Biblia Interlineal |
| 3778 Ταύτας D-APF Estas |
| 3767 οὖν CONJ por lo tanto |
| 2192 ἔχοντες V-PAP-NPM teniendo |
| 3588 τὰς T-APF a las |
| 1860 ἐπαγγελίας, N-APF promesas |
| 27 ἀγαπητοί, A-VPM amados |
| 2511 καθαρίσωμεν V-AAS-1P limpiemos |
| 1438 ἑαυτοὺς F-1APM a nosotros mismos |
| 575 ἀπὸ PREP desde |
| 3956 παντὸς A-GSM de toda |
| 3436 μολυσμοῦ N-GSM contaminación |
| 4561 σαρκὸς N-GSF de carne |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 4151 πνεύματος, N-GSN de espíritu |
| 2005 ἐπιτελοῦντες V-PAP-NPM completando totalmente |
| 42 ἁγιωσύνην N-ASF a santidad |
| 1722 ἐν PREP en |
| 5401 φόβῳ N-DSM temor |
| 2316 θεοῦ. N-GSM de Dios |
Admitidnos: a nadie hemos agraviado, a nadie hemos corrompido, a nadie hemos engañado.
| 5562 Χωρήσατε V-AAM-2P Hagan lugar |
| 2249 ἡμᾶς· P-1AP a nosotros |
| 3762 οὐδένα A-ASM-N a nadie |
| 91 ἠδικήσαμεν, V-AAI-1P no rectamente tratamos |
| 3762 οὐδένα A-ASM-N a nadie |
| 5351 ἐφθείραμεν, V-AAI-1P corrompimos destructoramente |
| 3762 οὐδένα A-ASM-N a nadie |
| 4122 ἐπλεονεκτήσαμεν. V-AAI-1P tomamos ventaja (codiciosamente) |
No lo digo para condenaros; pues ya he dicho antes que estáis en nuestro corazón, para morir y para vivir juntamente.
| 4314 πρὸς PREP Hacia |
| 2633 κατάκρισιν N-ASF condenación |
| 3756 οὐ PRT-N no |
| 3004 λέγω, V-PAI-1S estoy diciendo |
| 4302 προείρηκα V-RAI-1S he dicho antes |
| 1063 γὰρ CONJ porque |
| 3754 ὅτι CONJ que |
| 1722 ἐν PREP en |
| 3588 ταῖς T-DPF los |
| 2588 καρδίαις N-DPF corazones |
| 2249 ἡμῶν P-1GP de nosotros |
| 1510 ἐστε V-PAI-2P están |
| 1519 εἰς PREP hacia dentro |
| 3588 τὸ T-ASN el |
| 4880 συναποθανεῖν V-2AAN morir junto con |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 4800 συνζῆν. V-PAN vivir junto con |
Mucha franqueza tengo con vosotros; mucho me glorío con respecto de vosotros; lleno estoy de consolación; sobreabundo de gozo en todas nuestras tribulaciones.
| 4183 πολλή A-NSF Mucha |
| 1473 μοι P-1DS a mí |
| 3954 παρρησία N-NSF franqueza |
| 4314 πρὸς PREP hacia |
| 5210 ὑμᾶς, P-2AP a ustedes |
| 4183 πολλή A-NSF mucha |
| 1473 μοι P-1DS a mí |
| 2746 καύχησις N-NSF jactancia |
| 5228 ὑπὲρ PREP por |
| 5210 ὑμῶν· P-2GP de ustedes |
| 4137 πεπλήρωμαι V-RPI-1S he sido llenado a plenitud |
| 3588 τῇ T-DSF a el |
| 3874 παρακλήσει, N-DSF consuelo |
| 5248 ὑπερπερισσεύομαι V-PMI-1S me estoy sobreabundando |
| 3588 τῇ T-DSF a el |
| 5479 χαρᾷ N-DSF regocijo |
| 1909 ἐπὶ PREP sobre |
| 3956 πάσῃ A-DSF toda |
| 3588 τῇ T-DSF la |
| 2347 θλίψει N-DSF aflicción |
| 2249 ἡμῶν. P-1GP de nosotros |
Porque de cierto, cuando vinimos a Macedonia, ningún reposo tuvo nuestro cuerpo, sino que en todo fuimos atribulados; de fuera, conflictos; de dentro, temores.
| 2532 Καὶ CONJ Y |
| 1063 γὰρ CONJ porque |
| 2064 ἐλθόντων V-2AAP-GPM habiendo venido |
| 2249 ἡμῶν P-1GP de nosotros |
| 1519 εἰς PREP hacia dentro |
| 3109 Μακεδονίαν N-ASF Macedonia |
| 3762 οὐδεμίαν A-ASF-N ninguna |
| 2192 ἔσχηκεν V-RAI-3S ha tenido |
| 425 ἄνεσιν N-ASF relajación |
| 3588 ἡ T-NSF la |
| 4561 σὰρξ N-NSF carne |
| 2249 ἡμῶν, P-1GP de nosotros |
| 235 ἀλλ’ CONJ sino |
| 1722 ἐν PREP en |
| 3956 παντὶ A-DSN toda (cosa) |
| 2346 θλιβόμενοι V-PPP-NPM siendo oprimidos -- |
| 1855 ἔξωθεν ADV desde afuera |
| 3163 μάχαι, N-NPF peleas |
| 2081 ἔσωθεν ADV de interior |
| 5401 φόβοι. N-NPM temores -- |
Pero Dios, que consuela a los humildes, nos consoló con la venida de Tito;
| 235 ἀλλ’ CONJ Pero |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 3870 παρακαλῶν V-PAP-NSM consolando |
| 3588 τοὺς T-APM a los |
| 5011 ταπεινοὺς A-APM humildes |
| 3870 παρεκάλεσεν V-AAI-3S consoló |
| 2249 ἡμᾶς P-1AP a nosotros |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 2316 θεὸς N-NSM Dios |
| 1722 ἐν PREP en |
| 3588 τῇ T-DSF la |
| 3952 παρουσίᾳ N-DSF presencia |
| 5103 Τίτου· N-GSM de Tito |
y no solo con su venida, sino también con la consolación con que él había sido consolado en cuanto a vosotros, haciéndonos saber vuestro gran afecto, vuestro llanto, vuestra solicitud por mí, de manera que me regocijé aún más.
| 3756 οὐ PRT-N no |
| 3440 μόνον ADV solamente |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 1722 ἐν PREP en |
| 3588 τῇ T-DSF la |
| 3952 παρουσίᾳ N-DSF presencia |
| 846 αὐτοῦ P-GSM de él |
| 235 ἀλλὰ CONJ sino |
| 2532 καὶ CONJ también |
| 1722 ἐν PREP en |
| 3588 τῇ T-DSF el |
| 3874 παρακλήσει N-DSF consuelo |
| 3739 ᾗ R-DSF a cual |
| 3870 παρεκλήθη V-API-3S fue consolado |
| 1909 ἐφ’ PREP sobre |
| 5210 ὑμῖν, P-2DP ustedes |
| 312 ἀναγγέλλων V-PAP-NSM declarando |
| 2249 ἡμῖν P-1DP a nosotros |
| 3588 τὴν T-ASF a el |
| 5210 ὑμῶν P-2GP de ustedes |
| 1972 ἐπιπόθησιν, N-ASF anhelo |
| 3588 τὸν T-ASM a la |
| 5210 ὑμῶν P-2GP de ustedes |
| 3602 ὀδυρμόν, N-ASM lamentación |
| 3588 τὸν T-ASM a el |
| 5210 ὑμῶν P-2GP de ustedes |
| 2205 ζῆλον N-ASM celo |
| 5228 ὑπὲρ PREP por |
| 1473 ἐμοῦ, P-1GS mí |
| 5620 ὥστε CONJ de modo que |
| 1473 με P-1AS a mí |
| 3123 μᾶλλον ADV más bien |
| 5463 χαρῆναι. V-2AON ser regocijados |
Porque aunque os contristé con la carta, no me pesa, aunque entonces lo lamenté; porque veo que aquella carta, aunque por algún tiempo, os contristó.
| 3754 ὅτι CONJ Porque |
| 1487 εἰ COND si |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3076 ἐλύπησα V-AAI-1S contristé |
| 5210 ὑμᾶς P-2AP a ustedes |
| 1722 ἐν PREP en |
| 3588 τῇ T-DSF la |
| 1992 ἐπιστολῇ, N-DSF carta |
| 3756 οὐ PRT-N no |
| 3338 μεταμέλομαι· V-PNI-1S estoy sintiendo pesar |
| 1487 εἰ COND si |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3338 μετεμελόμην V-INI-1S estaba sintiendo pesar |
| 991 βλέπω V-PAI-1S estoy viendo |
| 1063 γὰρ CONJ pues |
| 3754 ὅτι CONJ que |
| 3588 ἡ T-NSF la |
| 1992 ἐπιστολὴ N-NSF carta |
| 1565 ἐκείνη D-NSF aquella |
| 1487 εἰ COND si |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 4314 πρὸς PREP hacia |
| 5610 ὥραν N-ASF hora |
| 3076 ἐλύπησεν V-AAI-3S contristó |
| 5210 ὑμᾶς, P-2AP a ustedes |
Ahora me gozo, no porque hayáis sido contristados, sino porque fuisteis contristados para arrepentimiento; porque habéis sido contristados según Dios, para que ninguna pérdida padecieseis por nuestra parte.
| 3568 νῦν ADV ahora |
| 5463 χαίρω, V-PAI-1S estoy regocijando |
| 3756 οὐχ PRT-N no |
| 3754 ὅτι CONJ que |
| 3076 ἐλυπήθητε, V-API-2P fueron contristados |
| 235 ἀλλ’ CONJ sino |
| 3754 ὅτι CONJ que |
| 3076 ἐλυπήθητε V-API-2P fueron contristados |
| 1519 εἰς PREP hacia dentro |
| 3341 μετάνοιαν· N-ASF a cambio de disposición mental |
| 3076 ἐλυπήθητε V-API-2P fueron contristados |
| 1063 γὰρ CONJ porque |
| 2596 κατὰ PREP según |
| 2316 θεόν, N-ASM Dios |
| 2443 ἵνα CONJ para que |
| 1722 ἐν PREP en |
| 3367 μηδενὶ A-DSN-N nada |
| 2210 ζημιωθῆτε V-APS-2P sufrieran pérdida |
| 1537 ἐξ PREP procedente de |
| 2249 ἡμῶν. P-1GP nosotros |
Porque la tristeza que es según Dios produce arrepentimiento para salvación, de que no hay que arrepentirse; pero la tristeza del mundo produce muerte.
| 3588 ἡ T-NSF La |
| 1063 γὰρ CONJ porque |
| 2596 κατὰ PREP según |
| 2316 θεὸν N-ASM Dios |
| 3077 λύπη N-NSF profunda tristeza |
| 3341 μετάνοιαν N-ASF a cambio de disposición mental |
| 1519 εἰς PREP hacia dentro |
| 4991 σωτηρίαν N-ASF liberación |
| 278 ἀμεταμέλητον A-ASF no estar sintiendo pesar |
| 2038 ἐργάζεται· V-PNI-3S está obrando |
| 3588 ἡ T-NSF la |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 3588 τοῦ T-GSM de el |
| 2889 κόσμου N-GSM mundo |
| 3077 λύπη N-NSF profunda tristeza |
| 2288 θάνατον N-ASM a muerte |
| 2716 κατεργάζεται. V-PNI-3S está obrando hacia abajo |
Porque he aquí, esto mismo de que hayáis sido contristados según Dios, ¡qué solicitud produjo en vosotros, qué defensa, qué indignación, qué temor, qué ardiente afecto, qué celo, y qué vindicación! En todo os habéis mostrado limpios en el asunto.
| 3708 ἰδοὺ V-2AMM-2S Mira |
| 1063 γὰρ CONJ porque |
| 846 αὐτὸ P-NSN mismo |
| 3778 τοῦτο D-NSN esto |
| 3588 τὸ T-NSN el |
| 2596 κατὰ PREP según |
| 2316 θεὸν N-ASM Dios |
| 3076 λυπηθῆναι V-APN ser contristado |
| 4214 πόσην Q-ASF cuánto |
| 2716 κατηργάσατο V-ADI-3S obró plenamente |
| 5210 ὑμῖν P-2DP a ustedes |
| 4710 σπουδήν, N-ASF rapidez |
| 235 ἀλλὰ CONJ pero |
| 627 ἀπολογίαν, N-ASF defensa |
| 235 ἀλλὰ CONJ pero |
| 24 ἀγανάκτησιν, N-ASF indignación |
| 235 ἀλλὰ CONJ pero |
| 5401 φόβον, N-ASM temor |
| 235 ἀλλὰ CONJ pero |
| 1972 ἐπιπόθησιν, N-ASF anhelo |
| 235 ἀλλὰ CONJ pero |
| 2205 ζῆλον, N-ASM celo |
| 235 ἀλλὰ CONJ pero |
| 1557 ἐκδίκησιν· N-ASF venganza |
| 1722 ἐν PREP en |
| 3956 παντὶ A-DSN toda (cosa) |
| 4921 συνεστήσατε V-AAI-2P demostraron |
| 1438 ἑαυτοὺς F-2APM a ustedes mismos |
| 53 ἁγνοὺς A-APM puros |
| 1510 εἶναι V-PAN ser |
| 3588 τῷ T-DSN a el |
| 4229 πράγματι. N-DSN asunto |
Así que, aunque os escribí, no fue por causa del que cometió el agravio, ni por causa del que lo padeció, sino para que se os hiciese manifiesta nuestra solicitud que tenemos por vosotros delante de Dios.
| 686 ἄρα PRT Realmente |
| 1487 εἰ COND si |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 1125 ἔγραψα V-AAI-1S escribí |
| 5210 ὑμῖν, P-2DP a ustedes |
| 3756 οὐκ PRT-N no |
| 1752 ἕνεκεν PREP en cuenta |
| 3588 τοῦ T-GSM de el |
| 91 ἀδικήσαντος V-AAP-GSM habiendo actuado no rectamente |
| 3761 οὐδὲ CONJ-N ni |
| 1752 ἕνεκεν PREP en cuenta |
| 3588 τοῦ T-GSM de el |
| 91 ἀδικηθέντος, V-APP-GSM habiendo sido tratado no rectamente |
| 235 ἀλλ’ CONJ sino |
| 1752 ἕνεκεν PREP en cuenta |
| 3588 τοῦ T-GSN de el |
| 5319 φανερωθῆναι V-APN ser manifiesto |
| 3588 τὴν T-ASF a la |
| 4710 σπουδὴν N-ASF rapidez |
| 5210 ὑμῶν P-2GP de ustedes |
| 3588 τὴν T-ASF a la |
| 5228 ὑπὲρ PREP por |
| 2249 ἡμῶν P-1GP de nosotros |
| 4314 πρὸς PREP hacia |
| 5210 ὑμᾶς P-2AP a ustedes |
| 1799 ἐνώπιον ADV a vista de |
| 3588 τοῦ T-GSM el |
| 2316 θεοῦ. N-GSM Dios |
Por esto hemos sido consolados en vuestra consolación; pero mucho más nos gozamos por el gozo de Tito, que haya sido confortado su espíritu por todos vosotros.
| 1223 διὰ PREP Por |
| 3778 τοῦτο D-ASN esto |
| 3870 παρακεκλήμεθα. V-RPI-1P hemos sido consolados |
| 1909 ἐπὶ PREP sobre |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 3588 τῇ T-DSF el |
| 3874 παρακλήσει N-DSF consuelo |
| 2249 ἡμῶν P-1GP de nosotros |
| 4056 περισσοτέρως ADV-C más abundantemente |
| 3123 μᾶλλον ADV más bien |
| 5463 ἐχάρημεν V-2AOI-1P fuimos regocijados |
| 1909 ἐπὶ PREP sobre |
| 3588 τῇ T-DSF el |
| 5479 χαρᾷ N-DSF regocijo |
| 5103 Τίτου, N-GSM de Tito |
| 3754 ὅτι CONJ porque |
| 373 ἀναπέπαυται V-RPI-3S ha sido descansado |
| 3588 τὸ T-NSN el |
| 4151 πνεῦμα N-NSN espíritu |
| 846 αὐτοῦ P-GSM de él |
| 575 ἀπὸ PREP desde |
| 3956 πάντων A-GPM todos |
| 5210 ὑμῶν· P-2GP ustedes |
Pues si de algo me he gloriado con él respecto de vosotros, no he sido avergonzado, sino que así como en todo os hemos hablado con verdad, también nuestro gloriarnos con Tito resultó verdad.
| 3754 ὅτι CONJ Porque |
| 1487 εἴ COND si |
| 5100 τι X-ASN algo |
| 846 αὐτῷ P-DSM a él |
| 5228 ὑπὲρ PREP por |
| 5210 ὑμῶν P-2GP de ustedes |
| 2744 κεκαύχημαι V-RNI-1S me he jactado |
| 3756 οὐ PRT-N no |
| 2617 κατῃσχύνθην, V-API-1S fui avergonzado |
| 235 ἀλλ’ CONJ sino |
| 5613 ὡς ADV como |
| 3956 πάντα A-APN todas (cosas) |
| 1722 ἐν PREP en |
| 225 ἀληθείᾳ N-DSF verdad |
| 2980 ἐλαλήσαμεν V-AAI-1P hablamos |
| 5210 ὑμῖν, P-2DP a ustedes |
| 3779 οὕτως ADV así |
| 2532 καὶ CONJ también |
| 3588 ἡ T-NSF la |
| 2746 καύχησις N-NSF jactancia |
| 2249 ἡμῶν P-1GP de nosotros |
| 1909 ἐπὶ PREP sobre |
| 5103 Τίτου N-GSM de Tito |
| 225 ἀλήθεια N-NSF verdad |
| 1096 ἐγενήθη. V-AOI-3S llegó a ser |
Y su cariño para con vosotros es aun más abundante, cuando se acuerda de la obediencia de todos vosotros, de cómo lo recibisteis con temor y temblor.
| 2532 καὶ CONJ Y |
| 3588 τὰ T-NPN los |
| 4698 σπλάγχνα N-NPN tiernos cariños |
| 846 αὐτοῦ P-GSM de él |
| 4056 περισσοτέρως ADV-C más abundantemente |
| 1519 εἰς PREP hacia dentro |
| 5210 ὑμᾶς P-2AP a ustedes |
| 1510 ἐστιν V-PAI-3S está siendo |
| 363 ἀναμιμνῃσκομένου V-PMP-GSM recordando |
| 3588 τὴν T-ASF a la |
| 3956 πάντων A-GPM de todos |
| 5210 ὑμῶν P-2GP ustedes |
| 5218 ὑπακοήν, N-ASF obediencia |
| 5613 ὡς ADV como |
| 3326 μετὰ PREP con |
| 5401 φόβου N-GSM temor |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 5156 τρόμου N-GSM temblor |
| 1209 ἐδέξασθε V-ADI-2P recibieron bien dispuestos |
| 846 αὐτόν. P-ASM a él |
Me gozo de que en todo tengo confianza en vosotros.
| 5463 χαίρω V-PAI-1S Estoy regocijando |
| 3754 ὅτι CONJ porque |
| 1722 ἐν PREP en |
| 3956 παντὶ A-DSN toda (cosa) |
| 2292 θαρρῶ V-PAI-1S estoy teniendo buen ánimo |
| 1722 ἐν PREP en |
| 5210 ὑμῖν. P-2DP ustedes |