Biblia Interlineal |
| 1492 Οἴδαμεν V-RAI-1P Hemos sabido |
| 1063 γὰρ CONJ porque |
| 3754 ὅτι CONJ que |
| 1437 ἐὰν COND si alguna vez |
| 3588 ἡ T-NSF la |
| 1919 ἐπίγειος A-NSF terrenal |
| 2249 ἡμῶν P-1GP de nosotros |
| 3614 οἰκία N-NSF casa |
| 3588 τοῦ T-GSN de la |
| 4636 σκήνους N-GSN tienda |
| 2647 καταλυθῇ, V-APS-3S sea derribada |
| 3619 οἰκοδομὴν N-ASF edificación |
| 1537 ἐκ PREP procedente de |
| 2316 θεοῦ N-GSM Dios |
| 2192 ἔχομεν V-PAI-1P estamos teniendo |
| 3614 οἰκίαν N-ASF casa |
| 886 ἀχειροποίητον A-ASF no hecha de manos |
| 166 αἰώνιον A-ASF eterna |
| 1722 ἐν PREP en |
| 3588 τοῖς T-DPM los |
| 3772 οὐρανοῖς. N-DPM cielos |
Y por esto también gemimos, deseando ser revestidos de aquella nuestra habitación celestial;
| 2532 καὶ CONJ Y |
| 1063 γὰρ CONJ porque |
| 1722 ἐν PREP en |
| 3778 τούτῳ D-DSN esto |
| 4727 στενάζομεν, V-PAI-1P estamos gimiendo |
| 3588 τὸ T-ASN a la |
| 3613 οἰκητήριον N-ASN casa de habitación |
| 2249 ἡμῶν P-1GP de nosotros |
| 3588 τὸ T-ASN la |
| 1537 ἐξ PREP procedente de |
| 3772 οὐρανοῦ N-GSM cielo |
| 1902 ἐπενδύσασθαι V-AMN ser investido encima |
| 1971 ἐπιποθοῦντες, V-PAP-NPM anhelando |
pues así seremos hallados vestidos, y no desnudos.
| 1489 εἴγε COND Si |
| 2532 καὶ CONJ también |
| 1746 ἐνδυσάμενοι V-AMP-NPM habiéndonos puesto encima |
| 3756 οὐ PRT-N no |
| 1131 γυμνοὶ A-NPM desnudos |
| 2147 εὑρεθησόμεθα. V-FPI-1P seremos hallados |
Porque asimismo los que estamos en este tabernáculo gemimos con angustia; porque no quisiéramos ser desnudados, sino revestidos, para que lo mortal sea absorbido por la vida.
| 2532 καὶ CONJ Y |
| 1063 γὰρ CONJ porque |
| 3588 οἱ T-NPM los |
| 1510 ὄντες V-PAP-NPM estando |
| 1722 ἐν PREP en |
| 3588 τῷ T-DSN la |
| 4636 σκήνει N-DSN tienda |
| 4727 στενάζομεν V-PAI-1P estamos gimiendo |
| 916 βαρούμενοι, V-PPP-NPM siendo cargados |
| 1909 ἐφ’ PREP sobre |
| 3739 ᾧ R-DSN cual |
| 3756 οὐ PRT-N no |
| 2309 θέλομεν V-PAI-1P estamos queriendo |
| 1562 ἐκδύσασθαι V-AMN ser quitada |
| 235 ἀλλ’ CONJ sino |
| 1902 ἐπενδύσασθαι, V-AMN ser investido encima |
| 2443 ἵνα CONJ para que |
| 2666 καταποθῇ V-APS-3S sea tragado |
| 3588 τὸ T-NSN lo |
| 2349 θνητὸν A-NSN mortal |
| 5259 ὑπὸ PREP por |
| 3588 τῆς T-GSF la |
| 2222 ζωῆς. N-GSF vida |
Mas el que nos hizo para esto mismo es Dios, quien nos ha dado las arras del Espíritu.
| 3588 ὁ T-NSM El |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 2716 κατεργασάμενος V-ADP-NSM habiendo obrado completamente |
| 2249 ἡμᾶς P-1AP a nosotros |
| 1519 εἰς PREP hacia dentro |
| 846 αὐτὸ P-ASN misma (cosa) |
| 3778 τοῦτο D-ASN esta |
| 2316 θεός, N-NSM Dios |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 1325 δοὺς V-2AAP-NSM habiendo dado |
| 2249 ἡμῖν P-1DP a nosotros |
| 3588 τὸν T-ASM la |
| 728 ἀρραβῶνα N-ASM prenda de garantía |
| 3588 τοῦ T-GSN de el |
| 4151 πνεύματος. N-GSN espíritu |
Así que vivimos confiados siempre, y sabiendo que entre tanto que estamos en el cuerpo, estamos ausentes del Señor
| 2292 θαρροῦντες V-PAP-NPM Siendo de buen ánimo |
| 3767 οὖν CONJ por lo tanto |
| 3842 πάντοτε ADV siempre |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 1492 εἰδότες V-RAP-NPM han sabido |
| 3754 ὅτι CONJ que |
| 1736 ἐνδημοῦντες V-PAP-NPM estando dentro de (propio) pueblo |
| 1722 ἐν PREP en |
| 3588 τῷ T-DSN el |
| 4983 σώματι N-DSN cuerpo |
| 1553 ἐκδημοῦμεν V-PAI-1P estamos siendo fuera de (propio) pueblo |
| 575 ἀπὸ PREP desde |
| 3588 τοῦ T-GSM el |
| 2962 κυρίου, N-GSM Señor |
(porque por fe andamos, no por vista);
| 1223 διὰ PREP Por |
| 4102 πίστεως N-GSF confianza |
| 1063 γὰρ CONJ porque |
| 4043 περιπατοῦμεν V-PAI-1P estamos caminando alrededor |
| 3756 οὐ PRT-N no |
| 1223 διὰ PREP por |
| 1491 εἴδους N-GSN vista |
pero confiamos, y más quisiéramos estar ausentes del cuerpo, y presentes al Señor.
| 2292 θαρροῦμεν V-PAI-1P Estamos siendo de buen ánimo |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 2532 καὶ CONJ también |
| 2106 εὐδοκοῦμεν V-PAI-1P estamos pensando bien |
| 3123 μᾶλλον ADV más bien |
| 1553 ἐκδημῆσαι V-AAN ser fuera de (propio) pueblo |
| 1537 ἐκ PREP fuera de |
| 3588 τοῦ T-GSN el |
| 4983 σώματος N-GSN cuerpo |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 1736 ἐνδημῆσαι V-AAN ser dentro de (propio) pueblo |
| 4314 πρὸς PREP hacia |
| 3588 τὸν T-ASM a el |
| 2962 κύριον. N-ASM Señor |
Por tanto procuramos también, o ausentes o presentes, serle agradables.
| 1352 διὸ CONJ Por cual |
| 2532 καὶ CONJ también |
| 5389 φιλοτιμούμεθα, V-PNI-1P siendo encariñados de honra |
| 1535 εἴτε CONJ sea |
| 1736 ἐνδημοῦντες V-PAP-NPM estando dentro de (propio) pueblo |
| 1535 εἴτε CONJ sea |
| 1553 ἐκδημοῦντες, V-PAP-NPM siendo fuera de (propio) pueblo |
| 2101 εὐάρεστοι A-NPM bien agradables |
| 846 αὐτῷ P-DSM a él |
| 1510 εἶναι. V-PAN ser |
Porque es necesario que todos nosotros comparezcamos ante el tribunal de Cristo, para que cada uno reciba según lo que haya hecho mientras estaba en el cuerpo, sea bueno o sea malo.
| 3588 τοὺς T-APM A los |
| 1063 γὰρ CONJ porque |
| 3956 πάντας A-APM a todos |
| 2249 ἡμᾶς P-1AP nosotros |
| 5319 φανερωθῆναι V-APN ser manifiesto |
| 1163 δεῖ V-PAI-3S está siendo necesario |
| 1715 ἔμπροσθεν PREP enfrente |
| 3588 τοῦ T-GSN de el |
| 968 βήματος N-GSN asiento de juicio |
| 3588 τοῦ T-GSM de el |
| 5547 Χριστοῦ, N-GSM Ungido |
| 2443 ἵνα CONJ para que |
| 2865 κομίσηται V-AMS-3S obtenga |
| 1538 ἕκαστος A-NSM cada uno |
| 3588 τὰ T-APN las (cosas) |
| 1223 διὰ PREP por |
| 3588 τοῦ T-GSN el |
| 4983 σώματος N-GSN cuerpo |
| 4314 πρὸς PREP hacia |
| 3739 ἃ R-APN cuales |
| 4238 ἔπραξεν, V-AAI-3S hizo |
| 1535 εἴτε CONJ sea |
| 18 ἀγαθὸν A-ASN bueno |
| 1535 εἴτε CONJ sea |
| 5337 φαῦλον. A-ASN detestable |
Conociendo, pues, el temor del Señor, persuadimos a los hombres; pero a Dios le es manifiesto lo que somos; y espero que también lo sea a vuestras conciencias.
| 1492 Εἰδότες V-RAP-NPM Han sabido |
| 3767 οὖν CONJ por lo tanto |
| 3588 τὸν T-ASM a el |
| 5401 φόβον N-ASM temor |
| 3588 τοῦ T-GSM de el |
| 2962 κυρίου N-GSM Señor |
| 444 ἀνθρώπους N-APM a hombres |
| 3982 πείθομεν, V-PAI-1P estamos persuadiendo |
| 2316 θεῷ N-DSM a Dios |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 5319 πεφανερώμεθα· V-RPI-1P hemos sido manifestados |
| 1679 ἐλπίζω V-PAI-1S Estoy esperando |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 2532 καὶ CONJ también |
| 1722 ἐν PREP en |
| 3588 ταῖς T-DPF las |
| 4893 συνειδήσεσιν N-DPF conciencias |
| 5210 ὑμῶν P-2GP de ustedes |
| 5319 πεφανερῶσθαι. V-RPN haber sido manifestado(s) |
No nos recomendamos, pues, otra vez a vosotros, sino os damos ocasión de gloriaros por nosotros, para que tengáis con qué responder a los que se glorían en las apariencias y no en el corazón.
| 3756 οὐ PRT-N No |
| 1063 γὰρ CONJ porque |
| 3825 πάλιν ADV otra vez |
| 1438 ἑαυτοὺς F-1APM a nosotros mismos |
| 4921 συνιστάνομεν V-PAI-1P estamos recomendando |
| 5210 ὑμῖν, P-2DP a ustedes |
| 235 ἀλλὰ CONJ sino |
| 874 ἀφορμὴν N-ASF ocasión |
| 1325 διδόντες V-PAP-NPM dando |
| 5210 ὑμῖν P-2DP a ustedes |
| 2745 καυχήματος N-GSN de jactancia |
| 5228 ὑπὲρ PREP por |
| 2249 ἡμῶν, P-1GP nosotros |
| 2443 ἵνα CONJ para que |
| 2192 ἔχητε V-PAS-2P estén teniendo |
| 4314 πρὸς PREP hacia |
| 3588 τοὺς T-APM a los |
| 1722 ἐν PREP en |
| 4383 προσώπῳ N-DSN rostro |
| 2744 καυχωμένους V-PNP-APM jactándose |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3361 μὴ PRT-N no |
| 1722 ἐν PREP en |
| 2588 καρδίᾳ. N-DSF corazón |
Porque si estamos locos, es para Dios; y si somos cuerdos, es para vosotros.
| 1535 εἴτε CONJ Sea |
| 1063 γὰρ CONJ porque |
| 1839 ἐξέστημεν, V-2AAI-1P estuvimos fuera de sí |
| 2316 θεῷ· N-DSM a Dios |
| 1535 εἴτε CONJ o |
| 4993 σωφρονοῦμεν, V-PAI-1P estamos en sano juicio |
| 5210 ὑμῖν. P-2DP a ustedes |
Porque el amor de Cristo nos constriñe, pensando esto: que si uno murió por todos, luego todos murieron;
| 3588 ἡ T-NSF El |
| 1063 γὰρ CONJ porque |
| 26 ἀγάπη N-NSF amor |
| 3588 τοῦ T-GSM de el |
| 5547 Χριστοῦ N-GSM Ungido |
| 4912 συνέχει V-PAI-3S está reteniendo |
| 2249 ἡμᾶς, P-1AP a nosotros |
y por todos murió, para que los que viven, ya no vivan para sí, sino para aquel que murió y resucitó por ellos.
| 2919 κρίναντας V-AAP-APM habiendo juzgado |
| 3778 τοῦτο, D-ASN a esto |
| 3754 ὅτι CONJ que |
| 1520 εἷς A-NSM uno |
| 5228 ὑπὲρ PREP por |
| 3956 πάντων A-GPM todos |
| 599 ἀπέθανεν· V-2AAI-3S murió |
| 686 ἄρα PRT realmente |
| 3588 οἱ T-NPM los |
| 3956 πάντες A-NPM todos |
| 599 ἀπέθανον· V-2AAI-3P murieron |
| 2532 καὶ CONJ Y |
| 5228 ὑπὲρ PREP por |
| 3956 πάντων A-GPM todos |
| 599 ἀπέθανεν V-2AAI-3S murió |
| 2443 ἵνα CONJ para que |
| 3588 οἱ T-NPM los |
| 2198 ζῶντες V-PAP-NPM viviendo |
| 3371 μηκέτι ADV-N ya no |
| 1438 ἑαυτοῖς F-3DPM a ellos mismos |
| 2198 ζῶσιν V-PAS-3P estén viviendo |
| 235 ἀλλὰ CONJ sino |
| 3588 τῷ T-DSM a el |
| 5228 ὑπὲρ PREP por |
| 846 αὐτῶν P-GPM ellos |
| 599 ἀποθανόντι V-2AAP-DSM habiendo muerto |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 1453 ἐγερθέντι. V-APP-DSM habiendo sido levantado |
De manera que nosotros de aquí en adelante a nadie conocemos según la carne; y aun si a Cristo conocimos según la carne, ya no lo conocemos así.
| 5620 ὥστε CONJ De modo que |
| 2249 ἡμεῖς P-1NP nosotros |
| 575 ἀπὸ PREP desde |
| 3588 τοῦ T-GSM de el |
| 3568 νῦν ADV ahora |
| 3762 οὐδένα A-ASM-N a nadie |
| 1492 οἴδαμεν V-RAI-1P hemos sabido |
| 2596 κατὰ PREP según |
| 4561 σάρκα· N-ASF carne |
| 1487 εἰ COND si |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 1097 ἐγνώκαμεν V-RAI-1P hemos conocido |
| 2596 κατὰ PREP según |
| 4561 σάρκα N-ASF carne |
| 5547 Χριστόν, N-ASM a Ungido |
| 235 ἀλλὰ CONJ pero |
| 3568 νῦν ADV ahora |
| 3765 οὐκέτι ADV-N ya no |
| 1097 γινώσκομεν. V-PAI-1P estamos conociendo |
De modo que si alguno está en Cristo, nueva criatura es; las cosas viejas pasaron; he aquí todas son hechas nuevas.
| 5620 ὥστε CONJ De modo que |
| 1487 εἴ COND si |
| 5100 τις X-NSM alguien |
| 1722 ἐν PREP en |
| 5547 Χριστῷ, N-DSM Ungido |
| 2537 καινὴ A-NSF nueva |
| 2937 κτίσις· N-NSF creación |
| 3588 τὰ T-NPN las |
| 744 ἀρχαῖα A-NPN antiguas (cosas) |
| 3928 παρῆλθεν, V-2AAI-3S pasó |
| 3708 ἰδοὺ V-2AMM-2S mira |
| 1096 γέγονεν V-2RAI-3S ha llegado a ser |
| 2537 καινά· A-NPN nuevas (cosas) |
Y todo esto proviene de Dios, quien nos reconcilió consigo mismo por Cristo, y nos dio el ministerio de la reconciliación;
| 3588 τὰ T-NPN Las |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 3956 πάντα A-NPN todas (cosas) |
| 1537 ἐκ PREP procedente de |
| 3588 τοῦ T-GSM el |
| 2316 θεοῦ N-GSM Dios |
| 3588 τοῦ T-GSM de el |
| 2644 καταλλάξαντος V-AAP-GSM habiendo reconciliado |
| 2249 ἡμᾶς P-1AP a nosotros |
| 1438 ἑαυτῷ F-3DSM a él mismo |
| 1223 διὰ PREP a través |
| 5547 Χριστοῦ N-GSM de Ungido |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 1325 δόντος V-2AAP-GSM habiendo dado |
| 2249 ἡμῖν P-1DP a nosotros |
| 3588 τὴν T-ASF el |
| 1248 διακονίαν N-ASF servicio |
| 3588 τῆς T-GSF de la |
| 2643 καταλλαγῆς, N-GSF reconciliación |
que Dios estaba en Cristo reconciliando consigo al mundo, no tomándoles en cuenta a los hombres sus pecados, y nos encargó a nosotros la palabra de la reconciliación.
| 5613 ὡς ADV Como |
| 3754 ὅτι CONJ que |
| 2316 θεὸς N-NSM Dios |
| 1510 ἦν V-IAI-3S estaba siendo |
| 1722 ἐν PREP en |
| 5547 Χριστῷ N-DSM Ungido |
| 2889 κόσμον N-ASM a mundo |
| 2644 καταλλάσσων V-PAP-NSM reconciliando |
| 1438 ἑαυτῷ, F-3DSM él mismo |
| 3361 μὴ PRT-N no |
| 3049 λογιζόμενος V-PNP-NSM tomando en cuenta |
| 846 αὐτοῖς P-DPM a ellos |
| 3588 τὰ T-APN las |
| 3900 παραπτώματα N-APN transgresiones |
| 846 αὐτῶν, P-GPM de ellos |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 5087 θέμενος V-2AMP-NSM habiendo puesto |
| 1722 ἐν PREP en |
| 2249 ἡμῖν P-1DP nosotros |
| 3588 τὸν T-ASM la |
| 3056 λόγον N-ASM palabra |
| 3588 τῆς T-GSF de la |
| 2643 καταλλαγῆς. N-GSF reconciliación |
Así que, somos embajadores en nombre de Cristo, como si Dios rogase por medio de nosotros; os rogamos en nombre de Cristo: Reconciliaos con Dios.
| 5228 ὑπὲρ PREP Por |
| 5547 Χριστοῦ N-GSM Ungido |
| 3767 οὖν CONJ por lo tanto |
| 4243 πρεσβεύομεν V-PAI-1P estamos siendo embajadores |
| 5613 ὡς ADV como |
| 3588 τοῦ T-GSM de el |
| 2316 θεοῦ N-GSM Dios |
| 3870 παρακαλοῦντος V-PAP-GSM suplicando |
| 1223 δι’ PREP a través |
| 2249 ἡμῶν· P-1GP de nosotros |
| 1189 δεόμεθα V-PNI-1P estamos suplicando |
| 5228 ὑπὲρ PREP por |
| 5547 Χριστοῦ, N-GSM Ungido |
| 2644 καταλλάγητε V-2APM-2P Sean reconciliados |
| 3588 τῷ T-DSM a el |
| 2316 θεῷ. N-DSM Dios |
Al que no conoció pecado, por nosotros lo hizo pecado, para que nosotros fuésemos hechos justicia de Dios en él.
| 3588 τὸν T-ASM A el |
| 3361 μὴ PRT-N no |
| 1097 γνόντα V-2AAP-ASM habiendo conocido |
| 266 ἁμαρτίαν N-ASF pecado |
| 5228 ὑπὲρ PREP por |
| 2249 ἡμῶν P-1GP nosotros |
| 266 ἁμαρτίαν N-ASF pecado |
| 4160 ἐποίησεν, V-AAI-3S hizo |
| 2443 ἵνα CONJ para que |
| 2249 ἡμεῖς P-1NP nosotros |
| 1096 γενώμεθα V-2ADS-1P lleguemos a ser |
| 1343 δικαιοσύνη N-NSF rectitud |
| 2316 θεοῦ N-GSM de Dios |
| 1722 ἐν PREP en |
| 846 αὐτῷ. P-DSM él |