶς. P-2AP a ustedes |
En cuanto a Tito, es mi compañero y colaborador para con vosotros; y en cuanto a nuestros hermanos, son mensajeros de las iglesias, y gloria de Cristo. (RV1960)
1535 εἴτε CONJ Sea |
5228 ὑπὲρ PREP por |
5103 Τίτου, N-GSM Tito |
2844 κοινωνὸς N-NSM partícipe |
1699 ἐμὸς S-1SNSM mío |
2532 καὶ CONJ y |
1519 εἰς PREP hacia dentro |
5210 ὑμᾶς P-2AP a ustedes |
4904 συνεργός· A-NSM colaborador |
1535 εἴτε CONJ o |
80 ἀδελφοὶ N-NPM hermanos |
2249 ἡμῶν, P-1GP de nosotros |
652 ἀπόστολοι N-NPM emisarios |
1577 ἐκκλησιῶν, N-GPF de asambleas |
1391 δόξα N-NSF esplendor |
5547 Χριστοῦ. N-GSM de Ungido |
Mostrad, pues, para con ellos ante las iglesias la prueba de vuestro amor, y de nuestro gloriarnos respecto de vosotros. (RV1960)
3588 τὴν T-ASF A la |
3767 οὖν CONJ por lo tanto |
1732 ἔνδειξιν N-ASF demostración |
3588 τῆς T-GSF de el |
26 ἀγάπης N-GSF amor |
5210 ὑμῶν P-2GP de ustedes |
2532 καὶ CONJ y |
2249 ἡμῶν P-1GP de nosotros |
2746 καυχήσεως N-GSF jactancia |
5228 ὑπὲρ PREP por |
5210 ὑμῶν P-2GP ustedes |
1519 εἰς PREP hacia dentro |
846 αὐτοὺς P-APM a ellos |
1731 ἐνδεικνύμενοι V-PMP-NPM estén demostrando |
1519 εἰς PREP hacia dentro |
4383 πρόσωπον N-ASN rostro |
3588 τῶν T-GPF de las |
1577 ἐκκλησιῶν. N-GPF asambleas |