Biblia Interlineal |
3785 Ὄφελον V-2AAI-1S Quisiera que |
430 ἀνείχεσθέ V-INI-2P estaban teniendo encima soportando |
1473 μου P-1GS de mí |
3398 μικρόν A-ASN pequeño (tiempo) |
5100 τι X-ASN algo |
877 ἀφροσύνης· N-GSF de irracionalidad |
235 ἀλλὰ CONJ pero |
2532 καὶ CONJ y |
430 ἀνέχεσθέ V-PNI-2P están teniendo encima soportando |
1473 μου. P-1GS de mí |
Porque os celo con celo de Dios; pues os he desposado con un solo esposo, para presentaros como una virgen pura a Cristo. (RV1960)
2206 ζηλῶ V-PAI-1S Estoy siendo celoso |
1063 γὰρ CONJ porque |
5210 ὑμᾶς P-2AP a ustedes |
2316 θεοῦ N-GSM de Dios |
2205 ζήλῳ, N-DSM a celos |
718 ἡρμοσάμην V-AMI-1S comprometí |
1063 γὰρ CONJ porque |
5210 ὑμᾶς P-2AP a ustedes |
1520 ἑνὶ A-DSM a uno |
435 ἀνδρὶ N-DSM esposo |
3933 παρθένον N-ASF a virgen |
53 ἁγνὴν A-ASF pura |
3936 παραστῆσαι V-AAN presentar |
3588 τῷ T-DSM a el |
5547 Χριστῷ· N-DSM Ungido |
Pero temo que como la serpiente con su astucia engañó a Eva, vuestros sentidos sean de alguna manera extraviados de la sincera fidelidad a Cristo. (RV1960)
5399 φοβοῦμαι V-PNI-1S Estoy temiendo |
1161 δὲ CONJ pero |
3381 μήπως, CONJ-N no de algún modo |
5613 ὡς ADV tal como |
3588 ὁ T-NSM la |
3789 ὄφις N-NSM serpiente |
1818 ἐξηπάτησεν V-AAI-3S sedujo |
2096 Εὔαν N-ASF a Eva |
1722 ἐν PREP en |
3588 τῇ T-DSF la |
3834 πανουργίᾳ N-DSF astucia |
846 αὐτοῦ, P-GSM de ella |
5351 φθαρῇ V-2APS-3S sea corrompida destructoramente |
3588 τὰ T-NPN las |
3540 νοήματα N-NPN percepciones mentales |
5210 ὑμῶν P-2GP de ustedes |
575 ἀπὸ PREP desde |
3588 τῆς T-GSF la |
572 ἁπλότητος N-GSF sinceridad |
3588 τῆς T-GSF la |
1519 εἰς PREP hacia dentro |
5547 Χριστόν. N-ASM a Ungido |
Porque si viene alguno predicando a otro Jesús que el que os hemos predicado, o si recibís otro espíritu que el que habéis recibido, u otro evangelio que el que habéis aceptado, bien lo toleráis; (RV1960)
1487 εἰ COND Si |
3303 μὲν PRT de hecho |
1063 γὰρ CONJ porque |
3588 ὁ T-NSM el |
2064 ἐρχόμενος V-PNP-NSM viniendo |
243 ἄλλον A-ASM a otro |
2424 Ἰησοῦν N-ASM Jesús |
2784 κηρύσσει V-PAI-3S está proclamando |
3739 ὃν R-ASM a quien |
3756 οὐκ PRT-N no |
2784 ἐκηρύξαμεν, V-AAI-1P proclamamos |
2228 ἢ PRT o |
4151 πνεῦμα N-ASN a espíritu |
2087 ἕτερον A-ASN otro diferente |
2983 λαμβάνετε V-PAI-2P están recibiendo (ustedes) |
3739 ὃ R-ASN cual |
3756 οὐκ PRT-N no |
2983 ἐλάβετε, V-2AAI-2P recibieron |
2228 ἢ PRT o |
2098 εὐαγγέλιον N-ASN buen mensaje |
2087 ἕτερον A-ASN otro diferente |
3739 ὃ R-ASN cual |
3756 οὐκ PRT-N no |
1209 ἐδέξασθε, V-ADI-2P recibieron bien dispuestos |
2573 καλῶς ADV excelentemente |
430 ἀνέχεσθε. V-PNI-2P están teniendo encima soportando |
y pienso que en nada he sido inferior a aquellos grandes apóstoles. (RV1960)
3049 λογίζομαι V-PNI-1S Estoy considerando |
1063 γὰρ CONJ porque |
3367 μηδὲν A-ASN-N nada |
5302 ὑστερηκέναι V-RAN haber resultado inferior |
3588 τῶν T-GPM de los |
3029 ὑπερλίαν ADV superlativamente |
652 ἀποστόλων· N-GPM emisarios |
Pues aunque sea tosco en la palabra, no lo soy en el conocimiento; en todo y por todo os lo hemos demostrado. (RV1960)
1487 εἰ COND Si |
1161 δὲ CONJ pero |
2532 καὶ CONJ también |
2399 ἰδιώτης N-NSM indocto |
3588 τῷ T-DSM a la |
3056 λόγῳ, N-DSM palabra |
235 ἀλλ’ CONJ pero |
3756 οὐ PRT-N no |
3588 τῇ T-DSF a el |
1108 γνώσει, N-DSF conocimiento |
235 ἀλλ’ CONJ sino |
1722 ἐν PREP en |
3956 παντὶ A-DSN toda (cosa) |
5319 φανερώσαντες V-AAP-NPM habiendo manifestado |
1722 ἐν PREP en |
3956 πᾶσιν A-DPN todas (cosas) |
1519 εἰς PREP hacia dentro |
5210 ὑμᾶς. P-2AP a ustedes |
¿Pequé yo humillándome a mí mismo, para que vosotros fueseis enaltecidos, por cuanto os he predicado el evangelio de Dios de balde? (RV1960)
2228 ἢ PRT ¿O |
266 ἁμαρτίαν N-ASF pecado |
4160 ἐποίησα V-AAI-1S hice |
1683 ἐμαυτὸν F-1ASM a mí mismo |
5013 ταπεινῶν V-PAP-NSM haciendo bajo |
2443 ἵνα CONJ para que |
5210 ὑμεῖς P-2NP ustedes |
5312 ὑψωθῆτε, V-APS-2P sean puestos en alto |
3754 ὅτι CONJ porque |
1432 δωρεὰν ADV como dádiva gratuita |
3588 τὸ T-ASN a el |
3588 τοῦ T-GSM de el |
2316 θεοῦ N-GSM Dios |
2098 εὐαγγέλιον N-ASN buen mensaje |
2097 εὐηγγελισάμην V-AMI-1S proclamé buen mensaje |
5210 ὑμῖν; P-2DP a ustedes? |
He despojado a otras iglesias, recibiendo salario para serviros a vosotros. (RV1960)
243 ἄλλας A-APF A otras |
1577 ἐκκλησίας N-APF asambleas |
4813 ἐσύλησα V-AAI-1S robé |
2983 λαβὼν V-2AAP-NSM habiendo tomado |
3800 ὀψώνιον N-ASN salario |
4314 πρὸς PREP hacia |
3588 τὴν T-ASF a el |
5210 ὑμῶν P-2GP de ustedes |
1248 διακονίαν, N-ASF servicio |
2532 καὶ CONJ y |
3918 παρὼν V-PAP-NSM estando presente |
4314 πρὸς PREP hacia |
5210 ὑμᾶς P-2AP ustedes |
2532 καὶ CONJ y |
5302 ὑστερηθεὶς V-APP-NSM habiendo sido necesitado |
3756 οὐ PRT-N no |
2655 κατενάρκησα V-AAI-1S puse (pez) torpedo hacia abajo |
3762 οὐθενός· A-GSM-N de nadie |
Y cuando estaba entre vosotros y tuve necesidad, a ninguno fui carga, pues lo que me faltaba, lo suplieron los hermanos que vinieron de Macedonia, y en todo me guardé y me guardaré de seros gravoso. (RV1960)
3588 τὸ T-ASN El |
1063 γὰρ CONJ porque |
5303 ὑστέρημά N-ASN faltante |
1473 μου P-1GS de mí |
4322 προσανεπλήρωσαν V-AAI-3P suplieron abundantemente |
3588 οἱ T-NPM los |
80 ἀδελφοὶ N-NPM hermanos |
2064 ἐλθόντες V-2AAP-NPM habiendo venido |
575 ἀπὸ PREP desde |
3109 Μακεδονίας· N-GSF Macedonia |
2532 καὶ CONJ y |
1722 ἐν PREP en |
3956 παντὶ A-DSN toda (cosa) |
4 ἀβαρῆ A-ASM sin peso |
1683 ἐμαυτὸν F-1ASM a mí mismo |
5210 ὑμῖν P-2DP a ustedes |
5083 ἐτήρησα V-AAI-1S guardé |
2532 καὶ CONJ y |
5083 τηρήσω. V-FAI-1S guardaré |
Por la verdad de Cristo que está en mí, que no se me impedirá esta mi gloria en las regiones de Acaya. (RV1960)
1510 ἔστιν V-PAI-3S Está siendo |
225 ἀλήθεια N-NSF verdad |
5547 Χριστοῦ N-GSM de Ungido |
1722 ἐν PREP en |
1473 ἐμοὶ P-1DS mí |
3754 ὅτι CONJ que |
3588 ἡ T-NSF la |
2746 καύχησις N-NSF jactancia |
3778 αὕτη D-NSF esta |
3756 οὐ PRT-N no |
5420 φραγήσεται V-2FPI-3S será tapada |
1519 εἰς PREP hacia dentro |
1473 ἐμὲ P-1AS a mí |
1722 ἐν PREP en |
3588 τοῖς T-DPN las |
2824 κλίμασιν N-DPN laderas |
3588 τῆς T-GSF de la |
882 Ἀχαΐας. N-GSF Acaya |
¿Por qué? ¿Porque no os amo? Dios lo sabe. (RV1960)
1302 διατί; PRT-I ¿Por qué? |
3754 ὅτι CONJ ¿Porque |
3756 οὐκ PRT-N no |
25 ἀγαπῶ V-PAI-1S estoy amando |
5210 ὑμᾶς; P-2AP a ustedes? |
3588 ὁ T-NSM El |
2316 θεὸς N-NSM Dios |
1492 οἶδεν. V-RAI-3S ha sabido |
Mas lo que hago, lo haré aún, para quitar la ocasión a aquellos que la desean, a fin de que en aquello en que se glorían, sean hallados semejantes a nosotros. (RV1960)
3739 ὃ R-ASN Cual |
1161 δὲ CONJ pero |
4160 ποιῶ V-PAI-1S estoy haciendo |
2532 καὶ CONJ y |
4160 ποιήσω, V-FAI-1S haré |
2443 ἵνα CONJ para que |
1581 ἐκκόψω V-AAS-1S corte completamente |
3588 τὴν T-ASF a la |
874 ἀφορμὴν N-ASF ocasión |
3588 τῶν T-GPM de los |
2309 θελόντων V-PAP-GPM queriendo |
874 ἀφορμήν, N-ASF ocasión |
2443 ἵνα CONJ para que |
1722 ἐν PREP en |
3739 ᾧ R-DSN cual |
2744 καυχῶνται V-PNI-3P están jactando |
2147 εὑρεθῶσιν V-APS-3P sean hallados |
2531 καθὼς ADV según como |
2532 καὶ CONJ también |
2249 ἡμεῖς. P-1NP nosotros |
Porque estos son falsos apóstoles, obreros fraudulentos, que se disfrazan como apóstoles de Cristo. (RV1960)
3588 οἱ T-NPM Los |
1063 γὰρ CONJ porque |
5108 τοιοῦτοι D-NPM tales |
5570 ψευδαπόστολοι, N-NPM falsos emisarios |
2040 ἐργάται N-NPM obreros |
1386 δόλιοι, A-NPM fraudulentos |
3345 μετασχηματιζόμενοι V-PMP-NPM se están convirtiendo |
1519 εἰς PREP hacia dentro |
652 ἀποστόλους N-APM emisarios |
5547 Χριστοῦ. N-GSM de Ungido |
Y no es maravilla, porque el mismo Satanás se disfraza como ángel de luz. (RV1960)
2532 καὶ CONJ Y |
3756 οὐ PRT-N no |
2295 θαῦμα, N-NSN maravilla |
846 αὐτὸς P-NSM mismo |
1063 γὰρ CONJ porque |
3588 ὁ T-NSM el |
4567 σατανᾶς N-NSM Adversario |
3345 μετασχηματίζεται V-PMI-3S está convirtiéndose |
1519 εἰς PREP hacia dentro |
32 ἄγγελον N-ASM mensajero |
5457 φωτός. N-GSN de luz |
Así que, no es extraño si también sus ministros se disfrazan como ministros de justicia; cuyo fin será conforme a sus obras. (RV1960)
3756 οὐ PRT-N no |
3173 μέγα A-NSN grande (cosa) |
3767 οὖν CONJ por lo tanto |
1487 εἰ COND si |
2532 καὶ CONJ también |
3588 οἱ T-NPM los |
1249 διάκονοι N-NPM siervos |
846 αὐτοῦ P-GSM de él |
3345 μετασχηματίζονται V-PPI-3P están convirtiéndose |
5613 ὡς ADV como |
1249 διάκονοι N-NPM siervos |
1343 δικαιοσύνης· N-GSF de rectitud |
3739 ὧν R-GPM de quienes |
3588 τὸ T-NSN la |
5056 τέλος N-NSN finalización |
1510 ἔσται V-FDI-3S será |
2596 κατὰ PREP según |
3588 τὰ T-APN las |
2041 ἔργα N-APN obras |
846 αὐτῶν. P-GPM de ellos |
Otra vez digo: Que nadie me tenga por loco; o de otra manera, recibidme como a loco, para que yo también me gloríe un poquito. (RV1960)
3825 Πάλιν ADV Otra vez |
3004 λέγω, V-PAI-1S estoy diciendo |
3361 μή PRT-N no |
5100 τίς X-NSM alguien |
1473 με P-1AS a mí |
1380 δόξῃ V-AAS-3S piense |
878 ἄφρονα A-ASM irrazonable |
1510 εἶναι· V-PAN ser -- |
1487 εἰ COND si |
1161 δὲ CONJ pero |
3361 μήγε, PRT-N no |
2579 κἂν COND-K también si alguna vez |
5613 ὡς ADV como |
878 ἄφρονα A-ASM irrazonable |
1209 δέξασθέ V-ADM-2P acepten bien dispuestos |
1473 με, P-1AS a mí |
2443 ἵνα CONJ para que |
2504 κἀγὼ P-1NS-K yo también |
3398 μικρόν A-ASN pequeño (tiempo) |
5100 τι X-ASN algo |
2744 καυχήσωμαι. V-ADS-1S me jacte |
Lo que hablo, no lo hablo según el Señor, sino como en locura, con esta confianza de gloriarme. (RV1960)
3739 ὃ R-ASN Cual |
2980 λαλῶ V-PAI-1S estoy hablando |
3756 οὐ PRT-N no |
2596 κατὰ PREP según |
2962 κύριον N-ASM Señor |
2980 λαλῶ, V-PAI-1S estoy hablando |
235 ἀλλ’ CONJ sino |
5613 ὡς ADV como |
1722 ἐν PREP en |
877 ἀφροσύνῃ, N-DSF irracionalidad |
1722 ἐν PREP en |
3778 ταύτῃ D-DSF esta |
3588 τῇ T-DSF la |
5287 ὑποστάσει N-DSF seguridad |
3588 τῆς T-GSF de la |
2746 καυχήσεως. N-GSF jactancia |
Puesto que muchos se glorían según la carne, también yo me gloriaré; (RV1960)
1893 ἐπεὶ CONJ Ya que |
4183 πολλοὶ A-NPM muchos |
2744 καυχῶνται V-PNI-3P están jactando |
2596 κατὰ PREP según |
4561 σάρκα, N-ASF carne |
2504 κἀγὼ P-1NS-K yo también |
2744 καυχήσομαι. V-FDI-1S me jactaré |
porque de buena gana toleráis a los necios, siendo vosotros cuerdos. (RV1960)
2234 ἡδέως ADV Gustosamente |
1063 γὰρ CONJ porque |
430 ἀνέχεσθε V-PNI-2P están teniendo encima soportando |
3588 τῶν T-GPM de los |
878 ἀφρόνων A-GPM irrazonables |
5429 φρόνιμοι A-NPM pensadores juiciosos |
1510 ὄντες· V-PAP-NPM siendo |
Pues toleráis si alguno os esclaviza, si alguno os devora, si alguno toma lo vuestro, si alguno se enaltece, si alguno os da de bofetadas. (RV1960)
430 ἀνέχεσθε V-PNI-2P Están teniendo encima soportando |
1063 γὰρ CONJ porque |
1487 εἴ COND si |
5100 τις X-NSM alguien |
5210 ὑμᾶς P-2AP a ustedes |
2615 καταδουλοῖ, V-PAI-3S está esclavizando completamente |
1487 εἴ COND si |
5100 τις X-NSM alguien |
2719 κατεσθίει, V-PAI-3S está comiendo completamente |
1487 εἴ COND si |
5100 τις X-NSM alguien |
2983 λαμβάνει, V-PAI-3S está tomando (lo de ustedes) |
1487 εἴ COND si |
5100 τις X-NSM alguien |
1869 ἐπαίρεται, V-PMI-3S está elevándose |
1487 εἴ COND si |
5100 τις X-NSM alguien |
1519 εἰς PREP hacia dentro |
4383 πρόσωπον N-ASN rostro |
5210 ὑμᾶς P-2AP a ustedes |
1194 δέρει. V-PAI-3S está golpeando |
Para vergüenza mía lo digo, para eso fuimos demasiado débiles. Pero en lo que otro tenga osadía (hablo con locura), también yo tengo osadía. (RV1960)
2596 κατὰ PREP Según |
819 ἀτιμίαν N-ASF deshonra (nuestra) |
3004 λέγω, V-PAI-1S estoy diciendo |
5613 ὡς ADV como |
3754 ὅτι CONJ que |
2249 ἡμεῖς P-1NP nosotros |
770 ἠσθενήκαμεν· V-RAI-1P hemos sido débiles |
1722 ἐν PREP en |
3739 ᾧ R-DSN cual |
1161 δ’ CONJ pero |
302 ἄν PRT probable |
5100 τις X-NSM alguien |
5111 τολμᾷ, V-PAS-3S está atreviendo |
1722 ἐν PREP en |
877 ἀφροσύνῃ N-DSF irracionalidad |
3004 λέγω, V-PAI-1S estoy diciendo |
5111 τολμῶ V-PAI-1S estoy atreviendo |
2504 κἀγώ. P-1NS-K yo también |
¿Son hebreos? Yo también. ¿Son israelitas? Yo también. ¿Son descendientes de Abraham? También yo. (RV1960)
1445 Ἑβραῖοί A-NPM ¿Hebreos |
1510 εἰσιν; V-PAI-3P están siendo? |
2504 κἀγώ. P-1NS-K Yo también |
2475 Ἰσραηλεῖταί N-NPM ¿Israelitas |
1510 εἰσιν; V-PAI-3P están siendo? |
2504 κἀγώ. P-1NS-K Yo también |
4690 σπέρμα N-NSN ¿Semilla |
11 Ἀβραάμ N-PRI de Abrahán |
1510 εἰσιν; V-PAI-3P están siendo? |
2504 κἀγώ. P-1NS-K Yo también |
¿Son ministros de Cristo? (Como si estuviera loco hablo.) Yo más; en trabajos más abundante; en azotes sin número; en cárceles más; en peligros de muerte muchas veces. (RV1960)
1249 διάκονοι N-NPM ¿Siervos |
5547 Χριστοῦ N-GSM de Ungido |
1510 εἰσιν; V-PAI-3P están siendo? |
3912 παραφρονῶν V-PAP-NSM Estando fuera de mí (como loco) |
2980 λαλῶ, V-PAI-1S estoy hablando |
5228 ὑπὲρ PREP más allá |
1473 ἐγώ· P-1NS yo |
1722 ἐν PREP en |
2873 κόποις N-DPM labores |
4056 περισσοτέρως, ADV-C más abundantemente |
1722 ἐν PREP en |
4127 πληγαῖς N-DPF golpes |
4056 περισσοτέρως, ADV-C más abundantemente |
1722 ἐν PREP en |
5438 φυλακαῖς N-DPF guardia |
5234 ὑπερβαλλόντως, ADV sobresalientemente |
1722 ἐν PREP en |
2288 θανάτοις N-DPM (peligro de) muertes |
4178 πολλάκις· ADV muchas veces |
De los judíos cinco veces he recibido cuarenta azotes menos uno. (RV1960)
5259 ὑπὸ PREP por |
2453 Ἰουδαίων A-GPM judíos |
3999 πεντάκις ADV cinco veces |
5062 τεσσεράκοντα A-NUI cuarenta |
3844 παρὰ PREP al lado de |
1520 μίαν A-ASF uno |
2983 ἔλαβον, V-2AAI-1S recibí |
Tres veces he sido azotado con varas; una vez apedreado; tres veces he padecido naufragio; una noche y un día he estado como náufrago en alta mar; (RV1960)
5151 τρὶς ADV tres veces |
4463 ἐραβδίσθην, V-API-1S fui azotado con varas |
530 ἅπαξ ADV una vez |
3034 ἐλιθάσθην, V-API-1S fui apedreado |
5151 τρὶς ADV tres veces |
3489 ἐναυάγησα, V-AAI-1S naufragué |
3574 νυχθήμερον N-ASN noche y día |
1722 ἐν PREP en |
3588 τῷ T-DSM la |
1037 βυθῷ N-DSM profundidad |
4160 πεποίηκα· V-RAI-1S he hecho (nado) |
en caminos muchas veces; en peligros de ríos, peligros de ladrones, peligros de los de mi nación, peligros de los gentiles, peligros en la ciudad, peligros en el desierto, peligros en el mar, peligros entre falsos hermanos; (RV1960)
3597 ὁδοιπορίαις N-DPF viajes |
4178 πολλάκις, ADV muchas veces |
2794 κινδύνοις N-DPM peligros |
4215 ποταμῶν, N-GPM de ríos |
2794 κινδύνοις N-DPM peligros |
3027 λῃστῶν, N-GPM de asaltantes |
2794 κινδύνοις N-DPM peligros |
1537 ἐκ PREP procedente de |
1085 γένους, N-GSN raza (mía) |
2794 κινδύνοις N-DPM peligros |
1537 ἐξ PREP procedente de |
1484 ἐθνῶν, N-GPN naciones |
2794 κινδύνοις N-DPM peligros |
1722 ἐν PREP en |
4172 πόλει, N-DSF ciudad |
2794 κινδύνοις N-DPM peligros |
1722 ἐν PREP en |
2047 ἐρημίᾳ, N-DSF desierto |
2794 κινδύνοις N-DPM peligros |
1722 ἐν PREP en |
2281 θαλάσσῃ, N-DSF mar |
2794 κινδύνοις N-DPM peligros |
1722 ἐν PREP en |
5569 ψευδαδέλφοις, N-DPM falsos hermanos |
en trabajo y fatiga, en muchos desvelos, en hambre y sed, en muchos ayunos, en frío y en desnudez; (RV1960)
2873 κόπῳ N-DSM a labor |
2532 καὶ CONJ y |
3449 μόχθῳ, N-DSM afán |
1722 ἐν PREP en |
70 ἀγρυπνίαις N-DPF sin dormir |
4178 πολλάκις, ADV muchas veces |
1722 ἐν PREP en |
3042 λιμῷ N-DSM hambre |
2532 καὶ CONJ y |
1373 δίψει, N-DSN sed |
1722 ἐν PREP en |
3521 νηστείαις N-DPF faltas de alimento |
4178 πολλάκις, ADV muchas veces |
1722 ἐν PREP en |
5592 ψύχει N-DSN frío |
2532 καὶ CONJ y |
1132 γυμνότητι· N-DSF desnudez |
y además de otras cosas, lo que sobre mí se agolpa cada día, la preocupación por todas las iglesias. (RV1960)
5565 χωρὶς ADV Aparte de |
3588 τῶν T-GPN las (cosas) |
3924 παρεκτὸς ADV además |
3588 ἡ T-NSF la |
1999 ἐπίστασίς N-NSF aglomeración |
1473 μοι P-1DS a mí |
3588 ἡ T-NSF la |
2596 καθ’ PREP según |
2250 ἡμέραν, N-ASF día |
3588 ἡ T-NSF la |
3308 μέριμνα N-NSF ansiedad |
3956 πασῶν A-GPF de todas |
3588 τῶν T-GPF las |
1577 ἐκκλησιῶν. N-GPF asambleas |
¿Quién enferma, y yo no enfermo? ¿A quién se le hace tropezar, y yo no me indigno? (RV1960)
5101 τίς I-NSM ¿Quién |
770 ἀσθενεῖ, V-PAI-3S está siendo débil |
2532 καὶ CONJ y |
3756 οὐκ PRT-N no |
770 ἀσθενῶ; V-PAI-1S estoy siendo débil? |
5101 τίς I-NSM ¿Quién |
4624 σκανδαλίζεται, V-PPI-3S está siendo tropezado |
2532 καὶ CONJ y |
3756 οὐκ PRT-N no |
1473 ἐγὼ P-1NS yo |
4448 πυροῦμαι; V-PPI-1S estoy en fuego? |
Si es necesario gloriarse, me gloriaré en lo que es de mi debilidad. (RV1960)
1487 εἰ COND Si |
2744 καυχᾶσθαι V-PNN jactar |
1163 δεῖ, V-PAI-3S está siendo necesario |
3588 τὰ T-APN a las (cosas) |
3588 τῆς T-GSF de la |
769 ἀσθενείας N-GSF debilidad |
1473 μου P-1GS de mí |
2744 καυχήσομαι. V-FDI-1S me jactaré |
El Dios y Padre de nuestro Señor Jesucristo, quien es bendito por los siglos, sabe que no miento. (RV1960)
3588 ὁ T-NSM El |
2316 θεὸς N-NSM Dios |
2532 καὶ CONJ y |
3962 πατὴρ N-NSM Padre |
3588 τοῦ T-GSM de el |
2962 κυρίου N-GSM Señor |
2424 Ἰησοῦ N-GSM Jesús |
1492 οἶδεν, V-RAI-3S ha sabido |
3588 ὁ T-NSM el |
1510 ὢν V-PAP-NSM siendo |
2128 εὐλογητὸς A-NSM bendito |
1519 εἰς PREP hacia dentro |
3588 τοὺς T-APM a las |
165 αἰῶνας, N-APM edades |
3754 ὅτι CONJ que |
3756 οὐ PRT-N no |
5574 ψεύδομαι. V-PNI-1S estoy mintiendo |
En Damasco, el gobernador de la provincia del rey Aretas guardaba la ciudad de los damascenos para prenderme; (RV1960)
1722 ἐν PREP En |
1154 Δαμασκῷ N-DSF Damasco |
3588 ὁ T-NSM el |
1481 ἐθνάρχης N-NSM gobernante de una nación |
702 Ἁρέτα N-GSM de Aretas |
3588 τοῦ T-GSM el |
935 βασιλέως N-GSM rey |
5432 ἐφρούρει V-IAI-3S estaba guardando |
3588 τὴν T-ASF a la |
4172 πόλιν N-ASF ciudad |
1153 Δαμασκηνῶν A-GPM de damascenos |
4084 πιάσαι V-AAN agarrar firmemente |
1473 με, P-1AS a mí |
y fui descolgado del muro en un canasto por una ventana, y escapé de sus manos. (RV1960)
2532 καὶ CONJ y |
1223 διὰ PREP por |
2376 θυρίδος N-GSF ventana |
1722 ἐν PREP en |
4553 σαργάνῃ N-DSF cesta de mimbre |
5465 ἐχαλάσθην V-API-1S fuí descendido |
1223 διὰ PREP a través |
3588 τοῦ T-GSN de el |
5038 τείχους N-GSN muro |
2532 καὶ CONJ y |
1628 ἐξέφυγον V-2AAI-1S huí fuera de |
3588 τὰς T-APF las |
5495 χεῖρας N-APF manos |
846 αὐτοῦ. P-GSM de él |