Biblia Interlineal |
| 3745 Ὅσοι K-NPM Tantos como |
| 1510 εἰσὶν V-PAI-3P están |
| 5259 ὑπὸ PREP bajo |
| 2218 ζυγὸν N-ASM yugo |
| 1401 δοῦλοι, N-NPM esclavos |
| 3588 τοὺς T-APM a los |
| 2398 ἰδίους A-APM propios |
| 1203 δεσπότας N-APM amos |
| 3956 πάσης A-GSF de toda |
| 5092 τιμῆς N-GSF honra |
| 514 ἀξίους A-APM dignos |
| 2233 ἡγείσθωσαν, V-PNM-3P sean considerados |
| 2443 ἵνα CONJ para que |
| 3361 μὴ PRT-N no |
| 3588 τὸ T-NSN el |
| 3686 ὄνομα N-NSN nombre |
| 3588 τοῦ T-GSM de el |
| 2316 θεοῦ N-GSM Dios |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3588 ἡ T-NSF la |
| 1319 διδασκαλία N-NSF enseñanza |
| 987 βλασφημῆται. V-PPS-3S esté siendo insultada injuriosamente |
Y los que tienen amos creyentes, no los tengan en menos por ser hermanos, sino sírvanles mejor, por cuanto son creyentes y amados los que se benefician de su buen servicio. Esto enseña y exhorta.
| 3588 οἱ T-NPM Los |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 4103 πιστοὺς A-APM creyentes |
| 2192 ἔχοντες V-PAP-NPM teniendo |
| 1203 δεσπότας N-APM amos |
| 3361 μὴ PRT-N no |
| 2706 καταφρονείτωσαν, V-PAM-3P estén despreciando |
| 3754 ὅτι CONJ porque |
| 80 ἀδελφοί N-NPM hermanos |
| 1510 εἰσιν· V-PAI-3P están siendo |
| 235 ἀλλὰ CONJ sino |
| 3123 μᾶλλον ADV más bien |
| 1398 δουλευέτωσαν, V-PAM-3P estén sirviendo esclavizados |
| 3754 ὅτι CONJ porque |
| 4103 πιστοί A-NPM creyentes |
| 1510 εἰσιν V-PAI-3P están siendo |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 27 ἀγαπητοὶ A-NPM amados |
| 3588 οἱ T-NPM los |
| 3588 τῆς T-GSF de el |
| 2108 εὐεργεσίας N-GSF hecho bueno |
| 482 ἀντιλαμβανόμενοι. V-PNP-NPM recibiendo parte |
| 3778 Ταῦτα D-APN Estas (cosas) |
| 1321 δίδασκε V-PAM-2S estés enseñando |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3870 παρακάλει. V-PAM-2S estés exhortando |
Si alguno enseña otra cosa, y no se conforma a las sanas palabras de nuestro Señor Jesucristo, y a la doctrina que es conforme a la piedad,
| 1487 εἴ COND Si |
| 5100 τις X-NSM alguien |
| 2085 ἑτεροδιδασκαλεῖ V-PAI-3S está enseñando diferente |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3361 μὴ PRT-N no |
| 4334 προσέρχεται V-PNI-3S está viniendo hacia |
| 5198 ὑγιαίνουσιν V-PAP-DPM siendo saludables |
| 3056 λόγοις, N-DPM palabras |
| 3588 τοῖς T-DPM a las |
| 3588 τοῦ T-GSM de el |
| 2962 κυρίου N-GSM Señor |
| 2249 ἡμῶν P-1GP de nosotros |
| 2424 Ἰησοῦ N-GSM Jesús |
| 5547 Χριστοῦ, N-GSM Ungido |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3588 τῇ T-DSF a la |
| 2596 κατ’ PREP según |
| 2150 εὐσέβειαν N-ASF a bien-reverenciar |
| 1319 διδασκαλίᾳ, N-DSF enseñanza |
está envanecido, nada sabe, y delira acerca de cuestiones y contiendas de palabras, de las cuales nacen envidias, pleitos, blasfemias, malas sospechas,
| 5187 τετύφωται, V-RPI-3S ha llegado a ser hinchado (de orgullo) |
| 3367 μηδὲν A-ASN-N nada |
| 1987 ἐπιστάμενος, V-PNP-NSM siéndole conocido |
| 235 ἀλλὰ CONJ más bien |
| 3552 νοσῶν V-PAP-NSM estando mentalmente enfermo |
| 4012 περὶ PREP acerca de |
| 2214 ζητήσεις N-APF búsquedas (de investigación) |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3055 λογομαχίας, N-APF pleitos de palabras |
| 1537 ἐξ PREP procedente de |
| 3739 ὧν R-GPF cuales |
| 1096 γίνεται V-PNI-3S está llegando a ser |
| 5355 φθόνος, N-NSM envidia |
| 2054 ἔρις, N-NSF contienda |
| 988 βλασφημίαι, N-NPF insultos injuriosos |
| 5283 ὑπόνοιαι N-NPF sospechas |
| 4190 πονηραί, A-NPF malignas |
disputas necias de hombres corruptos de entendimiento y privados de la verdad, que toman la piedad como fuente de ganancia; apártate de los tales.
| 3859 διαπαρατριβαὶ N-NPF disputas constantes |
| 1311 διεφθαρμένων V-RPP-GPM de habiendo sido corrompidos destructoramente por completo |
| 444 ἀνθρώπων N-GPM hombres |
| 3588 τὸν T-ASM a la |
| 3563 νοῦν N-ASM mente |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 650 ἀπεστερημένων V-RPP-GPM habiendo sido despojados |
| 3588 τῆς T-GSF de la |
| 225 ἀληθείας, N-GSF verdad |
| 3543 νομιζόντων V-PAP-GPM suponiendo |
| 4200 πορισμὸν N-ASM ganancia |
| 1510 εἶναι V-PAN ser |
| 3588 τὴν T-ASF el |
| 2150 εὐσέβειαν. N-ASF bien-reverenciar |
Pero gran ganancia es la piedad acompañada de contentamiento;
| 1510 ἔστιν V-PAI-3S Está siendo |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 4200 πορισμὸς N-NSM ganancia |
| 3173 μέγας A-NSM grande |
| 3588 ἡ T-NSF el |
| 2150 εὐσέβεια N-NSF bien-reverenciar |
| 3326 μετὰ PREP con |
| 841 αὐταρκείας· N-GSF autosuficiencia |
porque nada hemos traído a este mundo, y sin duda nada podremos sacar.
| 3762 οὐδὲν A-ASN-N Nada |
| 1063 γὰρ CONJ porque |
| 1533 εἰσηνέγκαμεν V-AAI-1P introdujimos |
| 1519 εἰς PREP hacia dentro |
| 3588 τὸν T-ASM a el |
| 2889 κόσμον, N-ASM mundo |
| 3754 ὅτι CONJ que |
| 3761 οὐδὲ CONJ-N ni |
| 1627 ἐξενεγκεῖν V-2AAN llevar hacia afuera |
| 5100 τι X-ASN algo |
| 1410 δυνάμεθα· V-PNI-1P estamos siendo capaces |
Así que, teniendo sustento y abrigo, estemos contentos con esto.
| 2192 ἔχοντες V-PAP-NPM teniendo |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 1305 διατροφὰς N-APF sustento |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 4629 σκεπάσματα, N-APN prendas que cubran |
| 3778 τούτοις D-DPN a estas (cosas) |
| 714 ἀρκεσθησόμεθα. V-FPI-1P seremos satisfechos |
Porque los que quieren enriquecerse caen en tentación y lazo, y en muchas codicias necias y dañosas, que hunden a los hombres en destrucción y perdición;
| 3588 οἱ T-NPM Los |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 1014 βουλόμενοι V-PNP-NPM queriendo |
| 4147 πλουτεῖν V-PAN ser ricos |
| 1706 ἐμπίπτουσιν V-PAI-3P están cayendo en |
| 1519 εἰς PREP hacia dentro |
| 3986 πειρασμὸν N-ASM puesta a prueba |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3803 παγίδα N-ASF trampa de lazo |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 1939 ἐπιθυμίας N-APF deseos |
| 4183 πολλὰς A-APF muchos |
| 453 ἀνοήτους A-APF insensatos |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 983 βλαβεράς, A-APF dañinos |
| 3748 αἵτινες R-NPF quienes |
| 1036 βυθίζουσιν V-PAI-3P están arrastrando al fondo |
| 3588 τοὺς T-APM a los |
| 444 ἀνθρώπους N-APM hombres |
| 1519 εἰς PREP hacia dentro |
| 3639 ὄλεθρον N-ASM destrucción |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 684 ἀπώλειαν· N-ASF ruina |
porque raíz de todos los males es el amor al dinero, el cual codiciando algunos, se extraviaron de la fe, y fueron traspasados de muchos dolores.
| 4491 ῥίζα N-NSF raíz |
| 1063 γὰρ CONJ porque |
| 3956 πάντων A-GPN de todas |
| 3588 τῶν T-GPN las |
| 2556 κακῶν A-GPN malas (cosas) |
| 1510 ἐστιν V-PAI-3S está siendo |
| 3588 ἡ T-NSF el |
| 5365 φιλαργυρία, N-NSF cariño a (la) plata |
| 3739 ἧς R-GSF de cual |
| 5100 τινες X-NPM algunos |
| 3713 ὀρεγόμενοι V-PMP-NPM extendiéndose hacia adelante |
| 635 ἀπεπλανήθησαν V-API-3P fueron inducidos a error |
| 575 ἀπὸ PREP desde |
| 3588 τῆς T-GSF la |
| 4102 πίστεως N-GSF confianza |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 1438 ἑαυτοὺς F-3APM a sí mismos |
| 4044 περιέπειραν V-AAI-3P agujerearon alrededor |
| 3601 ὀδύναις N-DPF a dolores |
| 4183 πολλαῖς. A-DPF muchos |
Mas tú, oh hombre de Dios, huye de estas cosas, y sigue la justicia, la piedad, la fe, el amor, la paciencia, la mansedumbre.
| 4771 Σὺ P-2NS Tú |
| 1161 δέ, CONJ pero |
| 5599 ὦ INJ oh |
| 444 ἄνθρωπε N-VSM hombre |
| 2316 θεοῦ, N-GSM de Dios |
| 3778 ταῦτα D-APN estas (cosas) |
| 5343 φεῦγε· V-PAM-2S estés huyendo |
| 1377 δίωκε V-PAM-2S estés siguiendo tras de |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 1343 δικαιοσύνην, N-ASF a rectitud |
| 2150 εὐσέβειαν, N-ASF a bien-reverenciar |
| 4102 πίστιν, N-ASF a confianza |
| 26 ἀγάπην, N-ASF a amor |
| 5281 ὑπομονήν, N-ASF a aguante |
| 4240 πραϋπαθίαν. N-ASF a mansedumbre de temperamento |
Pelea la buena batalla de la fe, echa mano de la vida eterna, a la cual asimismo fuiste llamado, habiendo hecho la buena profesión delante de muchos testigos.
| 75 ἀγωνίζου V-PNM-2S Estés agonizando luchando |
| 3588 τὸν T-ASM a la |
| 2570 καλὸν A-ASM excelente |
| 73 ἀγῶνα N-ASM lucha agonizante |
| 3588 τῆς T-GSF de la |
| 4102 πίστεως, N-GSF confianza |
| 1949 ἐπιλαβοῦ V-2ADM-2S toma asiendo completamente |
| 3588 τῆς T-GSF de la |
| 166 αἰωνίου A-GSF eterna |
| 2222 ζωῆς, N-GSF vida |
| 1519 εἰς PREP hacia dentro |
| 3739 ἣν R-ASF cual |
| 2564 ἐκλήθης V-API-2S fue llamado |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3670 ὡμολόγησας V-AAI-2S declaraste públicamente |
| 3588 τὴν T-ASF a la |
| 2570 καλὴν A-ASF excelente |
| 3671 ὁμολογίαν N-ASF declaración pública |
| 1799 ἐνώπιον ADV a vista de |
| 4183 πολλῶν A-GPM muchos |
| 3144 μαρτύρων. N-GPM testigos |
Te mando delante de Dios, que da vida a todas las cosas, y de Jesucristo, que dio testimonio de la buena profesión delante de Poncio Pilato,
| 3853 παραγγέλλω V-PAI-1S Estoy ordenando |
| 1799 ἐνώπιον ADV a vista de |
| 2316 θεοῦ N-GSM Dios |
| 3588 τοῦ T-GSM de el |
| 2225 ζῳογονοῦντος V-PAP-GSM conservando vivas |
| 3588 τὰ T-APN a las |
| 3956 πάντα A-APN todas (cosas) |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 5547 Χριστοῦ N-GSM de Ungido |
| 2424 Ἰησοῦ N-GSM Jesús |
| 3588 τοῦ T-GSM de el |
| 3140 μαρτυρήσαντος V-AAP-GSM habiendo dado testimonio |
| 1909 ἐπὶ PREP sobre |
| 4194 Ποντίου N-GSM Poncio |
| 4091 Πειλάτου N-GSM Pilato |
| 3588 τὴν T-ASF la |
| 2570 καλὴν A-ASF excelente |
| 3671 ὁμολογίαν, N-ASF declaración pública |
que guardes el mandamiento sin mácula ni reprensión, hasta la aparición de nuestro Señor Jesucristo,
| 5083 τηρῆσαί V-AAN Estar guardando |
| 4771 σε P-2AS a ti |
| 3588 τὴν T-ASF el |
| 1785 ἐντολὴν N-ASF mandato |
| 784 ἄσπιλον A-ASF inmaculado |
| 423 ἀνεπίλημπτον A-ASF irreprensible |
| 3360 μέχρι ADV hasta |
| 3588 τῆς T-GSF de la |
| 2015 ἐπιφανείας N-GSF manifestación |
| 3588 τοῦ T-GSM de el |
| 2962 κυρίου N-GSM Señor |
| 2249 ἡμῶν P-1GP de nosotros |
| 2424 Ἰησοῦ N-GSM Jesús |
| 5547 Χριστοῦ, N-GSM Ungido |
la cual a su tiempo mostrará el bienaventurado y solo Soberano, Rey de reyes, y Señor de señores,
| 3739 ἣν R-ASF cual |
| 2540 καιροῖς N-DPM a tiempos señalados |
| 2398 ἰδίοις A-DPM propios |
| 1166 δείξει V-FAI-3S mostrará |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 3107 μακάριος A-NSM dichoso |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3441 μόνος A-NSM solo |
| 1413 δυνάστης, N-NSM Potentado |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 935 βασιλεὺς N-NSM Rey |
| 3588 τῶν T-GPM de los |
| 936 βασιλευόντων V-PAP-GPM reinando como reyes |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 2962 κύριος N-NSM Señor |
| 3588 τῶν T-GPM de los |
| 2961 κυριευόντων, V-PAP-GPM gobernando como señores |
el único que tiene inmortalidad, que habita en luz inaccesible; a quien ninguno de los hombres ha visto ni puede ver, al cual sea la honra y el imperio sempiterno. Amén.
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 3441 μόνος A-NSM solo |
| 2192 ἔχων V-PAP-NSM teniendo |
| 110 ἀθανασίαν, N-ASF inmortalidad |
| 5457 φῶς N-ASN a luz |
| 3611 οἰκῶν V-PAP-NSM habitando |
| 676 ἀπρόσιτον, A-ASN inaccesible |
| 3739 ὃν R-ASM a quien |
| 3708 εἶδεν V-2AAI-3S vio |
| 3762 οὐδεὶς A-NSM-N nadie |
| 444 ἀνθρώπων N-GPM de hombres |
| 3761 οὐδὲ CONJ-N ni |
| 3708 ἰδεῖν V-2AAN ver |
| 1410 δύναται· V-PNI-3S está siendo capaz |
| 3739 ᾧ R-DSM a quien |
| 5092 τιμὴ N-NSF honra |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 2904 κράτος N-NSN poderío |
| 166 αἰώνιον· A-NSN eterno |
| 281 ἀμήν. HEB amén |
A los ricos de este siglo manda que no sean altivos, ni pongan la esperanza en las riquezas, las cuales son inciertas, sino en el Dios vivo, que nos da todas las cosas en abundancia para que las disfrutemos.
| 3588 Τοῖς T-DPM A los |
| 4145 πλουσίοις A-DPM ricos |
| 1722 ἐν PREP en |
| 3588 τῷ T-DSM a la |
| 3568 νῦν ADV ahora |
| 165 αἰῶνι N-DSM edad |
| 3853 παράγγελλε V-PAM-2S estés dando instrucción |
| 3361 μὴ PRT-N no |
| 5308 ὑψηλὰ A-APN altas (cosas) |
| 5426 φρονεῖν V-PAN estar pensando |
| 3366 μηδὲ CONJ-N ni |
| 1679 ἠλπικέναι V-RAN haber puesto esperanza |
| 1909 ἐπὶ PREP sobre |
| 4149 πλούτου N-GSM riqueza |
| 83 ἀδηλότητι, N-DSF no evidentes |
| 235 ἀλλ’ CONJ sino |
| 1909 ἐπὶ PREP sobre |
| 2316 θεῷ N-DSM Dios |
| 3588 τῷ T-DSM a el |
| 3930 παρέχοντι V-PAP-DSM habiendo concedido |
| 2249 ἡμῖν P-1DP a nosotros |
| 3956 πάντα A-APN todas (cosas) |
| 4146 πλουσίως ADV ricamente |
| 1519 εἰς PREP hacia dentro |
| 619 ἀπόλαυσιν, N-ASF disfrute |
Que hagan bien, que sean ricos en buenas obras, dadivosos, generosos;
| 14 ἀγαθοεργεῖν, V-PAN Estar haciendo bien |
| 4147 πλουτεῖν V-PAN ser ricos |
| 1722 ἐν PREP en |
| 2041 ἔργοις N-DPN obras |
| 2570 καλοῖς, A-DPN excelentes |
| 2130 εὐμεταδότους A-APM bien dispuesto a dar generosamente |
| 1510 εἶναι, V-PAN ser |
| 2843 κοινωνικούς, A-APM listo a compartir |
atesorando para sí buen fundamento para lo por venir, que echen mano de la vida eterna.
| 597 ἀποθησαυρίζοντας V-PAP-APM Atesorando desde |
| 1438 ἑαυτοῖς F-3DPM a ellos mismos |
| 2310 θεμέλιον N-ASM fundamento |
| 2570 καλὸν A-ASM excelente |
| 1519 εἰς PREP hacia dentro |
| 3588 τὸ T-ASN lo |
| 3195 μέλλον, V-PAP-ASN estando para (venir) |
| 2443 ἵνα CONJ para que |
| 1949 ἐπιλάβωνται V-2ADS-3P tomen asido |
| 3588 τῆς T-GSF de la |
| 3689 ὄντως ADV verdaderamente |
| 2222 ζωῆς. N-GSF vida |
Oh Timoteo, guarda lo que se te ha encomendado, evitando las profanas pláticas sobre cosas vanas, y los argumentos de la falsamente llamada ciencia,
| 5599 Ὦ INJ Oh |
| 5095 Τιμόθεε, N-VSM Timoteo |
| 3588 τὴν T-ASF a el |
| 3866 παραθήκην N-ASF depósito |
| 5442 φύλαξον, V-AAM-2S guarda |
| 1624 ἐκτρεπόμενος V-PMP-NSM girando hacia afuera |
| 3588 τὰς T-APF a las |
| 952 βεβήλους A-APF profanas |
| 2757 κενοφωνίας N-APF palabrerías vacías |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 477 ἀντιθέσεις N-APF contradicciones |
| 3588 τῆς T-GSF de el |
| 5581 ψευδωνύμου A-GSF falsamente llamado |
| 1108 γνώσεως, N-GSF conocimiento |
la cual profesando algunos, se desviaron de la fe. La gracia sea contigo. Amén.
| 3739 ἥν R-ASF a cual |
| 5100 τινες X-NPM algunos |
| 1861 ἐπαγγελλόμενοι V-PNP-NPM profesando |
| 4012 περὶ PREP acerca de |
| 3588 τὴν T-ASF la |
| 4102 πίστιν N-ASF confianza |
| 795 ἠστόχησαν. V-AAI-3P desviaron |
| 3588 Ἡ T-NSF La |
| 5485 χάρις N-NSF bondad inmerecida |
| 3326 μεθ’ PREP con |
| 5210 ὑμῶν. P-2GP ustedes |