Biblia Todo Logo
La Biblia Online
- Anuncios -




Biblia Interlineal
2 Corintios 5

×

el haQorintim bet

Porque sabemos que si nuestra morada terrestre, este tabernáculo, se deshiciere, tenemos de Dios un edificio, una casa no hecha de manos, eterna, en los cielos.

1492
Οἴδαμεν
V-RAI-1P
Hemos sabido
1063
γὰρ
CONJ
porque
3754
ὅτι
CONJ
que
1437
ἐὰν
COND
si alguna vez
3588

T-NSF
la
1919
ἐπίγειος
A-NSF
terrenal
2249
ἡμῶν
P-1GP
de nosotros
3614
οἰκία
N-NSF
casa
3588
τοῦ
T-GSN
de la
4636
σκήνους
N-GSN
tienda
2647
καταλυθῇ,
V-APS-3S
sea derribada
3619
οἰκοδομὴν
N-ASF
edificación
1537
ἐκ
PREP
procedente de
2316
θεοῦ
N-GSM
Dios
2192
ἔχομεν
V-PAI-1P
estamos teniendo
3614
οἰκίαν
N-ASF
casa
886
ἀχειροποίητον
A-ASF
no hecha de manos
166
αἰώνιον
A-ASF
eterna
1722
ἐν
PREP
en
3588
τοῖς
T-DPM
los
3772
οὐρανοῖς.
N-DPM
cielos


Y por esto también gemimos, deseando ser revestidos de aquella nuestra habitación celestial; (RV1960)

2532
καὶ
CONJ
Y
1063
γὰρ
CONJ
porque
1722
ἐν
PREP
en
3778
τούτῳ
D-DSN
esto
4727
στενάζομεν,
V-PAI-1P
estamos gimiendo
3588
τὸ
T-ASN
a la
3613
οἰκητήριον
N-ASN
casa de habitación
2249
ἡμῶν
P-1GP
de nosotros
3588
τὸ
T-ASN
la
1537
ἐξ
PREP
procedente de
3772
οὐρανοῦ
N-GSM
cielo
1902
ἐπενδύσασθαι
V-AMN
ser investido encima
1971
ἐπιποθοῦντες,
V-PAP-NPM
anhelando


pues así seremos hallados vestidos, y no desnudos. (RV1960)

1489
εἴγε
COND
Si
2532
καὶ
CONJ
también
1746
ἐνδυσάμενοι
V-AMP-NPM
habiéndonos puesto encima
3756
οὐ
PRT-N
no
1131
γυμνοὶ
A-NPM
desnudos
2147
εὑρεθησόμεθα.
V-FPI-1P
seremos hallados


Porque asimismo los que estamos en este tabernáculo gemimos con angustia; porque no quisiéramos ser desnudados, sino revestidos, para que lo mortal sea absorbido por la vida. (RV1960)

2532
καὶ
CONJ
Y
1063
γὰρ
CONJ
porque
3588
οἱ
T-NPM
los
1510
ὄντες
V-PAP-NPM
estando
1722
ἐν
PREP
en
3588
τῷ
T-DSN
la
4636
σκήνει
N-DSN
tienda
4727
στενάζομεν
V-PAI-1P
estamos gimiendo
916
βαρούμενοι,
V-PPP-NPM
siendo cargados
1909
ἐφ’
PREP
sobre
3739

R-DSN
cual
3756
οὐ
PRT-N
no
2309
θέλομεν
V-PAI-1P
estamos queriendo
1562
ἐκδύσασθαι
V-AMN
ser quitada
235
ἀλλ’
CONJ
sino
1902
ἐπενδύσασθαι,
V-AMN
ser investido encima
2443
ἵνα
CONJ
para que
2666
καταποθῇ
V-APS-3S
sea tragado
3588
τὸ
T-NSN
lo
2349
θνητὸν
A-NSN
mortal
5259
ὑπὸ
PREP
por
3588
τῆς
T-GSF
la
2222
ζωῆς.
N-GSF
vida


Mas el que nos hizo para esto mismo es Dios, quien nos ha dado las arras del Espíritu. (RV1960)

3588

T-NSM
El
1161
δὲ
CONJ
pero
2716
κατεργασάμενος
V-ADP-NSM
habiendo obrado completamente
2249
ἡμᾶς
P-1AP
a nosotros
1519
εἰς
PREP
hacia dentro
846
αὐτὸ
P-ASN
misma (cosa)
3778
τοῦτο
D-ASN
esta
2316
θεός,
N-NSM
Dios
3588

T-NSM
el
1325
δοὺς
V-2AAP-NSM
habiendo dado
2249
ἡμῖν
P-1DP
a nosotros
3588
τὸν
T-ASM
la
728
ἀρραβῶνα
N-ASM
prenda de garantía
3588
τοῦ
T-GSN
de el
4151
πνεύματος.
N-GSN
espíritu


Así que vivimos confiados siempre, y sabiendo que entre tanto que estamos en el cuerpo, estamos ausentes del Señor (RV1960)

2292
θαρροῦντες
V-PAP-NPM
Siendo de buen ánimo
3767
οὖν
CONJ
por lo tanto
3842
πάντοτε
ADV
siempre
2532
καὶ
CONJ
y
1492
εἰδότες
V-RAP-NPM
han sabido
3754
ὅτι
CONJ
que
1736
ἐνδημοῦντες
V-PAP-NPM
estando dentro de (propio) pueblo
1722
ἐν
PREP
en
3588
τῷ
T-DSN
el
4983
σώματι
N-DSN
cuerpo
1553
ἐκδημοῦμεν
V-PAI-1P
estamos siendo fuera de (propio) pueblo
575
ἀπὸ
PREP
desde
3588
τοῦ
T-GSM
el
2962
κυρίου,
N-GSM
Señor


(porque por fe andamos, no por vista); (RV1960)

1223
διὰ
PREP
Por
4102
πίστεως
N-GSF
confianza
1063
γὰρ
CONJ
porque
4043
περιπατοῦμεν
V-PAI-1P
estamos caminando alrededor
3756
οὐ
PRT-N
no
1223
διὰ
PREP
por
1491
εἴδους
N-GSN
vista


pero confiamos, y más quisiéramos estar ausentes del cuerpo, y presentes al Señor. (RV1960)

2292
θαρροῦμεν
V-PAI-1P
Estamos siendo de buen ánimo
1161
δὲ
CONJ
pero
2532
καὶ
CONJ
también
2106
εὐδοκοῦμεν
V-PAI-1P
estamos pensando bien
3123
μᾶλλον
ADV
más bien
1553
ἐκδημῆσαι
V-AAN
ser fuera de (propio) pueblo
1537
ἐκ
PREP
fuera de
3588
τοῦ
T-GSN
el
4983
σώματος
N-GSN
cuerpo
2532
καὶ
CONJ
y
1736
ἐνδημῆσαι
V-AAN
ser dentro de (propio) pueblo
4314
πρὸς
PREP
hacia
3588
τὸν
T-ASM
a el
2962
κύριον.
N-ASM
Señor


Por tanto procuramos también, o ausentes o presentes, serle agradables. (RV1960)

1352
διὸ
CONJ
Por cual
2532
καὶ
CONJ
también
5389
φιλοτιμούμεθα,
V-PNI-1P
siendo encariñados de honra
1535
εἴτε
CONJ
sea
1736
ἐνδημοῦντες
V-PAP-NPM
estando dentro de (propio) pueblo
1535
εἴτε
CONJ
sea
1553
ἐκδημοῦντες,
V-PAP-NPM
siendo fuera de (propio) pueblo
2101
εὐάρεστοι
A-NPM
bien agradables
846
αὐτῷ
P-DSM
a él
1510
εἶναι.
V-PAN
ser


Porque es necesario que todos nosotros comparezcamos ante el tribunal de Cristo, para que cada uno reciba según lo que haya hecho mientras estaba en el cuerpo, sea bueno o sea malo. (RV1960)

3588
τοὺς
T-APM
A los
1063
γὰρ
CONJ
porque
3956
πάντας
A-APM
a todos
2249
ἡμᾶς
P-1AP
nosotros
5319
φανερωθῆναι
V-APN
ser manifiesto
1163
δεῖ
V-PAI-3S
está siendo necesario
1715
ἔμπροσθεν
PREP
enfrente
3588
τοῦ
T-GSN
de el
968
βήματος
N-GSN
asiento de juicio
3588
τοῦ
T-GSM
de el
5547
Χριστοῦ,
N-GSM
Ungido
2443
ἵνα
CONJ
para que
2865
κομίσηται
V-AMS-3S
obtenga
1538
ἕκαστος
A-NSM
cada uno
3588
τὰ
T-APN
las (cosas)
1223
διὰ
PREP
por
3588
τοῦ
T-GSN
el
4983
σώματος
N-GSN
cuerpo
4314
πρὸς
PREP
hacia
3739

R-APN
cuales
4238
ἔπραξεν,
V-AAI-3S
hizo
1535
εἴτε
CONJ
sea
18
ἀγαθὸν
A-ASN
bueno
1535
εἴτε
CONJ
sea
5337
φαῦλον.
A-ASN
detestable


Conociendo, pues, el temor del Señor, persuadimos a los hombres; pero a Dios le es manifiesto lo que somos; y espero que también lo sea a vuestras conciencias. (RV1960)

1492
Εἰδότες
V-RAP-NPM
Han sabido
3767
οὖν
CONJ
por lo tanto
3588
τὸν
T-ASM
a el
5401
φόβον
N-ASM
temor
3588
τοῦ
T-GSM
de el
2962
κυρίου
N-GSM
Señor
444
ἀνθρώπους
N-APM
a hombres
3982
πείθομεν,
V-PAI-1P
estamos persuadiendo
2316
θεῷ
N-DSM
a Dios
1161
δὲ
CONJ
pero
5319
πεφανερώμεθα·
V-RPI-1P
hemos sido manifestados
1679
ἐλπίζω
V-PAI-1S
Estoy esperando
1161
δὲ
CONJ
pero
2532
καὶ
CONJ
también
1722
ἐν
PREP
en
3588
ταῖς
T-DPF
las
4893
συνειδήσεσιν
N-DPF
conciencias
5210
ὑμῶν
P-2GP
de ustedes
5319
πεφανερῶσθαι.
V-RPN
haber sido manifestado(s)


No nos recomendamos, pues, otra vez a vosotros, sino os damos ocasión de gloriaros por nosotros, para que tengáis con qué responder a los que se glorían en las apariencias y no en el corazón. (RV1960)

3756
οὐ
PRT-N
No
1063
γὰρ
CONJ
porque
3825
πάλιν
ADV
otra vez
1438
ἑαυτοὺς
F-1APM
a nosotros mismos
4921
συνιστάνομεν
V-PAI-1P
estamos recomendando
5210
ὑμῖν,
P-2DP
a ustedes
235
ἀλλὰ
CONJ
sino
874
ἀφορμὴν
N-ASF
ocasión
1325
διδόντες
V-PAP-NPM
dando
5210
ὑμῖν
P-2DP
a ustedes
2745
καυχήματος
N-GSN
de jactancia
5228
ὑπὲρ
PREP
por
2249
ἡμῶν,
P-1GP
nosotros
2443
ἵνα
CONJ
para que
2192
ἔχητε
V-PAS-2P
estén teniendo
4314
πρὸς
PREP
hacia
3588
τοὺς
T-APM
a los
1722
ἐν
PREP
en
4383
προσώπῳ
N-DSN
rostro
2744
καυχωμένους
V-PNP-APM
jactándose
2532
καὶ
CONJ
y
3361
μὴ
PRT-N
no
1722
ἐν
PREP
en
2588
καρδίᾳ.
N-DSF
corazón


Porque si estamos locos, es para Dios; y si somos cuerdos, es para vosotros. (RV1960)

1535
εἴτε
CONJ
Sea
1063
γὰρ
CONJ
porque
1839
ἐξέστημεν,
V-2AAI-1P
estuvimos fuera de sí
2316
θεῷ·
N-DSM
a Dios
1535
εἴτε
CONJ
o
4993
σωφρονοῦμεν,
V-PAI-1P
estamos en sano juicio
5210
ὑμῖν.
P-2DP
a ustedes


Porque el amor de Cristo nos constriñe, pensando esto: que si uno murió por todos, luego todos murieron; (RV1960)

3588

T-NSF
El
1063
γὰρ
CONJ
porque
26
ἀγάπη
N-NSF
amor
3588
τοῦ
T-GSM
de el
5547
Χριστοῦ
N-GSM
Ungido
4912
συνέχει
V-PAI-3S
está reteniendo
2249
ἡμᾶς,
P-1AP
a nosotros


y por todos murió, para que los que viven, ya no vivan para sí, sino para aquel que murió y resucitó por ellos. (RV1960)

2919
κρίναντας
V-AAP-APM
habiendo juzgado
3778
τοῦτο,
D-ASN
a esto
3754
ὅτι
CONJ
que
1520
εἷς
A-NSM
uno
5228
ὑπὲρ
PREP
por
3956
πάντων
A-GPM
todos
599
ἀπέθανεν·
V-2AAI-3S
murió
686
ἄρα
PRT
realmente
3588
οἱ
T-NPM
los
3956
πάντες
A-NPM
todos
599
ἀπέθανον·
V-2AAI-3P
murieron
2532
καὶ
CONJ
Y
5228
ὑπὲρ
PREP
por
3956
πάντων
A-GPM
todos
599
ἀπέθανεν
V-2AAI-3S
murió
2443
ἵνα
CONJ
para que
3588
οἱ
T-NPM
los
2198
ζῶντες
V-PAP-NPM
viviendo
3371
μηκέτι
ADV-N
ya no
1438
ἑαυτοῖς
F-3DPM
a ellos mismos
2198
ζῶσιν
V-PAS-3P
estén viviendo
235
ἀλλὰ
CONJ
sino
3588
τῷ
T-DSM
a el
5228
ὑπὲρ
PREP
por
846
αὐτῶν
P-GPM
ellos
599
ἀποθανόντι
V-2AAP-DSM
habiendo muerto
2532
καὶ
CONJ
y
1453
ἐγερθέντι.
V-APP-DSM
habiendo sido levantado


De manera que nosotros de aquí en adelante a nadie conocemos según la carne; y aun si a Cristo conocimos según la carne, ya no lo conocemos así. (RV1960)

5620
ὥστε
CONJ
De modo que
2249
ἡμεῖς
P-1NP
nosotros
575
ἀπὸ
PREP
desde
3588
τοῦ
T-GSM
de el
3568
νῦν
ADV
ahora
3762
οὐδένα
A-ASM-N
a nadie
1492
οἴδαμεν
V-RAI-1P
hemos sabido
2596
κατὰ
PREP
según
4561
σάρκα·
N-ASF
carne
1487
εἰ
COND
si
2532
καὶ
CONJ
y
1097
ἐγνώκαμεν
V-RAI-1P
hemos conocido
2596
κατὰ
PREP
según
4561
σάρκα
N-ASF
carne
5547
Χριστόν,
N-ASM
a Ungido
235
ἀλλὰ
CONJ
pero
3568
νῦν
ADV
ahora
3765
οὐκέτι
ADV-N
ya no
1097
γινώσκομεν.
V-PAI-1P
estamos conociendo


De modo que si alguno está en Cristo, nueva criatura es; las cosas viejas pasaron; he aquí todas son hechas nuevas. (RV1960)

5620
ὥστε
CONJ
De modo que
1487
εἴ
COND
si
5100
τις
X-NSM
alguien
1722
ἐν
PREP
en
5547
Χριστῷ,
N-DSM
Ungido
2537
καινὴ
A-NSF
nueva
2937
κτίσις·
N-NSF
creación
3588
τὰ
T-NPN
las
744
ἀρχαῖα
A-NPN
antiguas (cosas)
3928
παρῆλθεν,
V-2AAI-3S
pasó
3708
ἰδοὺ
V-2AMM-2S
mira
1096
γέγονεν
V-2RAI-3S
ha llegado a ser
2537
καινά·
A-NPN
nuevas (cosas)


Y todo esto proviene de Dios, quien nos reconcilió consigo mismo por Cristo, y nos dio el ministerio de la reconciliación; (RV1960)

3588
τὰ
T-NPN
Las
1161
δὲ
CONJ
pero
3956
πάντα
A-NPN
todas (cosas)
1537
ἐκ
PREP
procedente de
3588
τοῦ
T-GSM
el
2316
θεοῦ
N-GSM
Dios
3588
τοῦ
T-GSM
de el
2644
καταλλάξαντος
V-AAP-GSM
habiendo reconciliado
2249
ἡμᾶς
P-1AP
a nosotros
1438
ἑαυτῷ
F-3DSM
a él mismo
1223
διὰ
PREP
a través
5547
Χριστοῦ
N-GSM
de Ungido
2532
καὶ
CONJ
y
1325
δόντος
V-2AAP-GSM
habiendo dado
2249
ἡμῖν
P-1DP
a nosotros
3588
τὴν
T-ASF
el
1248
διακονίαν
N-ASF
servicio
3588
τῆς
T-GSF
de la
2643
καταλλαγῆς,
N-GSF
reconciliación


que Dios estaba en Cristo reconciliando consigo al mundo, no tomándoles en cuenta a los hombres sus pecados, y nos encargó a nosotros la palabra de la reconciliación. (RV1960)

5613
ὡς
ADV
Como
3754
ὅτι
CONJ
que
2316
θεὸς
N-NSM
Dios
1510
ἦν
V-IAI-3S
estaba siendo
1722
ἐν
PREP
en
5547
Χριστῷ
N-DSM
Ungido
2889
κόσμον
N-ASM
a mundo
2644
καταλλάσσων
V-PAP-NSM
reconciliando
1438
ἑαυτῷ,
F-3DSM
él mismo
3361
μὴ
PRT-N
no
3049
λογιζόμενος
V-PNP-NSM
tomando en cuenta
846
αὐτοῖς
P-DPM
a ellos
3588
τὰ
T-APN
las
3900
παραπτώματα
N-APN
transgresiones
846
αὐτῶν,
P-GPM
de ellos
2532
καὶ
CONJ
y
5087
θέμενος
V-2AMP-NSM
habiendo puesto
1722
ἐν
PREP
en
2249
ἡμῖν
P-1DP
nosotros
3588
τὸν
T-ASM
la
3056
λόγον
N-ASM
palabra
3588
τῆς
T-GSF
de la
2643
καταλλαγῆς.
N-GSF
reconciliación


Así que, somos embajadores en nombre de Cristo, como si Dios rogase por medio de nosotros; os rogamos en nombre de Cristo: Reconciliaos con Dios. (RV1960)

5228
ὑπὲρ
PREP
Por
5547
Χριστοῦ
N-GSM
Ungido
3767
οὖν
CONJ
por lo tanto
4243
πρεσβεύομεν
V-PAI-1P
estamos siendo embajadores
5613
ὡς
ADV
como
3588
τοῦ
T-GSM
de el
2316
θεοῦ
N-GSM
Dios
3870
παρακαλοῦντος
V-PAP-GSM
suplicando
1223
δι’
PREP
a través
2249
ἡμῶν·
P-1GP
de nosotros
1189
δεόμεθα
V-PNI-1P
estamos suplicando
5228
ὑπὲρ
PREP
por
5547
Χριστοῦ,
N-GSM
Ungido
2644
καταλλάγητε
V-2APM-2P
Sean reconciliados
3588
τῷ
T-DSM
a el
2316
θεῷ.
N-DSM
Dios


Al que no conoció pecado, por nosotros lo hizo pecado, para que nosotros fuésemos hechos justicia de Dios en él. (RV1960)

3588
τὸν
T-ASM
A el
3361
μὴ
PRT-N
no
1097
γνόντα
V-2AAP-ASM
habiendo conocido
266
ἁμαρτίαν
N-ASF
pecado
5228
ὑπὲρ
PREP
por
2249
ἡμῶν
P-1GP
nosotros
266
ἁμαρτίαν
N-ASF
pecado
4160
ἐποίησεν,
V-AAI-3S
hizo
2443
ἵνα
CONJ
para que
2249
ἡμεῖς
P-1NP
nosotros
1096
γενώμεθα
V-2ADS-1P
lleguemos a ser
1343
δικαιοσύνη
N-NSF
rectitud
2316
θεοῦ
N-GSM
de Dios
1722
ἐν
PREP
en
846
αὐτῷ.
P-DSM
él




Anuncios


Anuncios


¡Síguenos en WhatsApp! Síguenos