Biblia Todo Logo
La Biblia Online
- Anuncios -




Biblia Interlineal
1 Samuel 9

×

Shemuel Álef

Había un varón de Benjamín, hombre valeroso, el cual se llamaba Cis, hijo de Abiel, hijo de Zeror, hijo de Becorat, hijo de Afía, hijo de un benjamita.

9005
וַֽ
conj
y
1961
יְהִי־
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
había
376
אִ֣ישׁ
subs.m.sg.a
hombre
4480
מִ
prep
de
1144
בִּנְיָמִ֗ין
nmpr.u.sg.a
Benjamín
9005
וּ֠
conj
y
8034
שְׁמֹו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
su nombre
7027
קִ֣ישׁ
nmpr.m.sg.a
Cis
1121
בֶּן־
subs.m.sg.c
hijo de
22
אֲבִיאֵ֞ל
nmpr.m.sg.a
Abiel
1121
בֶּן־
subs.m.sg.c
hijo de
6872
צְרֹ֧ור
nmpr.m.sg.a
Zeror
1121
בֶּן־
subs.m.sg.c
hijo de
1064
בְּכֹורַ֛ת
nmpr.m.sg.a
Becorat
1121
בֶּן־
subs.m.sg.c
hijo de
647
אֲפִ֖יחַ
nmpr.m.sg.a
Afía
1121
בֶּן־
subs.m.sg.c
hijo de
376
אִ֣ישׁ
subs.m.sg.a
hombre
1145
יְמִינִ֑י
adjv.m.sg.a
jaminita
1368
גִּבֹּ֖ור
subs.m.sg.c
héroe de
2428
חָֽיִל׃
subs.m.sg.a
valor


Y tenía él un hijo que se llamaba Saúl, joven y hermoso. Entre los hijos de Israel no había otro más hermoso que él; de hombros arriba sobrepasaba a cualquiera del pueblo. (RV1960)

9005
וְ
conj
y
9003
לֹו־
prep.prs.p3.m.sg
para él
1961
הָיָ֨ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
había
1121
בֵ֜ן
subs.m.sg.a
hijo
9005
וּ
conj
y
8034
שְׁמֹ֤ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
su nombre
7586
שָׁאוּל֙
nmpr.m.sg.a
Saúl
970
בָּח֣וּר
subs.m.sg.a
joven
9005
וָ
conj
y
2896
טֹ֔וב
adjv.m.sg.a
bueno
9005
וְ
conj
y
369
אֵ֥ין
nega.m.sg.c
no había
376
אִ֛ישׁ
subs.m.sg.a
hombre
4480
מִ
prep
de
1121
בְּנֵ֥י
subs.m.pl.c
hijos de
3478
יִשְׂרָאֵ֖ל
nmpr.u.sg.a
Israel
2896
טֹ֣וב
adjv.m.sg.a
bueno
4480
מִמֶּ֑נּוּ
prep.prs.p3.m.sg
más que él
4480
מִ
prep
desde
7926
שִּׁכְמֹ֣ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
su hombro
9005
וָ
conj
y
4605
מַ֔עְלָה
subs.u.sg.a
hacía arriba
1364
גָּבֹ֖הַּ
adjv.m.sg.a
alto
4480
מִ
prep
más
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
que todo
9006
הָ
art
el
5971
עָֽם׃
subs.m.sg.a
pueblo


Y se habían perdido las asnas de Cis, padre de Saúl; por lo que dijo Cis a Saúl su hijo: Toma ahora contigo alguno de los criados, y levántate, y ve a buscar las asnas. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
6
תֹּאבַ֨דְנָה֙
verbo.qal.wayq.p3.f.pl
se había extraviado
9006
הָ
art
las
860
אֲתֹנֹ֔ות
subs.f.pl.a
asnas
9003
לְ
prep
de
7027
קִ֖ישׁ
nmpr.m.sg.a
Cis
1
אֲבִ֣י
subs.m.sg.c
padre de
7586
שָׁא֑וּל
nmpr.m.sg.a
Saúl
9005
וַ
conj
y
559
יֹּ֨אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dijo
7027
קִ֜ישׁ
nmpr.m.sg.a
Cis
413
אֶל־
prep
a
7586
שָׁא֣וּל
nmpr.m.sg.a
Saúl
1121
בְּנֹ֗ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
su hijo
3947
קַח־
verbo.qal.impv.p2.m.sg
toma
4994
נָ֤א
intj
te ruego
854
אִתְּךָ֙
prep.prs.p2.m.sg
contigo
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
259
אַחַ֣ד
subs.u.sg.c
uno
4480
מֵֽ
prep
de
9006
הַ
art
los
5288
נְּעָרִ֔ים
subs.m.pl.a
criados
9005
וְ
conj
y
6965
ק֣וּם
verbo.qal.impv.p2.m.sg
levanta
1980
לֵ֔ךְ
verbo.qal.impv.p2.m.sg
ve
1245
בַּקֵּ֖שׁ
verbo.piel.impv.p2.m.sg
busca
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
9006
הָ
art
las
860
אֲתֹנֹֽת׃
subs.f.pl.a
asnas


Y él pasó el monte de Efraín, y de allí a la tierra de Salisa, y no las hallaron. Pasaron luego por la tierra de Saalim, y tampoco. Después pasaron por la tierra de Benjamín, y no las encontraron. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
5674
יַּעֲבֹ֧ר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
cruzó
9001
בְּ
prep
por
2022
הַר־
subs.m.sg.c
montaña de
669
אֶפְרַ֛יִם
nmpr.u.sg.a
Efraín
9005
וַ
conj
y
5674
יַּעֲבֹ֥ר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
cruzó
9001
בְּ
prep
por
776
אֶֽרֶץ־
subs.u.sg.c
tierra de
8031
שָׁלִ֖שָׁה
nmpr.u.sg.a
Salisá
9005
וְ
conj
y
3808
לֹ֣א
nega
no
4672
מָצָ֑אוּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
encontraron
9005
וַ
conj
y
5674
יַּעַבְר֤וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
cruzaron
9001
בְ
prep
por
776
אֶֽרֶץ־
subs.u.sg.c
tierra de
8171
שַׁעֲלִים֙
nmpr.u.sg.a
Saalim
9005
וָ
conj
y
369
אַ֔יִן
nega.m.sg.a
no había
9005
וַ
conj
y
5674
יַּעֲבֹ֥ר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
cruzaron
9001
בְּ
prep
por
776
אֶֽרֶץ־
subs.u.sg.c
tierra de
1145
יְמִינִ֖י
subs.m.sg.a
jaminita
9005
וְ
conj
y
3808
לֹ֥א
nega
no
4672
מָצָֽאוּ׃
verbo.qal.perf.p3.u.pl
encontraron


Cuando vinieron a la tierra de Zuf, Saúl dijo a su criado que tenía consigo: Ven, volvámonos; porque quizá mi padre, abandonada la preocupación por las asnas, estará acongojado por nosotros. (RV1960)

1992
הֵ֗מָּה
prps.p3.m.pl
ellos
935
בָּ֚אוּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
llegaron
9001
בְּ
prep
a
776
אֶ֣רֶץ
subs.u.sg.c
tierra de
6689
צ֔וּף
nmpr.m.sg.a
Zuf
9005
וְ
conj
y
7586
שָׁא֥וּל
nmpr.m.sg.a
Saúl
559
אָמַ֛ר
verbo.qal.perf.p3.m.sg
dijo
9003
לְ
prep
a
5288
נַעֲרֹ֥ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
su criado
834
אֲשֶׁר־
conj
que
5973
עִמֹּ֖ו
prep.prs.p3.m.sg
con él
1980
לְכָ֣ה
verbo.qal.impv.p2.m.sg
ve
9005
וְ
conj
y
7725
נָשׁ֑וּבָה
verbo.qal.impf.p1.u.pl
volvamos
6435
פֶּן־
conj
no sea que
2308
יֶחְדַּ֥ל
verbo.qal.impf.p3.m.sg
cese de ocuparse
1
אָבִ֛י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
mi padre
4480
מִן־
prep
de
9006
הָ
art
las
860
אֲתֹנֹ֖ות
subs.f.pl.a
asnas
9005
וְ
conj
y
1672
דָ֥אַג
verbo.qal.perf.p3.m.sg
se preocupe
9003
לָֽנוּ׃
prep.prs.p1.u.pl
por nosotros


Él le respondió: He aquí ahora hay en esta ciudad un varón de Dios, que es hombre insigne; todo lo que él dice acontece sin falta. Vamos, pues, allá; quizá nos dará algún indicio acerca del objeto por el cual emprendimos nuestro camino. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
559
יֹּ֣אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dijo
9003
לֹ֗ו
prep.prs.p3.m.sg
a él
2009
הִנֵּה־
intj
he aquí
4994
נָ֤א
intj
pues
376
אִישׁ־
subs.m.sg.c
hombre de
430
אֱלֹהִים֙
subs.m.pl.a
Dios
9001
בָּ
prep
en
5892
עִ֣יר
subs.f.sg.a
ciudad
9006
הַ
art
la
2063
זֹּ֔את
prde.f.sg
esta
9005
וְ
conj
y
9006
הָ
art
el
376
אִ֣ישׁ
subs.m.sg.a
hombre
3513
נִכְבָּ֔ד
verbo.nif.ptca.u.m.sg.a
es estimado
3605
כֹּ֥ל
subs.m.sg.a
todo
834
אֲשֶׁר־
conj
lo que
1696
יְדַבֵּ֖ר
verbo.piel.impf.p3.m.sg
dice
935
בֹּ֣וא
advb.qal.infa.u.u.u.a
sobrevenir
935
יָבֹ֑וא
verbo.qal.impf.p3.m.sg
sobreviene
6258
עַתָּה֙
advb
ahora
1980
נֵ֣לֲכָה
verbo.qal.impf.p1.u.pl
vayamos
8033
שָּׁ֔ם
advb
allí
194
אוּלַי֙
advb
quizás
5046
יַגִּ֣יד
verbo.hif.impf.p3.m.sg
manifieste
9003
לָ֔נוּ
prep.prs.p1.u.pl
a nosotros
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
1870
דַּרְכֵּ֖נוּ
subs.u.sg.a.prs.p1.u.pl
nuestro camino
834
אֲשֶׁר־
conj
que
1980
הָלַ֥כְנוּ
verbo.qal.perf.p1.u.pl
hemos de ir
5921
עָלֶֽיהָ׃
prep.prs.p3.f.sg
por él


Respondió Saúl a su criado: Vamos ahora; pero ¿qué llevaremos al varón? Porque el pan de nuestras alforjas se ha acabado, y no tenemos qué ofrecerle al varón de Dios. ¿Qué tenemos? (RV1960)

9005
וַ
conj
y
559
יֹּ֨אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dijo
7586
שָׁא֜וּל
nmpr.m.sg.a
Saúl
9003
לְ
prep
a
5288
נַעֲרֹ֗ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
su criado
9005
וְ
conj
y
2009
הִנֵּ֣ה
intj
he aquí que
1980
נֵלֵךְ֮
verbo.qal.impf.p1.u.pl
iremos
9005
וּ
conj
¿y
4100
מַה־
prin.u.u
qué
935
נָּבִ֣יא
verbo.hif.impf.p1.u.pl
traeremos
9003
לָ
prep
para
376
אִישׁ֒
subs.m.sg.a
hombre?
3588
כִּ֤י
conj
pues
9006
הַ
art
el
3899
לֶּ֨חֶם֙
subs.u.sg.a
pan
235
אָזַ֣ל
verbo.qal.perf.p3.m.sg
se agotó
4480
מִ
prep
de
3627
כֵּלֵ֔ינוּ
subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl
nuestras alforjas
9005
וּ
conj
y
8670
תְשׁוּרָ֥ה
subs.f.sg.a
regalo
369
אֵין־
nega.m.sg.c
no hay
9003
לְ
prep
para
935
הָבִ֖יא
verbo.hif.infc.u.u.u.a
llevar
9003
לְ
prep
a
376
אִ֣ישׁ
subs.m.sg.c
hombre de
9006
הָ
art
el
430
אֱלֹהִ֑ים
subs.m.pl.a
Dios
4100
מָ֖ה
prin.u.u
¿qué
854
אִתָּֽנוּ׃
prep.prs.p1.u.pl
con nosotros?


Entonces volvió el criado a responder a Saúl, diciendo: He aquí se halla en mi mano la cuarta parte de un siclo de plata; esto daré al varón de Dios, para que nos declare nuestro camino. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
3254
יֹּ֤סֶף
verbo.hif.wayq.p3.m.sg
volvió
9006
הַ
art
el
5288
נַּ֨עַר֙
subs.m.sg.a
criado
9003
לַ
prep
a
6030
עֲנֹ֣ות
verbo.qal.infc.u.u.u.a
responder
853
אֶת־
prep
a
7586
שָׁא֔וּל
nmpr.m.sg.a
Saúl
9005
וַ
conj
y
559
יֹּ֕אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dijo
2009
הִנֵּה֙
intj
he aquí que
4672
נִמְצָ֣א
verbo.nif.perf.p3.m.sg
se encuentra
9001
בְ
prep
en
3027
יָדִ֔י
subs.u.sg.a.prs.p1.u.sg
mi mano
7253
רֶ֖בַע
subs.m.sg.c
cuarto de
8255
שֶׁ֣קֶל
subs.m.sg.c
siclo de
3701
כָּ֑סֶף
subs.m.sg.a
plata
9005
וְ
conj
y
5414
נָֽתַתִּי֙
verbo.qal.perf.p1.u.sg
daré
9003
לְ
prep
a
376
אִ֣ישׁ
subs.m.sg.c
hombre de
9006
הָ
art
el
430
אֱלֹהִ֔ים
subs.m.pl.a
Dios
9005
וְ
conj
y
5046
הִגִּ֥יד
verbo.hif.perf.p3.m.sg
manifestará
9003
לָ֖נוּ
prep.prs.p1.u.pl
a nosotros
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
1870
דַּרְכֵּֽנוּ׃
subs.u.sg.a.prs.p1.u.pl
nuestro camino


(Antiguamente en Israel cualquiera que iba a consultar a Dios, decía así: Venid y vamos al vidente; porque al que hoy se llama profeta, entonces se le llamaba vidente.) (RV1960)

9003
לְ
prep
-
6440
פָנִ֣ים׀
subs.m.pl.a
Antes
9001
בְּ
prep
en
3478
יִשְׂרָאֵ֗ל
nmpr.u.sg.a
Israel
3541
כֹּֽה־
advb
así
559
אָמַ֤ר
verbo.qal.perf.p3.m.sg
decía
9006
הָ
art
el
376
אִישׁ֙
subs.m.sg.a
hombre
9001
בְּ
prep
cuando
1980
לֶכְתֹּו֙
verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg
su ir
9003
לִ
prep
a
1875
דְרֹ֣ושׁ
verbo.qal.infc.u.u.u.c
consultar
430
אֱלֹהִ֔ים
subs.m.pl.a
Dios
1980
לְכ֥וּ
verbo.qal.impv.p2.m.pl
i’d
9005
וְ
conj
e
1980
נֵלְכָ֖ה
verbo.qal.impf.p1.u.pl
iremos
5704
עַד־
prep
hasta
9006
הָ
art
el
7203
רֹאֶ֑ה
subs.m.sg.a
vidente
3588
כִּ֤י
conj
pues
9003
לַ
prep
a
5030
נָּבִיא֙
subs.m.sg.a
profeta
9006
הַ
art
este
3117
יֹּ֔ום
subs.m.sg.a
día
7121
יִקָּרֵ֥א
verbo.nif.impf.p3.m.sg
era llamado
9003
לְ
prep
-
6440
פָנִ֖ים
subs.m.pl.a
antes
9006
הָ
art
el
7203
רֹאֶֽה׃
subs.m.sg.a
vidente


Dijo entonces Saúl a su criado: Dices bien; anda, vamos. Y fueron a la ciudad donde estaba el varón de Dios. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
559
יֹּ֨אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dijo
7586
שָׁא֧וּל
nmpr.m.sg.a
Saúl
9003
לְ
prep
a
5288
נַעֲרֹ֛ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
su criado
2896
טֹ֥וב
adjv.m.sg.a
bien
1697
דְּבָרְךָ֖
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
tu palabra
1980
לְכָ֣ה׀
verbo.qal.impv.p2.m.sg
ve
1980
נֵלֵ֑כָה
verbo.qal.impf.p1.u.pl
vayamos
9005
וַ
conj
y
1980
יֵּֽלְכוּ֙
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
fueron
413
אֶל־
prep
a
9006
הָ
art
la
5892
עִ֔יר
subs.f.sg.a
ciudad
834
אֲשֶׁר־
conj
que
8033
שָׁ֖ם
advb
allí
376
אִ֥ישׁ
subs.m.sg.c
hombre de
9006
הָ
art
el
430
אֱלֹהִֽים׃
subs.m.pl.a
Dios


Y cuando subían por la cuesta de la ciudad, hallaron unas doncellas que salían por agua, a las cuales dijeron: ¿Está en este lugar el vidente? (RV1960)

1992
הֵ֗מָּה
prps.p3.m.pl
ellos
5927
עֹלִים֙
verbo.qal.ptca.u.m.pl.a
subían
9001
בְּ
prep
por
4608
מַעֲלֵ֣ה
subs.m.sg.c
cuesta de
9006
הָ
art
la
5892
עִ֔יר
subs.f.sg.a
ciudad de
9005
וְ
conj
y
1992
הֵ֨מָּה֙
prps.p3.m.pl
ellos
4672
מָצְא֣וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
encontraron
5291
נְעָרֹ֔ות
subs.f.pl.a
muchachas
3318
יֹצְאֹ֖ות
verbo.qal.ptca.u.f.pl.a
saliendo
9003
לִ
prep
a
7579
שְׁאֹ֣ב
verbo.qal.infc.u.u.u.c
sacar
4325
מָ֑יִם
subs.m.pl.a
agua
9005
וַ
conj
y
559
יֹּאמְר֣וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
dijeron
9003
לָהֶ֔ן
prep.prs.p3.f.pl
a ellas
9004
הֲ
inrg
¿acaso
3426
יֵ֥שׁ
subs.u.sg.a
hay
9001
בָּ
prep
en
2088
זֶ֖ה
prde.m.sg
esto
9006
הָ
art
el
7203
רֹאֶֽה׃
subs.m.sg.a
vidente?


Ellas, respondiéndoles, dijeron: Sí; helo allí delante de ti; date prisa, pues, porque hoy ha venido a la ciudad en atención a que el pueblo tiene hoy un sacrificio en el lugar alto. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
6030
תַּעֲנֶ֧ינָה
verbo.qal.wayq.p3.f.pl
contestaron
853
אֹותָ֛ם
prep.prs.p3.m.pl
a ellos
9005
וַ
conj
y
559
תֹּאמַ֥רְנָה
verbo.qal.wayq.p3.f.pl
dijeron
3426
יֵּ֖שׁ
subs.u.sg.a
hay
2009
הִנֵּ֣ה
intj
ahí está
9003
לְ
prep
a
6440
פָנֶ֑יךָ
subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg
ante ti
4116
מַהֵ֣ר׀
verbo.piel.impv.p2.m.sg
deprisa
6258
עַתָּ֗ה
advb
ahora
3588
כִּ֤י
conj
pues
9006
הַ
art
este
3117
יֹּום֙
subs.m.sg.a
día
935
בָּ֣א
verbo.qal.perf.p3.m.sg
ha venido
9003
לָ
prep
a
5892
עִ֔יר
subs.f.sg.a
ciudad
3588
כִּ֣י
conj
pues
2077
זֶ֧בַח
subs.m.sg.a
sacrificio
9006
הַ
art
este
3117
יֹּ֛ום
subs.m.sg.a
día
9003
לָ
prep
para
5971
עָ֖ם
subs.m.sg.a
pueblo
9001
בַּ
prep
en
1116
בָּמָֽה׃
subs.f.sg.a
altura


Cuando entréis en la ciudad, le encontraréis luego, antes que suba al lugar alto a comer; pues el pueblo no comerá hasta que él haya llegado, por cuanto él es el que bendice el sacrificio; después de esto comen los convidados. Subid, pues, ahora, porque ahora le hallaréis. (RV1960)

9002
כְּ
prep
cuando
935
בֹאֲכֶ֣ם
verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p2.m.pl
vuestro llegar
9006
הָ
art
la
5892
עִ֣יר
subs.f.sg.a
ciudad
3651
כֵּ֣ן
advb
así
4672
תִּמְצְא֣וּן
verbo.qal.impf.p2.m.pl
encontraréis
853
אֹתֹ֡ו
prep.prs.p3.m.sg
a él
9001
בְּ
prep
-
2962
טֶרֶם֩
subs.u.sg.c
antes que
5927
יַעֲלֶ֨ה
verbo.qal.impf.p3.m.sg
suba
9006
הַ
art
la
1116
בָּמָ֜תָה
subs.f.sg.a
altura
9003
לֶ
prep
para
398
אֱכֹ֗ל
verbo.qal.infc.u.u.u.a
comer
3588
כִּ֠י
conj
pues
3808
לֹֽא־
nega
no
398
יֹאכַ֤ל
verbo.qal.impf.p3.m.sg
comerá
9006
הָ
art
el
5971
עָם֙
subs.m.sg.a
pueblo
5704
עַד־
prep
hasta
935
בֹּאֹ֔ו
verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg
su llegar
3588
כִּֽי־
conj
pues
1931
הוּא֙
prps.p3.m.sg
él
1288
יְבָרֵ֣ךְ
verbo.piel.impf.p3.m.sg
ha de bendecir
9006
הַ
art
el
2077
זֶּ֔בַח
subs.m.sg.a
sacrificio
310
אַחֲרֵי־
prep.m.pl.c
después de
3651
כֵ֖ן
advb
esto
398
יֹאכְל֣וּ
verbo.qal.impf.p3.m.pl
comerán
9006
הַ
art
los
7121
קְּרֻאִ֑ים
subs.qal.ptcp.u.m.pl.a
invitados
9005
וְ
conj
y
6258
עַתָּ֣ה
advb
ahora
5927
עֲל֔וּ
verbo.qal.impv.p2.m.pl
subid
3588
כִּֽי־
conj
pues
853
אֹתֹ֥ו
prep.prs.p3.m.sg
el mismo
9002
כְ
prep
como
9006
הַ
art
el
3117
יֹּ֖ום
subs.m.sg.a
día
4672
תִּמְצְא֥וּן
verbo.qal.impf.p2.m.pl
encontraréis
853
אֹתֹֽו׃
prep.prs.p3.m.sg
a él


Ellos entonces subieron a la ciudad; y cuando estuvieron en medio de ella, he aquí Samuel venía hacia ellos para subir al lugar alto. (RV1960)

9005
וַֽ
conj
y
5927
יַּעֲל֖וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
subieron
9006
הָ
art
la
5892
עִ֑יר
subs.f.sg.a
ciudad
1992
הֵ֗מָּה
prps.p3.m.pl
ellos
935
בָּאִים֙
verbo.qal.ptca.u.m.pl.a
llegaban
9001
בְּ
prep
en
8432
תֹ֣וךְ
subs.m.sg.c
medio de
9006
הָ
art
la
5892
עִ֔יר
subs.f.sg.a
ciudad
9005
וְ
conj
y
2009
הִנֵּ֤ה
intj
he aquí que
8050
שְׁמוּאֵל֙
nmpr.m.sg.a
Samuel
3318
יֹצֵ֣א
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
salía
9003
לִ
prep
-
7122
קְרָאתָ֔ם
verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.pl
frente a ellos
9003
לַ
prep
para
5927
עֲלֹ֖ות
verbo.qal.infc.u.u.u.c
subir
9006
הַ
art
la
1116
בָּמָֽה׃ ס
subs.f.sg.a
altura


Y un día antes que Saúl viniese, Jehová había revelado al oído de Samuel, diciendo: (RV1960)

9005
וַֽ
conj
y
3068
יהוָ֔ה
nmpr.m.sg.a
Yahweh
1540
גָּלָ֖ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
había revelado
853
אֶת־
prep
a
241
אֹ֣זֶן
subs.f.sg.c
oído de
8050
שְׁמוּאֵ֑ל
nmpr.m.sg.a
Samuel
3117
יֹ֣ום
subs.m.sg.a
día
259
אֶחָ֔ד
subs.u.sg.a
uno
9003
לִ
prep
a
6440
פְנֵ֥י
subs.m.pl.c
antes de
935
בֹֽוא־
verbo.qal.infc.u.u.u.c
venir de
7586
שָׁא֖וּל
nmpr.m.sg.a
Saúl
9003
לֵ
prep
-
559
אמֹֽר׃
verbo.qal.infc.u.u.u.a
diciendo


Mañana a esta misma hora yo enviaré a ti un varón de la tierra de Benjamín, al cual ungirás por príncipe sobre mi pueblo Israel, y salvará a mi pueblo de mano de los filisteos; porque yo he mirado a mi pueblo, por cuanto su clamor ha llegado hasta mí. (RV1960)

9002
כָּ
prep
según
6256
עֵ֣ת׀
subs.u.sg.a
tiempo
4279
מָחָ֡ר
advb.m.sg.a
mañana
7971
אֶשְׁלַח֩
verbo.qal.impf.p1.u.sg
evniaré
413
אֵלֶ֨יךָ
prep.prs.p2.m.sg
hacia ti
376
אִ֜ישׁ
subs.m.sg.a
hombre
4480
מֵ
prep
de
776
אֶ֣רֶץ
subs.u.sg.c
tierra de
1144
בִּנְיָמִ֗ן
nmpr.u.sg.a
Benjamín
9005
וּ
conj
y
4886
מְשַׁחְתֹּ֤ו
verbo.qal.perf.p2.m.sg.prs.p3.m.sg
lo ungirás
9003
לְ
prep
por
5057
נָגִיד֙
subs.m.sg.a
príncipe
5921
עַל־
prep
sobre
5971
עַמִּ֣י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
mi pueblo
3478
יִשְׂרָאֵ֔ל
nmpr.u.sg.a
Israel
9005
וְ
conj
y
3467
הֹושִׁ֥יעַ
verbo.hif.perf.p3.m.sg
salvará
853
אֶת־
prep
a
5971
עַמִּ֖י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
mi pueblo
4480
מִ
prep
de
3027
יַּ֣ד
subs.u.sg.c
mano de
6430
פְּלִשְׁתִּ֑ים
subs.m.pl.a
filisteo s
3588
כִּ֤י
conj
pues
7200
רָאִ֨יתִי֙
verbo.qal.perf.p1.u.sg
he mirado
853
אֶת־
prep
a
5971
עַמִּ֔י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
mi pueblo
3588
כִּ֛י
conj
pues
935
בָּ֥אָה
verbo.qal.perf.p3.f.sg
ha llegado
6818
צַעֲקָתֹ֖ו
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
su clamor
413
אֵלָֽי׃
prep
a mí


Y luego que Samuel vio a Saúl, Jehová le dijo: He aquí este es el varón del cual te hablé; este gobernará a mi pueblo. (RV1960)

9005
וּ
conj
y
8050
שְׁמוּאֵ֖ל
nmpr.m.sg.a
Samuel
7200
רָאָ֣ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
vio
853
אֶת־
prep
a
7586
שָׁא֑וּל
nmpr.m.sg.a
Saúl
9005
וַ
conj
y
3068
יהוָ֣ה
nmpr.m.sg.a
Yahweh
6030
עָנָ֔הוּ
verbo.qal.perf.p3.m.sg.prs.p3.m.sg
le dijo
2009
הִנֵּ֤ה
intj
ahí está
9006
הָ
art
el
376
אִישׁ֙
subs.m.sg.a
hombre
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
que
559
אָמַ֣רְתִּי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
dije
413
אֵלֶ֔יךָ
prep.prs.p2.m.sg
a ti
2088
זֶ֖ה
prde.m.sg
éste
6113
יַעְצֹ֥ר
verbo.qal.impf.p3.m.sg
regirá
9001
בְּ
prep
en
5971
עַמִּֽי׃
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
mi pueblo


Acercándose, pues, Saúl a Samuel en medio de la puerta, le dijo: Te ruego que me enseñes dónde está la casa del vidente. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
5066
יִּגַּ֥שׁ
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
alcanzó
7586
שָׁא֛וּל
nmpr.m.sg.a
Saúl
853
אֶת־
prep
a
8050
שְׁמוּאֵ֖ל
nmpr.m.sg.a
Samuel
9001
בְּ
prep
en
8432
תֹ֣וךְ
subs.m.sg.c
medio de
9006
הַ
art
la
8179
שָּׁ֑עַר
subs.m.sg.a
puerta
9005
וַ
conj
y
559
יֹּ֨אמֶר֙
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dijo
5046
הַגִּֽידָה־
verbo.hif.impv.p2.m.sg
informa
4994
נָּ֣א
intj
te ruego
9003
לִ֔י
prep.prs.p1.u.sg
a mí
335
אֵי־
inrg
dónde
2088
זֶ֖ה
prde.m.sg
esto
1004
בֵּ֥ית
subs.m.sg.c
casa de
9006
הָ
art
el
7203
רֹאֶֽה׃
subs.m.sg.a
vidente


Y Samuel respondió a Saúl, diciendo: Yo soy el vidente; sube delante de mí al lugar alto, y come hoy conmigo, y por la mañana te despacharé, y te descubriré todo lo que está en tu corazón. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
6030
יַּ֨עַן
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
respondió
8050
שְׁמוּאֵ֜ל
nmpr.m.sg.a
Samuel
853
אֶת־
prep
a
7586
שָׁא֗וּל
nmpr.m.sg.a
Saúl
9005
וַ
conj
y
559
יֹּ֨אמֶר֙
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dijo
595
אָנֹכִ֣י
prps.p1.u.sg
yo
9006
הָ
art
el
7203
רֹאֶ֔ה
subs.m.sg.a
vidente
5927
עֲלֵ֤ה
verbo.qal.impv.p2.m.sg
sube
9003
לְ
prep
a
6440
פָנַי֙
subs.m.pl.a
ante mí
9006
הַ
art
la
1116
בָּמָ֔ה
subs.f.sg.a
altura
9005
וַ
conj
y
398
אֲכַלְתֶּ֥ם
verbo.qal.perf.p2.m.pl
comeréis
5973
עִמִּ֖י
prep.prs.p1.u.sg
conmigo
9006
הַ
art
este
3117
יֹּ֑ום
subs.m.sg.a
día
9005
וְ
conj
y
7971
שִׁלַּחְתִּ֣יךָ
verbo.piel.perf.p1.u.sg.prs.p2.m.sg
te enviaré
9001
בַ
prep
por
1242
בֹּ֔קֶר
subs.m.sg.a
mañana
9005
וְ
conj
y
3605
כֹ֛ל
subs.m.sg.a
todo
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
lo que
9001
בִּֽ
prep
en
3824
לְבָבְךָ֖
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
tu corazón
5046
אַגִּ֥יד
verbo.hif.impf.p1.u.sg
comunicaré
9003
לָֽךְ׃
prep.prs.p2.m.sg
a ti


Y de las asnas que se te perdieron hace ya tres días, pierde cuidado de ellas, porque se han hallado. Mas ¿para quién es todo lo que hay de codiciable en Israel, sino para ti y para toda la casa de tu padre? (RV1960)

9005
וְ
conj
y
9003
לָ
prep
por
860
אֲתֹנֹ֞ות
subs.f.pl.a
asnas
9006
הָ
conj
que
6
אֹבְדֹ֣ות
verbo.qal.ptca.u.f.pl.a
se extraviaron
9003
לְךָ֗
prep.prs.p2.m.sg
para ti
9006
הַ
art
este
3117
יֹּום֙
subs.m.sg.a
día
7969
שְׁלֹ֣שֶׁת
subs.f.sg.c
tres
9006
הַ
art
-
3117
יָּמִ֔ים
subs.m.pl.a
días
408
אַל־
nega
no
7760
תָּ֧שֶׂם
verbo.qal.impf.p2.m.sg
pongas
853
אֶֽת־
prep
[Marcador de objeto]
3820
לִבְּךָ֛
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
tu corazón
9003
לָהֶ֖ם
prep.prs.p3.m.pl
por ellas
3588
כִּ֣י
conj
pues
4672
נִמְצָ֑אוּ
verbo.nif.perf.p3.u.pl
han sido encontradas
9005
וּ
conj
¿y
9003
לְ
prep
para
4310
מִי֙
prin.u.u
quién
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
todo
2532
חֶמְדַּ֣ת
subs.f.sg.c
apetecible de
3478
יִשְׂרָאֵ֔ל
nmpr.u.sg.a
Israel?
9004
הֲ
inrg
¿acaso
3808
לֹ֣וא
nega
no
9003
לְךָ֔
prep.prs.p2.m.sg
para ti
9005
וּ
conj
y
9003
לְ
prep
para
3605
כֹ֖ל
subs.m.sg.c
toda
1004
בֵּ֥ית
subs.m.sg.c
casa de
1
אָבִֽיךָ׃ ס
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
tu padre?


Saúl respondió y dijo: ¿No soy yo hijo de Benjamín, de la más pequeña de las tribus de Israel? Y mi familia ¿no es la más pequeña de todas las familias de la tribu de Benjamín? ¿Por qué, pues, me has dicho cosa semejante? (RV1960)

9005
וַ
conj
y
6030
יַּ֨עַן
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
respondió
7586
שָׁא֜וּל
nmpr.m.sg.a
Saúl
9005
וַ
conj
y
559
יֹּ֗אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dijo
9004
הֲ
inrg
¿acaso
3808
לֹ֨וא
nega
no
1121
בֶן־
subs.m.sg.c
-
1145
יְמִינִ֤י
subs.m.sg.a
benjaminita
595
אָ֨נֹכִי֙
prps.p1.u.sg
yo
4480
מִ
prep
de
6996
קַּטַנֵּי֙
subs.m.pl.c
más pequeñas de
7626
שִׁבְטֵ֣י
subs.m.pl.c
tribus de
3478
יִשְׂרָאֵ֔ל
nmpr.u.sg.a
Israel
9005
וּ
conj
y
4940
מִשְׁפַּחְתִּי֙
subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg
mi familia
9006
הַ
art
la
6810
צְּעִרָ֔ה
subs.f.sg.a
pequeña
4480
מִ
prep
más
3605
כָּֽל־
subs.m.sg.c
que todas
4940
מִשְׁפְּחֹ֖ות
subs.f.pl.c
familias de
7626
שִׁבְטֵ֣י
subs.m.pl.c
tribus de
1144
בִנְיָמִ֑ן
nmpr.u.sg.a
Benjamín?
9005
וְ
conj
¿y
4100
לָ֨מָּה֙
inrg
por qué
1696
דִּבַּ֣רְתָּ
verbo.piel.perf.p2.m.sg
has hablado
413
אֵלַ֔י
prep
a mí
9002
כַּ
prep
según
1697
דָּבָ֖ר
subs.m.sg.a
palabra
9006
הַ
art
la
2088
זֶּֽה׃ ס
prde.m.sg
ésta?


Entonces Samuel tomó a Saúl y a su criado, los introdujo a la sala, y les dio lugar a la cabecera de los convidados, que eran unos treinta hombres. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
3947
יִּקַּ֤ח
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
tomó
8050
שְׁמוּאֵל֙
nmpr.m.sg.a
Samuel
853
אֶת־
prep
a
7586
שָׁא֣וּל
nmpr.m.sg.a
Saúl
9005
וְ
conj
y
853
אֶֽת־
prep
a
5288
נַעֲרֹ֔ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
su criado
9005
וַ
conj
y
935
יְבִיאֵ֖ם
verbo.hif.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.pl
los llevó
3957
לִשְׁכָּ֑תָה
subs.f.sg.a
a la sala
9005
וַ
conj
y
5414
יִּתֵּ֨ן
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dio
9003
לָהֶ֤ם
prep.prs.p3.m.pl
a ellos
4725
מָקֹום֙
subs.m.sg.a
lugar
9001
בְּ
prep
en
7218
רֹ֣אשׁ
subs.m.sg.c
cabeza de
9006
הַ
art
los
7121
קְּרוּאִ֔ים
subs.qal.ptcp.u.m.pl.a
invitados
9005
וְ
conj
y
1992
הֵ֖מָּה
prps.p3.m.pl
ellos
9002
כִּ
prep
como
7969
שְׁלֹשִׁ֥ים
subs.m.pl.a
treinta
376
אִֽישׁ׃
subs.m.sg.a
hombres


Y dijo Samuel al cocinero: Trae acá la porción que te di, la cual te dije que guardases aparte. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
559
יֹּ֤אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dijo
8050
שְׁמוּאֵל֙
nmpr.m.sg.a
Samuel
9003
לַ
prep
a
2876
טַּבָּ֔ח
subs.m.sg.a
cocinero
5414
תְּנָה֙
verbo.qal.impv.p2.m.sg
da
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
9006
הַ
art
la
4490
מָּנָ֔ה
subs.f.sg.a
porción
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
que
5414
נָתַ֖תִּי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
di
9003
לָ֑ךְ
prep.prs.p2.m.sg
a ti
834
אֲשֶׁר֙
conj
que
559
אָמַ֣רְתִּי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
dije
413
אֵלֶ֔יךָ
prep.prs.p2.m.sg
a ti
7760
שִׂ֥ים
verbo.qal.impv.p2.m.sg
pon
853
אֹתָ֖הּ
prep.prs.p3.f.sg
a ella
5973
עִמָּֽךְ׃
prep.prs.p2.m.sg
contigo


Entonces alzó el cocinero una espaldilla, con lo que estaba sobre ella, y la puso delante de Saúl. Y Samuel dijo: He aquí lo que estaba reservado; ponlo delante de ti y come, porque para esta ocasión se te guardó, cuando dije: Yo he convidado al pueblo. Y Saúl comió aquel día con Samuel. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
7311
יָּ֣רֶם
verbo.hif.wayq.p3.m.sg
elevó
9006
הַ֠
art
el
2876
טַּבָּח
subs.m.sg.a
cocinero
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
9006
הַ
art
la
7785
שֹּׁ֨וק
subs.f.sg.a
pierna
9005
וְ
conj
y
9006
הֶ
conj
la
5921
עָלֶ֜יהָ
prep.prs.p3.f.sg
subió
9005
וַ
conj
y
7760
יָּ֣שֶׂם׀
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
puso
9003
לִ
prep
a
6440
פְנֵ֣י
subs.m.pl.c
ante
7586
שָׁא֗וּל
nmpr.m.sg.a
Saúl
9005
וַ
conj
y
559
יֹּ֨אמֶר֙
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dijo
2009
הִנֵּ֤ה
intj
aquí está
9006
הַ
conj
lo que
7604
נִּשְׁאָר֙
verbo.nif.ptca.u.m.sg.a
se dejó
7760
שִׂים־
verbo.qal.ptcp.u.m.sg.a
pon
9003
לְ
prep
a
6440
פָנֶ֣יךָ
subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg
ante ti
398
אֱכֹ֔ל
verbo.qal.impv.p2.m.sg
come
3588
כִּ֧י
conj
pues
9003
לַ
prep
para
4150
מֹּועֵ֛ד
subs.m.sg.a
momento fijado
8104
שָֽׁמוּר־
verbo.qal.ptcp.u.m.sg.a
guardado
9003
לְךָ֥
prep.prs.p2.m.sg
para ti
9003
לֵ
prep
-
559
אמֹ֖ר
verbo.qal.infc.u.u.u.a
diciendo
9006
הָ
art
el
5971
עָ֣ם׀
subs.m.sg.a
pueblo
7121
קָרָ֑אתִי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
yo he invitado
9005
וַ
conj
y
398
יֹּ֧אכַל
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
comió
7586
שָׁא֛וּל
nmpr.m.sg.a
Saúl
5973
עִם־
prep
con
8050
שְׁמוּאֵ֖ל
nmpr.m.sg.a
Samuel
9001
בַּ
prep
en
3117
יֹּ֥ום
subs.m.sg.a
día
9006
הַ
art
el
1931
הֽוּא׃
prde.p3.m.sg
aquel


Y cuando hubieron descendido del lugar alto a la ciudad, él habló con Saúl en el terrado. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
3381
יֵּרְד֥וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
bajaron
4480
מֵ
prep
de
9006
הַ
art
la
1116
בָּמָ֖ה
subs.f.sg.a
altura
9006
הָ
art
la
5892
עִ֑יר
subs.f.sg.a
ciudad
9005
וַ
conj
y
1696
יְדַבֵּ֥ר
verbo.piel.wayq.p3.m.sg
habló
5973
עִם־
prep
con
7586
שָׁא֖וּל
nmpr.m.sg.a
Saúl
5921
עַל־
prep
sobre
9006
הַ
art
el
1406
גָּֽג׃
subs.m.sg.a
terrado


Al otro día madrugaron; y al despuntar el alba, Samuel llamó a Saúl, que estaba en el terrado, y dijo: Levántate, para que te despida. Luego se levantó Saúl, y salieron ambos, él y Samuel. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
7925
יַּשְׁכִּ֗מוּ
verbo.hif.wayq.p3.m.pl
madrugaron
9005
וַ
conj
y
1961
יְהִ֞י
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
sucedió
9002
כַּ
prep
cuando
5927
עֲלֹ֤ות
verbo.qal.infc.u.u.u.c
el subir de
9006
הַ
art
la
7837
שַּׁ֨חַר֙
subs.m.sg.a
mañana
9005
וַ
conj
que
7121
יִּקְרָ֨א
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
llamó
8050
שְׁמוּאֵ֤ל
nmpr.m.sg.a
Samuel
413
אֶל־
prep
a
7586
שָׁאוּל֙
nmpr.m.sg.a
Saúl
9006
הַ
art
el
1406
גָּ֣גָה
subs.m.sg.a
terrado
9003
לֵ
prep
-
559
אמֹ֔ר
verbo.qal.infc.u.u.u.a
diciendo
6965
ק֖וּמָה
verbo.qal.impv.p2.m.sg
levántate
9005
וַ
conj
que
7971
אֲשַׁלְּחֶ֑ךָּ
verbo.piel.impf.p1.u.sg.prs.p2.m.sg
voy a enviarte
9005
וַ
conj
y
6965
יָּ֣קָם
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
se levantó
7586
שָׁא֗וּל
nmpr.m.sg.a
Saúl
9005
וַ
conj
y
3318
יֵּצְא֧וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
salieron
8147
שְׁנֵיהֶ֛ם
subs.u.du.a.prs.p3.m.pl
ellos dos
1931
ה֥וּא
prps.p3.m.sg
él
9005
וּ
conj
y
8050
שְׁמוּאֵ֖ל
nmpr.m.sg.a
Samuel
9006
הַ
art
-
2351
חֽוּצָה׃
subs.m.sg.a
afuera


Y descendiendo ellos al extremo de la ciudad, dijo Samuel a Saúl: Di al criado que se adelante (y se adelantó el criado), mas espera tú un poco para que te declare la palabra de Dios. (RV1960)

1992
הֵ֗מָּה
prps.p3.m.pl
ellos
3381
יֹֽורְדִים֙
verbo.qal.ptca.u.m.pl.a
bajaron
9001
בִּ
prep
por
7097
קְצֵ֣ה
subs.m.sg.c
extremo de
9006
הָ
art
la
5892
עִ֔יר
subs.f.sg.a
ciudad
9005
וּ
conj
y
8050
שְׁמוּאֵ֞ל
nmpr.m.sg.a
Samuel
559
אָמַ֣ר
verbo.qal.perf.p3.m.sg
dijo
413
אֶל־
prep
a
7586
שָׁא֗וּל
nmpr.m.sg.a
Saúl
559
אֱמֹ֥ר
verbo.qal.impv.p2.m.sg
habla
9003
לַ
prep
a
5288
נַּ֛עַר
subs.m.sg.a
criado
9005
וְ
conj
y
5674
יַעֲבֹ֥ר
verbo.qal.impf.p3.m.sg
que pase
9003
לְ
prep
a
6440
פָנֵ֖ינוּ
subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl
ante nosotros
9005
וַֽ
conj
y
5674
יַּעֲבֹ֑ר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
pasó
9005
וְ
conj
y
859
אַתָּה֙
prps.p2.m.sg
5975
עֲמֹ֣ד
verbo.qal.impv.p2.m.sg
quédate
9002
כַּ
prep
como
3117
יֹּ֔ום
subs.m.sg.a
día
9005
וְ
conj
y
8085
אַשְׁמִיעֲךָ֖
verbo.hif.impf.p1.u.sg.prs.p2.m.sg
te haré escuchar
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
1697
דְּבַ֥ר
subs.m.sg.c
palabra de
430
אֱלֹהִֽים׃ פ
subs.m.pl.a
Dios




Anuncios


Anuncios


¡Síguenos en WhatsApp! Síguenos