Biblia Interlineal |
1223 Διὰ PREP Por |
3778 τοῦτο D-ASN esto |
2192 ἔχοντες V-PAP-NPM teniendo |
3588 τὴν T-ASF a el |
1248 διακονίαν N-ASF servicio |
3778 ταύτην, D-ASF este |
2531 καθὼς ADV según como |
1653 ἠλεήθημεν, V-API-1P se nos mostró misericordia |
3756 οὐκ PRT-N no |
1573 ἐγκακοῦμεν, V-PAI-1P (nos) estamos desalentando |
Antes bien renunciamos a lo oculto y vergonzoso, no andando con astucia, ni adulterando la palabra de Dios, sino por la manifestación de la verdad recomendándonos a toda conciencia humana delante de Dios.
235 ἀλλὰ CONJ pero |
550 ἀπειπάμεθα V-2AMI-1P renunciamos |
3588 τὰ T-APN a las |
2927 κρυπτὰ A-APN (cosas) escondidas |
3588 τῆς T-GSF de la |
152 αἰσχύνης, N-GSF vergüenza |
3361 μὴ PRT-N no |
4043 περιπατοῦντες V-PAP-NPM caminando alrededor |
1722 ἐν PREP en |
3834 πανουργίᾳ N-DSF astucia |
3366 μηδὲ CONJ-N ni |
1389 δολοῦντες V-PAP-NPM manejamos engañosamente |
3588 τὸν T-ASM a la |
3056 λόγον N-ASM palabra |
3588 τοῦ T-GSM de el |
2316 θεοῦ, N-GSM Dios |
235 ἀλλὰ CONJ sino |
3588 τῇ T-DSF a la |
5321 φανερώσει N-DSF manifestación |
3588 τῆς T-GSF de la |
225 ἀληθείας N-GSF verdad |
4921 συνιστάντες V-PAP-NPM hacemos recomendación |
1438 ἑαυτοὺς F-1APM a nosotros mismos |
4314 πρὸς PREP hacia |
3956 πᾶσαν A-ASF toda |
4893 συνείδησιν N-ASF conciencia |
444 ἀνθρώπων N-GPM de hombres |
1799 ἐνώπιον ADV a vista de |
3588 τοῦ T-GSM el |
2316 θεοῦ. N-GSM Dios |
Pero si nuestro evangelio está aún encubierto, entre los que se pierden está encubierto;
1487 εἰ COND Si |
1161 δὲ CONJ pero |
2532 καὶ CONJ también |
1510 ἔστιν V-PAI-3S está siendo |
2572 κεκαλυμμένον V-RPP-NSN ha sido encubierto |
3588 τὸ T-NSN el |
2098 εὐαγγέλιον N-NSN buen mensaje |
2249 ἡμῶν, P-1GP de nosotros |
1722 ἐν PREP en |
3588 τοῖς T-DPM a los |
622 ἀπολλυμένοις V-PEP-DPM destruyéndose |
1510 ἐστὶν V-PAI-3S está siendo |
2572 κεκαλυμμένον, V-RPP-NSN ha sido encubierto |
en los cuales el dios de este siglo cegó el entendimiento de los incrédulos, para que no les resplandezca la luz del evangelio de la gloria de Cristo, el cual es la imagen de Dios.
1722 ἐν PREP en |
3739 οἷς R-DPM quienes |
3588 ὁ T-NSM el |
2316 θεὸς N-NSM dios |
3588 τοῦ T-GSM de la |
165 αἰῶνος N-GSM edad |
3778 τούτου D-GSM esta |
5186 ἐτύφλωσεν V-AAI-3S cegó |
3588 τὰ T-APN las |
3540 νοήματα N-APN percepciones mentales |
3588 τῶν T-GPM de los |
571 ἀπίστων A-GPM carentes de confianza |
1519 εἰς PREP hacia dentro |
3588 τὸ T-ASN el |
3361 μὴ PRT-N no |
826 αὐγάσαι V-AAN resplandecer |
3588 τὸν T-ASM a la |
5462 φωτισμὸν N-ASM iluminación |
3588 τοῦ T-GSN de el |
2098 εὐαγγελίου N-GSN buen mensaje |
3588 τῆς T-GSF de el |
1391 δόξης N-GSF esplendor |
3588 τοῦ T-GSM de el |
5547 Χριστοῦ, N-GSM Ungido |
3739 ὅς R-NSM quien |
1510 ἐστιν V-PAI-3S está siendo |
1504 εἰκὼν N-NSF imagen |
3588 τοῦ T-GSM de el |
2316 θεοῦ. N-GSM Dios |
Porque no nos predicamos a nosotros mismos, sino a Jesucristo como Señor, y a nosotros como vuestros siervos por amor de Jesús.
3756 οὐ PRT-N No |
1063 γὰρ CONJ porque |
1438 ἑαυτοὺς F-1APM a nosotros mismos |
2784 κηρύσσομεν V-PAI-1P estamos proclamando |
235 ἀλλὰ CONJ sino |
5547 Χριστὸν N-ASM a Ungido |
2424 Ἰησοῦν N-ASM Jesús |
2962 κύριον, N-ASM Señor |
1438 ἑαυτοὺς F-1APM a nosotros mismos |
1161 δὲ CONJ pero |
1401 δούλους N-APM esclavos |
5210 ὑμῶν P-2GP de ustedes |
1223 διὰ PREP a través |
2424 Ἰησοῦν. N-ASM Jesús |
Porque Dios, que mandó que de las tinieblas resplandeciese la luz, es el que resplandeció en nuestros corazones, para iluminación del conocimiento de la gloria de Dios en la faz de Jesucristo.
3754 ὅτι CONJ Porque |
3588 ὁ T-NSM el |
2316 θεὸς N-NSM Dios |
3588 ὁ T-NSM el |
3004 εἰπών, V-2AAP-NSM habiendo dicho |
1537 ἐκ PREP Procedente de |
4655 σκότους N-GSN oscuridad |
5457 φῶς N-NSN luz |
2989 λάμψει, V-FAI-3S resplandecerá |
3739 ὃς R-NSM Quien |
2989 ἔλαμψεν V-AAI-3S resplandeció |
1722 ἐν PREP en |
3588 ταῖς T-DPF los |
2588 καρδίαις N-DPF corazones |
2249 ἡμῶν P-1GP de nosotros |
4314 πρὸς PREP hacia |
5462 φωτισμὸν N-ASM iluminación |
3588 τῆς T-GSF de el |
1108 γνώσεως N-GSF conocimiento |
3588 τῆς T-GSF de el |
1391 δόξης N-GSF esplendor |
3588 τοῦ T-GSM de el |
2316 θεοῦ N-GSM Dios |
1722 ἐν PREP en |
4383 προσώπῳ N-DSN rostro |
5547 Χριστοῦ. N-GSM de Ungido |
Pero tenemos este tesoro en vasos de barro, para que la excelencia del poder sea de Dios, y no de nosotros,
2192 Ἔχομεν V-PAI-1P Estamos teniendo |
1161 δὲ CONJ pero |
3588 τὸν T-ASM a el |
2344 θησαυρὸν N-ASM tesoro |
3778 τοῦτον D-ASM este |
1722 ἐν PREP en |
3749 ὀστρακίνοις A-DPN de barro |
4632 σκεύεσιν, N-DPN vasijas |
2443 ἵνα CONJ para que |
3588 ἡ T-NSF el |
5236 ὑπερβολὴ N-NSF mucho más allá |
3588 τῆς T-GSF de el |
1411 δυνάμεως N-GSF poder |
1510 ᾖ V-PAS-3S esté siendo |
3588 τοῦ T-GSM de el |
2316 θεοῦ N-GSM Dios |
2532 καὶ CONJ y |
3361 μὴ PRT-N no |
1537 ἐξ PREP procedente de |
2249 ἡμῶν· P-1GP nosotros |
que estamos atribulados en todo, mas no angustiados; en apuros, mas no desesperados;
1722 ἐν PREP en |
3956 παντὶ A-DSM toda (manera) |
2346 θλιβόμενοι V-PPP-NPM siendo oprimidos |
235 ἀλλ’ CONJ pero |
3756 οὐ PRT-N no |
4729 στενοχωρούμενοι, V-PPP-NPM siendo puestos en donde ya no hay lugar |
639 ἀπορούμενοι V-PMP-NPM siendo perplejos |
235 ἀλλ’ CONJ pero |
3756 οὐκ PRT-N no |
1820 ἐξαπορούμενοι, V-PNP-NPM siendo sin camino hacia afuera |
perseguidos, mas no desamparados; derribados, pero no destruidos;
1377 διωκόμενοι V-PPP-NPM siendo perseguidos |
235 ἀλλ’ CONJ pero |
3756 οὐκ PRT-N no |
1459 ἐγκαταλειπόμενοι, V-PPP-NPM siendo dejados atrás hacia abajo |
2598 καταβαλλόμενοι V-PPP-NPM siendo arrojados hacia abajo |
235 ἀλλ’ CONJ pero |
3756 οὐκ PRT-N no |
622 ἀπολλύμενοι, V-PEP-NPM siendo destruidos |
llevando en el cuerpo siempre por todas partes la muerte de Jesús, para que también la vida de Jesús se manifieste en nuestros cuerpos.
3842 πάντοτε ADV Siempre |
3588 τὴν T-ASF a la |
3500 νέκρωσιν N-ASF muerte |
3588 τοῦ T-GSM de el |
2424 Ἰησοῦ N-GSM Jesús |
1722 ἐν PREP en |
3588 τῷ T-DSN el |
4983 σώματι N-DSN cuerpo |
4064 περιφέροντες, V-PAP-NPM llevando alrededor |
2443 ἵνα CONJ para que |
2532 καὶ CONJ también |
3588 ἡ T-NSF la |
2222 ζωὴ N-NSF vida |
3588 τοῦ T-GSM de el |
2424 Ἰησοῦ N-GSM Jesús |
1722 ἐν PREP en |
3588 τοῖς T-DPN los |
4983 σώμασιν N-DPN cuerpos |
2249 ἡμῶν P-1GP de nosotros |
5319 φανερωθῇ. V-APS-3S sea manifestada |
Porque nosotros que vivimos, siempre estamos entregados a muerte por causa de Jesús, para que también la vida de Jesús se manifieste en nuestra carne mortal.
104 ἀεὶ ADV Siempre |
1063 γὰρ CONJ porque |
2249 ἡμεῖς P-1NP nosotros |
3588 οἱ T-NPM los |
2198 ζῶντες V-PAP-NPM viviendo |
1519 εἰς PREP hacia dentro |
2288 θάνατον N-ASM muerte |
3860 παραδιδόμεθα V-PPI-1P estamos siendo entregados |
1223 διὰ PREP a través |
2424 Ἰησοῦν, N-ASM Jesús |
2443 ἵνα CONJ para que |
2532 καὶ CONJ también |
3588 ἡ T-NSF la |
2222 ζωὴ N-NSF vida |
3588 τοῦ T-GSM de el |
2424 Ἰησοῦ N-GSM Jesús |
5319 φανερωθῇ V-APS-3S sea manifestado |
1722 ἐν PREP en |
3588 τῇ T-DSF la |
2349 θνητῇ A-DSF mortal |
4561 σαρκὶ N-DSF carne |
2249 ἡμῶν. P-1GP de nosotros |
De manera que la muerte actúa en nosotros, y en vosotros la vida.
5620 ὥστε CONJ De modo que |
3588 ὁ T-NSM la |
2288 θάνατος N-NSM muerte |
1722 ἐν PREP en |
2249 ἡμῖν P-1DP nosotros |
1754 ἐνεργεῖται, V-PMI-3S está operando dentro |
3588 ἡ T-NSF la |
1161 δὲ CONJ pero |
2222 ζωὴ N-NSF vida |
1722 ἐν PREP en |
5210 ὑμῖν. P-2DP ustedes |
Pero teniendo el mismo espíritu de fe, conforme a lo que está escrito: Creí, por lo cual hablé, nosotros también creemos, por lo cual también hablamos,
2192 ἔχοντες V-PAP-NPM Teniendo |
1161 δὲ CONJ pero |
3588 τὸ T-ASN el |
846 αὐτὸ P-ASN mismo |
4151 πνεῦμα N-ASN espíritu |
3588 τῆς T-GSF de la |
4102 πίστεως, N-GSF confianza |
2596 κατὰ PREP según |
3588 τὸ T-ASN lo |
1125 γεγραμμένον, V-RPP-ASN ha sido escrito |
4100 ἐπίστευσα, V-AAI-1S Confié |
1352 διὸ CONJ a través cual |
2532 καὶ CONJ también |
2980 ἐλάλησα, V-AAI-1S hablé |
2532 καὶ CONJ También |
2249 ἡμεῖς P-1NP nosotros |
4100 πιστεύομεν, V-PAI-1P estamos confiando |
1352 διὸ CONJ por cual |
2532 καὶ CONJ también |
2980 λαλοῦμεν, V-PAI-1P estamos hablando |
sabiendo que el que resucitó al Señor Jesús, a nosotros también nos resucitará con Jesús, y nos presentará juntamente con vosotros.
1492 εἰδότες V-RAP-NPM Han sabido |
3754 ὅτι CONJ que |
3588 ὁ T-NSM el |
1453 ἐγείρας V-AAP-NSM habiendo levantado |
3588 τὸν T-ASM a el |
2962 κύριον N-ASM Señor |
2424 Ἰησοῦν N-ASM Jesús |
2532 καὶ CONJ y |
2249 ἡμᾶς P-1AP a nosotros |
4862 σὺν PREP junto con |
2424 Ἰησοῦ N-DSM Jesús |
1453 ἐγερεῖ V-FAI-3S levantará |
2532 καὶ CONJ y |
3936 παραστήσει V-FAI-3S pondrá de pie al lado de |
4862 σὺν PREP junto con |
5210 ὑμῖν. P-2DP ustedes |
Porque todas estas cosas padecemos por amor a vosotros, para que abundando la gracia por medio de muchos, la acción de gracias sobreabunde para gloria de Dios.
3588 τὰ T-NPN Las |
1063 γὰρ CONJ porque |
3956 πάντα A-NPN todas (cosas) |
1223 δι’ PREP a través |
5210 ὑμᾶς, P-2AP a ustedes |
2443 ἵνα CONJ para que |
3588 ἡ T-NSF la |
5485 χάρις N-NSF bondad inmerecida |
4121 πλεονάσασα V-AAP-NSF habiendo llegado a ser más |
1223 διὰ PREP a través |
3588 τῶν T-GPM de los |
4119 πλειόνων A-GPM-C más |
3588 τὴν T-ASF a la |
2169 εὐχαριστίαν N-ASF expresión de gracias |
4052 περισσεύσῃ V-AAS-3S excediera |
1519 εἰς PREP hacia dentro |
3588 τὴν T-ASF a el |
1391 δόξαν N-ASF esplendor |
3588 τοῦ T-GSM de el |
2316 θεοῦ. N-GSM Dios |
Por tanto, no desmayamos; antes aunque este nuestro hombre exterior se va desgastando, el interior no obstante se renueva de día en día.
1352 Διὸ CONJ Por cual |
3756 οὐκ PRT-N no |
1573 ἐγκακοῦμεν, V-PAI-1P (nos) estamos desalentando |
235 ἀλλ’ CONJ pero |
1487 εἰ COND si |
2532 καὶ CONJ también |
3588 ὁ T-NSM el |
1854 ἔξω ADV exterior |
2249 ἡμῶν P-1GP de nosotros |
444 ἄνθρωπος N-NSM hombre |
1311 διαφθείρεται, V-PPI-3S está siendo consumido |
235 ἀλλ’ CONJ pero |
3588 ὁ T-NSM el |
2080 ἔσω ADV interior |
2249 ἡμῶν P-1GP de nosotros |
341 ἀνακαινοῦται V-PPI-3S está siendo renovado |
2250 ἡμέρᾳ N-DSF día |
2532 καὶ CONJ y |
2250 ἡμέρᾳ. N-DSF a día |
Porque esta leve tribulación momentánea produce en nosotros un cada vez más excelente y eterno peso de gloria;
3588 τὸ T-NSN la |
1063 γὰρ CONJ porque |
3910 παραυτίκα ADV momentánea |
1645 ἐλαφρὸν A-NSN liviana |
3588 τῆς T-GSF de la |
2347 θλίψεως N-GSF aflicción |
2249 ἡμῶν P-1GP de nosotros |
2596 καθ’ PREP según |
5236 ὑπερβολὴν N-ASF mucho más |
1519 εἰς PREP hacia dentro |
5236 ὑπερβολὴν N-ASF mucho más |
166 αἰώνιον A-ASN eterno |
922 βάρος N-ASN peso |
1391 δόξης N-GSF de esplendor |
2716 κατεργάζεται V-PNI-3S está obrando completamente |
2249 ἡμῖν, P-1DP a nosotros |
no mirando nosotros las cosas que se ven, sino las que no se ven; pues las cosas que se ven son temporales, pero las que no se ven son eternas.
3361 μὴ PRT-N no |
4648 σκοπούντων V-PAP-GPM poniendo atención |
2249 ἡμῶν P-1GP de nosotros |
3588 τὰ T-APN a las (cosas) |
991 βλεπόμενα V-PPP-APN siendo vistas |
235 ἀλλὰ CONJ sino |
3588 τὰ T-APN a las (cosas) |
3361 μὴ PRT-N no |
991 βλεπόμενα· V-PPP-APN siendo vistas |
3588 τὰ T-NPN las |
1063 γὰρ CONJ porque |
991 βλεπόμενα V-PPP-NPN siendo vistas |
4340 πρόσκαιρα, A-NPN temporeras |
3588 τὰ T-NPN las (cosas) |
1161 δὲ CONJ pero |
3361 μὴ PRT-N no |
991 βλεπόμενα V-PPP-NPN siendo vistas |
166 αἰώνια. A-NPN eternas |