Biblia Interlineal |
| 9005 וַ conj y |
| 1696 יְדַבֵּ֣ר verbo.piel.wayq.p3.m.sg habló |
| 7586 שָׁא֗וּל nmpr.m.sg.a Saúl |
| 413 אֶל־ prep a |
| 3129 יֹונָתָ֤ן nmpr.m.sg.a Jonatán |
| 1121 בְּנֹו֙ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg su hijo |
| 9005 וְ conj y |
| 413 אֶל־ prep a |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c todos |
| 5650 עֲבָדָ֔יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg sus siervos |
| 9003 לְ prep para |
| 4191 הָמִ֖ית verbo.hif.infc.u.u.u.a matar |
| 853 אֶת־ prep a |
| 1732 דָּוִ֑ד nmpr.m.sg.a David |
| 9005 וִ conj y |
| 3083 יהֹֽונָתָן֙ nmpr.m.sg.a Jonatán |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c hijo de |
| 7586 שָׁא֔וּל nmpr.m.sg.a Saúl |
| 2654 חָפֵ֥ץ verbo.qal.perf.p3.m.sg quería |
| 9001 בְּ prep a |
| 1732 דָוִ֖ד nmpr.m.sg.a David |
| 3966 מְאֹֽד׃ advb.m.sg.a mucho |
y dio aviso a David, diciendo: Saúl mi padre procura matarte; por tanto cuídate hasta la mañana, y estate en lugar oculto y escóndete.
| 9005 וַ conj y |
| 5046 יַּגֵּ֤ד verbo.hif.wayq.p3.m.sg avisó |
| 3083 יְהֹונָתָן֙ nmpr.m.sg.a Jonatán |
| 9003 לְ prep a |
| 1732 דָוִ֣ד nmpr.m.sg.a David |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹ֔ר verbo.qal.infc.u.u.u.a diciendo |
| 1245 מְבַקֵּ֛שׁ verbo.piel.ptca.u.m.sg.a buscando |
| 7586 שָׁא֥וּל nmpr.m.sg.a Saúl |
| 1 אָבִ֖י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg mi padre |
| 9003 לַ prep a |
| 4191 הֲמִיתֶ֑ךָ verbo.hif.infc.u.u.u.a.prs.p2.m.sg matarte |
| 9005 וְ conj y |
| 6258 עַתָּה֙ advb ahora |
| 8104 הִשָּֽׁמֶר־ verbo.nif.impv.p2.m.sg ten cuidado |
| 4994 נָ֣א intj te ruego |
| 9001 בַ prep por |
| 1242 בֹּ֔קֶר subs.m.sg.a mañana |
| 9005 וְ conj y |
| 3427 יָשַׁבְתָּ֥ verbo.qal.perf.p2.m.sg quédate |
| 9001 בַ prep en |
| 5643 סֵּ֖תֶר subs.m.sg.a oculto |
| 9005 וְ conj y |
| 2244 נַחְבֵּֽאתָ׃ verbo.nif.perf.p2.m.sg escóndete |
Y yo saldré y estaré junto a mi padre en el campo donde estés; y hablaré de ti a mi padre, y te haré saber lo que haya.
| 9005 וַ conj y |
| 589 אֲנִ֨י prps.p1.u.sg yo |
| 3318 אֵצֵ֜א verbo.qal.impf.p1.u.sg saldré |
| 9005 וְ conj y |
| 5975 עָמַדְתִּ֣י verbo.qal.perf.p1.u.sg permaneceré |
| 9003 לְ prep a |
| 3027 יַד־ subs.u.sg.c mano de |
| 1 אָבִ֗י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg mi padre |
| 9001 בַּ prep en |
| 7704 שָּׂדֶה֙ subs.m.sg.a campo |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj donde |
| 859 אַתָּ֣ה prps.p2.m.sg tú |
| 8033 שָׁ֔ם advb allí |
| 9005 וַ conj y |
| 589 אֲנִ֕י prps.p1.u.sg yo |
| 1696 אֲדַבֵּ֥ר verbo.piel.impf.p1.u.sg hablaré |
| 9001 בְּךָ֖ prep.prs.p2.m.sg de ti |
| 413 אֶל־ prep a |
| 1 אָבִ֑י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg mi padre |
| 9005 וְ conj y |
| 7200 רָאִ֥יתִי verbo.qal.perf.p1.u.sg veré |
| 4100 מָ֖ה prin.u.u qué |
| 9005 וְ conj e |
| 5046 הִגַּ֥דְתִּי verbo.hif.perf.p1.u.sg informaré |
| 9003 לָֽךְ׃ ס prep.prs.p2.m.sg a ti |
Y Jonatán habló bien de David a Saúl su padre, y le dijo: No peque el rey contra su siervo David, porque ninguna cosa ha cometido contra ti, y porque sus obras han sido muy buenas para contigo;
| 9005 וַ conj y |
| 1696 יְדַבֵּ֨ר verbo.piel.wayq.p3.m.sg habló |
| 3083 יְהֹונָתָ֤ן nmpr.m.sg.a Jonatán |
| 9001 בְּ prep de |
| 1732 דָוִד֙ nmpr.m.sg.a David |
| 2896 טֹ֔וב subs.m.sg.a bien |
| 413 אֶל־ prep a |
| 7586 שָׁא֖וּל nmpr.m.sg.a Saúl |
| 1 אָבִ֑יו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg su padre |
| 9005 וַ conj y |
| 559 יֹּ֣אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dijo |
| 413 אֵ֠לָיו prep.prs.p3.m.sg a él |
| 408 אַל־ nega no |
| 2398 יֶחֱטָ֨א verbo.qal.impf.p3.m.sg falte |
| 9006 הַ art el |
| 4428 מֶּ֜לֶךְ subs.m.sg.a rey |
| 9001 בְּ prep contra |
| 5650 עַבְדֹּ֣ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg su siervo |
| 9001 בְ prep contra |
| 1732 דָוִ֗ד nmpr.m.sg.a David |
| 3588 כִּ֣י conj pues |
| 3808 לֹ֤וא nega no |
| 2398 חָטָא֙ verbo.qal.perf.p3.m.sg ha fallado él |
| 9003 לָ֔ךְ prep.prs.p2.m.sg contra ti |
| 9005 וְ conj y |
| 3588 כִ֥י conj ciertamente |
| 4639 מַעֲשָׂ֖יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg sus hechos |
| 2896 טֹוב־ adjv.m.sg.a buenos |
| 9003 לְךָ֥ prep.prs.p2.m.sg para ti |
| 3966 מְאֹֽד׃ advb.m.sg.a mucho |
pues él tomó su vida en su mano, y mató al filisteo, y Jehová dio gran salvación a todo Israel. Tú lo viste, y te alegraste; ¿por qué, pues, pecarás contra la sangre inocente, matando a David sin causa?
| 9005 וַ conj y |
| 7760 יָּשֶׂם֩ verbo.qal.wayq.p3.m.sg puso |
| 853 אֶת־ prep [Marcador de objeto] |
| 5315 נַפְשֹׁ֨ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg su alma |
| 9001 בְ prep en |
| 3709 כַפֹּ֜ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg su palma |
| 9005 וַ conj y |
| 5221 יַּ֣ךְ verbo.hif.wayq.p3.m.sg mató |
| 853 אֶת־ prep a |
| 9006 הַ art el |
| 6430 פְּלִשְׁתִּ֗י subs.m.sg.a filisteo |
| 9005 וַ conj e |
| 6213 יַּ֨עַשׂ verbo.qal.wayq.p3.m.sg hizo |
| 3068 יְהוָ֜ה nmpr.m.sg.a Yahweh |
| 8668 תְּשׁוּעָ֤ה subs.f.sg.a salvación |
| 1419 גְדֹולָה֙ adjv.f.sg.a grande |
| 9003 לְ prep para |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c todo |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֔ל nmpr.u.sg.a Israel |
| 7200 רָאִ֖יתָ verbo.qal.perf.p2.m.sg tú viste |
| 9005 וַ conj y |
| 8055 תִּשְׂמָ֑ח verbo.qal.wayq.p2.m.sg te alegraste |
| 9005 וְ conj y |
| 4100 לָ֤מָּה inrg ¿por qué |
| 2398 תֶֽחֱטָא֙ verbo.qal.impf.p2.m.sg vas a pecar |
| 9001 בְּ prep con |
| 1818 דָ֣ם subs.m.sg.a sangre |
| 5355 נָקִ֔י adjv.m.sg.a inocente |
| 9003 לְ prep a |
| 4191 הָמִ֥ית verbo.hif.infc.u.u.u.a matar |
| 853 אֶת־ prep a |
| 1732 דָּוִ֖ד nmpr.m.sg.a David |
| 2600 חִנָּֽם׃ advb sin causa? |
Y escuchó Saúl la voz de Jonatán, y juró Saúl: Vive Jehová, que no morirá.
| 9005 וַ conj y |
| 8085 יִּשְׁמַ֥ע verbo.qal.wayq.p3.m.sg escuchó |
| 7586 שָׁא֖וּל nmpr.m.sg.a Saúl |
| 9001 בְּ prep a |
| 6963 קֹ֣ול subs.m.sg.c voz de |
| 3083 יְהֹונָתָ֑ן nmpr.m.sg.a Jonatán |
| 9005 וַ conj y |
| 7650 יִּשָּׁבַ֣ע verbo.nif.wayq.p3.m.sg juró |
| 7586 שָׁא֔וּל nmpr.m.sg.a Saúl |
| 2416 חַי־ adjv.m.sg.a por vida de |
| 3068 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a Yahweh |
| 518 אִם־ conj no |
| 4191 יוּמָֽת׃ verbo.hof.impf.p3.m.sg será matado |
Y llamó Jonatán a David, y le declaró todas estas palabras; y él mismo trajo a David a Saúl, y estuvo delante de él como antes.
| 9005 וַ conj y |
| 7121 יִּקְרָ֤א verbo.qal.wayq.p3.m.sg llamó |
| 3083 יְהֹונָתָן֙ nmpr.m.sg.a Jonatán |
| 9003 לְ prep a |
| 1732 דָוִ֔ד nmpr.m.sg.a David |
| 9005 וַ conj y |
| 5046 יַּגֶּד־ verbo.hif.wayq.p3.m.sg contó |
| 9003 לֹו֙ prep.prs.p3.m.sg a él |
| 3083 יְהֹ֣ונָתָ֔ן nmpr.m.sg.a Jonatán |
| 853 אֵ֥ת prep [Marcador de objeto] |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c todas |
| 9006 הַ art las |
| 1697 דְּבָרִ֖ים subs.m.pl.a palabras |
| 9006 הָ art las |
| 428 אֵ֑לֶּה prde.u.pl estas |
| 9005 וַ conj y |
| 935 יָּבֵ֨א verbo.hif.wayq.p3.m.sg trajo |
| 3083 יְהֹונָתָ֤ן nmpr.m.sg.a Jonatán |
| 853 אֶת־ prep a |
| 1732 דָּוִד֙ nmpr.m.sg.a David |
| 413 אֶל־ prep a |
| 7586 שָׁא֔וּל nmpr.m.sg.a Saúl |
| 9005 וַ conj y |
| 1961 יְהִ֥י verbo.qal.wayq.p3.m.sg estuvo |
| 9003 לְ prep - |
| 6440 פָנָ֖יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg ante él |
| 9002 כְּ prep como |
| 865 אֶתְמֹ֥ול subs.m.sg.a ayer |
| 8032 שִׁלְשֹֽׁום׃ ס subs.m.sg.a anteayer |
Después hubo de nuevo guerra; y salió David y peleó contra los filisteos, y los hirió con gran estrago, y huyeron delante de él.
| 9005 וַ conj y |
| 3254 תֹּ֥וסֶף verbo.hif.wayq.p3.f.sg volvió |
| 9006 הַ art la |
| 4421 מִּלְחָמָ֖ה subs.f.sg.a guerra |
| 9003 לִֽ prep a |
| 1961 הְיֹ֑ות verbo.qal.infc.u.u.u.a ser |
| 9005 וַ conj y |
| 3318 יֵּצֵ֨א verbo.qal.wayq.p3.m.sg salió |
| 1732 דָוִ֜ד nmpr.m.sg.a David |
| 9005 וַ conj y |
| 3898 יִּלָּ֣חֶם verbo.nif.wayq.p3.m.sg luchó |
| 9001 בַּ prep contra |
| 6430 פְּלִשְׁתִּ֗ים subs.m.pl.a filisteos |
| 9005 וַ conj y |
| 5221 יַּ֤ךְ verbo.hif.wayq.p3.m.sg golpeó |
| 9001 בָּהֶם֙ prep.prs.p3.m.pl contra ellos |
| 4347 מַכָּ֣ה subs.f.sg.a derrota |
| 1419 גְדֹולָ֔ה adjv.f.sg.a grande |
| 9005 וַ conj y |
| 5127 יָּנֻ֖סוּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl ellos huyeron |
| 4480 מִ prep de |
| 6440 פָּנָֽיו׃ subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg ante él |
Y el espíritu malo de parte de Jehová vino sobre Saúl; y estando sentado en su casa tenía una lanza a mano, mientras David estaba tocando.
| 9005 וַ conj y |
| 1961 תְּהִי֩ verbo.qal.wayq.p3.f.sg hubo |
| 7307 ר֨וּחַ subs.u.sg.c espíritu de |
| 3068 יְהוָ֤ה׀ nmpr.m.sg.a Yahweh |
| 7451 רָעָה֙ adjv.f.sg.a malo |
| 413 אֶל־ prep sobre |
| 7586 שָׁא֔וּל nmpr.m.sg.a Saúl |
| 9005 וְ conj y |
| 1931 הוּא֙ prps.p3.m.sg él |
| 9001 בְּ prep en |
| 1004 בֵיתֹ֣ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg su casa |
| 3427 יֹושֵׁ֔ב verbo.qal.ptca.u.m.sg.a sentado |
| 9005 וַ conj y |
| 2595 חֲנִיתֹ֖ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg su lanza |
| 9001 בְּ prep en |
| 3027 יָדֹ֑ו subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg su mano |
| 9005 וְ conj y |
| 1732 דָוִ֖ד nmpr.m.sg.a David |
| 5059 מְנַגֵּ֥ן verbo.piel.ptca.u.m.sg.a tocando |
| 9001 בְּ prep con |
| 3027 יָֽד׃ subs.u.sg.a mano |
Y Saúl procuró enclavar a David con la lanza a la pared, pero él se apartó de delante de Saúl, el cual hirió con la lanza en la pared; y David huyó, y escapó aquella noche.
| 9005 וַ conj y |
| 1245 יְבַקֵּ֨שׁ verbo.piel.wayq.p3.m.sg buscó |
| 7586 שָׁא֜וּל nmpr.m.sg.a Saúl |
| 9003 לְ prep - |
| 5221 הַכֹּ֤ות verbo.hif.infc.u.u.u.a golpear |
| 9001 בַּֽ prep con |
| 2595 חֲנִית֙ subs.f.sg.a lanza |
| 9001 בְּ prep en |
| 1732 דָוִ֣ד nmpr.m.sg.a David |
| 9005 וּ conj y |
| 9001 בַ prep en |
| 7023 קִּ֔יר subs.m.sg.a pared |
| 9005 וַ conj y |
| 6362 יִּפְטַר֙ verbo.qal.wayq.p3.m.sg esquivó |
| 4480 מִ prep de |
| 6440 פְּנֵ֣י subs.m.pl.c ante |
| 7586 שָׁא֔וּל nmpr.m.sg.a Saúl |
| 9005 וַ conj y |
| 5221 יַּ֥ךְ verbo.hif.wayq.p3.m.sg golpeó |
| 853 אֶֽת־ prep [Marcador de objeto] |
| 9006 הַ art la |
| 2595 חֲנִ֖ית subs.f.sg.a lanza |
| 9001 בַּ prep en |
| 7023 קִּ֑יר subs.m.sg.a pared |
| 9005 וְ conj y |
| 1732 דָוִ֛ד nmpr.m.sg.a David |
| 5127 נָ֥ס verbo.qal.perf.p3.m.sg huyó |
| 9005 וַ conj y |
| 4422 יִּמָּלֵ֖ט verbo.nif.wayq.p3.m.sg escapó |
| 9001 בַּ prep en |
| 3915 לַּ֥יְלָה subs.m.sg.a noche |
| 1931 הֽוּא׃ פ prps.p3.m.sg aquella |
Saúl envió luego mensajeros a casa de David para que lo vigilasen, y lo matasen a la mañana. Mas Mical su mujer avisó a David, diciendo: Si no salvas tu vida esta noche, mañana serás muerto.
| 9005 וַ conj y |
| 7971 יִּשְׁלַח֩ verbo.qal.wayq.p3.m.sg envió |
| 7586 שָׁא֨וּל nmpr.m.sg.a Saúl |
| 4397 מַלְאָכִ֜ים subs.m.pl.a mensajeros |
| 413 אֶל־ prep a |
| 1004 בֵּ֤ית subs.m.sg.c casa de |
| 1732 דָּוִד֙ nmpr.m.sg.a David |
| 9003 לְ prep para |
| 8104 שָׁמְרֹ֔ו verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg vigilarle |
| 9005 וְ conj y |
| 9003 לַ prep para |
| 4191 הֲמִיתֹ֖ו verbo.hif.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg matarle |
| 9001 בַּ prep en |
| 1242 בֹּ֑קֶר subs.m.sg.a mañana |
| 9005 וַ conj y |
| 5046 תַּגֵּ֣ד verbo.hif.wayq.p3.f.sg avisó |
| 9003 לְ prep a |
| 1732 דָוִ֗ד nmpr.m.sg.a David |
| 4324 מִיכַ֤ל nmpr.f.sg.a Mical |
| 802 אִשְׁתֹּו֙ subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg su mujer |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹ֔ר verbo.qal.infc.u.u.u.a diciendo |
| 518 אִם־ conj si |
| 369 אֵ֨ינְךָ֜ nega.m.sg.a.prs.p2.m.sg tú no |
| 4422 מְמַלֵּ֤ט verbo.piel.ptca.u.m.sg.a salvas |
| 853 אֶֽת־ prep [Marcador de objeto] |
| 5315 נַפְשְׁךָ֙ subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg tu alma |
| 9006 הַ art esta |
| 3915 לַּ֔יְלָה subs.m.sg.a noche |
| 4279 מָחָ֖ר advb.m.sg.a mañana |
| 859 אַתָּ֥ה prps.p2.m.sg tú |
| 4191 מוּמָֽת׃ verbo.hof.ptcp.u.m.sg.a serás muerto |
Y descolgó Mical a David por una ventana; y él se fue y huyó, y escapó.
| 9005 וַ conj e |
| 3381 תֹּ֧רֶד verbo.hif.wayq.p3.f.sg hizo bajar |
| 4324 מִיכַ֛ל nmpr.f.sg.a Mical |
| 853 אֶת־ prep a |
| 1732 דָּוִ֖ד nmpr.m.sg.a David |
| 1157 בְּעַ֣ד prep.u.sg.c por |
| 9006 הַ art la |
| 2474 חַלֹּ֑ון subs.u.sg.a ventana |
| 9005 וַ conj y |
| 1980 יֵּ֥לֶךְ verbo.qal.wayq.p3.m.sg él fue |
| 9005 וַ conj y |
| 1272 יִּבְרַ֖ח verbo.qal.wayq.p3.m.sg huyó |
| 9005 וַ conj y |
| 4422 יִּמָּלֵֽט׃ verbo.nif.wayq.p3.m.sg escapó |
Tomó luego Mical una estatua, y la puso sobre la cama, y le acomodó por cabecera una almohada de pelo de cabra y la cubrió con la ropa.
| 9005 וַ conj y |
| 3947 תִּקַּ֨ח verbo.qal.wayq.p3.f.sg tomó |
| 4324 מִיכַ֜ל nmpr.f.sg.a Mical |
| 853 אֶת־ prep [Marcador de objeto] |
| 9006 הַ art los |
| 8655 תְּרָפִ֗ים subs.m.pl.a ídolos |
| 9005 וַ conj y |
| 7760 תָּ֨שֶׂם֙ verbo.qal.wayq.p3.f.sg puso |
| 413 אֶל־ prep sobre |
| 9006 הַ art la |
| 4296 מִּטָּ֔ה subs.f.sg.a cama |
| 9005 וְ conj y |
| 853 אֵת֙ prep [Marcador de objeto] |
| 3523 כְּבִ֣יר subs.m.sg.c paño de pelo |
| 9006 הָֽ art las |
| 5795 עִזִּ֔ים subs.f.pl.a cabras |
| 7760 שָׂ֖מָה verbo.qal.perf.p3.f.sg puso |
| 4761 מְרַֽאֲשֹׁתָ֑יו advb.f.pl.a.prs.p3.m.sg a cabeza de él |
| 9005 וַ conj y |
| 3680 תְּכַ֖ס verbo.piel.wayq.p3.f.sg cubrió |
| 9001 בַּ prep con |
| 899 בָּֽגֶד׃ ס subs.m.sg.a ropa |
Y cuando Saúl envió mensajeros para prender a David, ella respondió: Está enfermo.
| 9005 וַ conj y |
| 7971 יִּשְׁלַ֥ח verbo.qal.wayq.p3.m.sg envió |
| 7586 שָׁא֛וּל nmpr.m.sg.a Saúl |
| 4397 מַלְאָכִ֖ים subs.m.pl.a mensajeros |
| 9003 לָ prep a |
| 3947 קַ֣חַת verbo.qal.infc.u.u.u.a tomar |
| 853 אֶת־ prep a |
| 1732 דָּוִ֑ד nmpr.m.sg.a David |
| 9005 וַ conj y |
| 559 תֹּ֖אמֶר verbo.qal.wayq.p3.f.sg dijo ella |
| 2470 חֹלֶ֥ה verbo.qal.ptca.u.m.sg.a enfermo |
| 1931 הֽוּא׃ פ prps.p3.m.sg él |
Volvió Saúl a enviar mensajeros para que viesen a David, diciendo: Traédmelo en la cama para que lo mate.
| 9005 וַ conj y |
| 7971 יִּשְׁלַ֤ח verbo.qal.wayq.p3.m.sg envió |
| 7586 שָׁאוּל֙ nmpr.m.sg.a Saúl |
| 853 אֶת־ prep a |
| 9006 הַ art los |
| 4397 מַּלְאָכִ֔ים subs.m.pl.a mensajeros |
| 9003 לִ prep para |
| 7200 רְאֹ֥ות verbo.qal.infc.u.u.u.a ver |
| 853 אֶת־ prep a |
| 1732 דָּוִ֖ד nmpr.m.sg.a David |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹ֑ר verbo.qal.infc.u.u.u.a diciendo |
| 5927 הַעֲל֨וּ verbo.hif.impv.p2.m.pl traed |
| 853 אֹתֹ֧ו prep.prs.p3.m.sg a él |
| 9001 בַ prep en |
| 4296 מִּטָּ֛ה subs.f.sg.a cama |
| 413 אֵלַ֖י prep a mí |
| 9003 לַ prep para |
| 4191 הֲמִתֹֽו׃ verbo.hif.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg matarle |
Y cuando los mensajeros entraron, he aquí la estatua estaba en la cama, y una almohada de pelo de cabra a su cabecera.
| 9005 וַ conj y |
| 935 יָּבֹ֨אוּ֙ verbo.qal.wayq.p3.m.pl llegaron |
| 9006 הַ art los |
| 4397 מַּלְאָכִ֔ים subs.m.pl.a mensajeros |
| 9005 וְ conj y |
| 2009 הִנֵּ֥ה intj he aquí que |
| 9006 הַ art los |
| 8655 תְּרָפִ֖ים subs.m.pl.a ídolos |
| 413 אֶל־ prep en |
| 9006 הַ art la |
| 4296 מִּטָּ֑ה subs.f.sg.a cama |
| 9005 וּ conj y |
| 3523 כְבִ֥יר subs.m.sg.c paño de pelo |
| 9006 הָ art las |
| 5795 עִזִּ֖ים subs.f.pl.a cabras |
| 4761 מְרַאֲשֹׁתָֽיו׃ advb.f.pl.a.prs.p3.m.sg a su cabeza |
Entonces Saúl dijo a Mical: ¿Por qué me has engañado así, y has dejado escapar a mi enemigo? Y Mical respondió a Saúl: Porque él me dijo: Déjame ir; si no, yo te mataré.
| 9005 וַ conj y |
| 559 יֹּ֨אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dijo |
| 7586 שָׁא֜וּל nmpr.m.sg.a Saúl |
| 413 אֶל־ prep a |
| 4324 מִיכַ֗ל nmpr.f.sg.a Mical |
| 4100 לָ֤מָּה inrg ¿por qué |
| 3602 כָּ֨כָה֙ advb así |
| 7411 רִמִּיתִ֔נִי verbo.piel.perf.p2.f.sg.prs.p1.u.sg me has engañado |
| 9005 וַ conj y |
| 7971 תְּשַׁלְּחִ֥י verbo.piel.wayq.p2.f.sg has dejado ir |
| 853 אֶת־ prep a |
| 340 אֹיְבִ֖י subs.qal.ptca.u.m.sg.a.prs.p1.u.sg mi enemigo |
| 9005 וַ conj y |
| 4422 יִּמָּלֵ֑ט verbo.nif.wayq.p3.m.sg él ha escapado? |
| 9005 וַ conj y |
| 559 תֹּ֤אמֶר verbo.qal.wayq.p3.f.sg dijo |
| 4324 מִיכַל֙ nmpr.f.sg.a Mical |
| 413 אֶל־ prep a |
| 7586 שָׁא֔וּל nmpr.m.sg.a Saúl |
| 1931 הוּא־ prps.p3.m.sg él |
| 559 אָמַ֥ר verbo.qal.perf.p3.m.sg dijo |
| 413 אֵלַ֛י prep a mí |
| 7971 שַׁלְּחִ֖נִי verbo.piel.impv.p2.f.sg.prs.p1.u.sg déjame ir |
| 4100 לָמָ֥ה inrg ¿por qué |
| 4191 אֲמִיתֵֽךְ׃ verbo.hif.impf.p1.u.sg.prs.p2.f.sg he de matarte? |
Huyó, pues, David, y escapó, y vino a Samuel en Ramá, y le dijo todo lo que Saúl había hecho con él. Y él y Samuel se fueron y moraron en Naiot.
| 9005 וְ conj y |
| 1732 דָוִ֨ד nmpr.m.sg.a David |
| 1272 בָּרַ֜ח verbo.qal.perf.p3.m.sg huyó |
| 9005 וַ conj y |
| 4422 יִּמָּלֵ֗ט verbo.nif.wayq.p3.m.sg escapó |
| 9005 וַ conj y |
| 935 יָּבֹ֤א verbo.qal.wayq.p3.m.sg fue |
| 413 אֶל־ prep a |
| 8050 שְׁמוּאֵל֙ nmpr.m.sg.a Samuel |
| 9006 הָ art el |
| 7414 רָמָ֔תָה nmpr.f.sg.a Ramá |
| 9005 וַ conj y |
| 5046 יַּ֨גֶּד־ verbo.hif.wayq.p3.m.sg refirió |
| 9003 לֹ֔ו prep.prs.p3.m.sg a él |
| 853 אֵ֛ת prep [Marcador de objeto] |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.a todo |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj lo que |
| 6213 עָֽשָׂה־ verbo.qal.perf.p3.m.sg había hecho |
| 9003 לֹ֖ו prep.prs.p3.m.sg a él |
| 7586 שָׁא֑וּל nmpr.m.sg.a Saúl |
| 9005 וַ conj y |
| 1980 יֵּ֤לֶךְ verbo.qal.wayq.p3.m.sg fue |
| 1931 הוּא֙ prps.p3.m.sg él |
| 9005 וּ conj y |
| 8050 שְׁמוּאֵ֔ל nmpr.m.sg.a Samuel |
| 9005 וַ conj y |
| 3427 יֵּשְׁב֖וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl habitaron |
| 9001 בְּ prep en |
| 5121 נָֽיֹות׃ nmpr.u.sg.a Nayot |
Y fue dado aviso a Saúl, diciendo: He aquí que David está en Naiot en Ramá.
| 9005 וַ conj y |
| 5046 יֻּגַּ֥ד verbo.hof.wayq.p3.m.sg informó |
| 9003 לְ prep a |
| 7586 שָׁא֖וּל nmpr.m.sg.a Saúl |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹ֑ר verbo.qal.infc.u.u.u.a diciendo |
| 2009 הִנֵּ֣ה intj he aquí que |
| 1732 דָוִ֔ד nmpr.m.sg.a David |
| 9001 בְּ prep en |
| 5121 נָיֹ֖ות nmpr.u.sg.a Nayot |
| 9001 בָּ prep en |
| 7414 רָמָֽה׃ nmpr.u.sg.a Ramá |
Entonces Saúl envió mensajeros para que trajeran a David, los cuales vieron una compañía de profetas que profetizaban, y a Samuel que estaba allí y los presidía. Y vino el Espíritu de Dios sobre los mensajeros de Saúl, y ellos también profetizaron.
| 9005 וַ conj y |
| 7971 יִּשְׁלַ֨ח verbo.qal.wayq.p3.m.sg envió |
| 7586 שָׁא֣וּל nmpr.m.sg.a Saúl |
| 4397 מַלְאָכִים֮ subs.m.pl.a mensajeros |
| 9003 לָ prep para |
| 3947 קַ֣חַת verbo.qal.infc.u.u.u.a tomar |
| 853 אֶת־ prep a |
| 1732 דָּוִד֒ nmpr.m.sg.a David |
| 9005 וַ conj y |
| 7200 יַּ֗רְא verbo.qal.wayq.p3.m.sg vieron |
| 853 אֶֽת־ prep a |
| 3862 לַהֲקַ֤ת subs.f.sg.c grupo de |
| 9006 הַ art los |
| 5030 נְּבִיאִים֙ subs.m.pl.a profetas |
| 5012 נִבְּאִ֔ים verbo.nif.ptca.u.m.pl.a profetizando |
| 9005 וּ conj y |
| 8050 שְׁמוּאֵ֕ל nmpr.m.sg.a Samuel |
| 5975 עֹמֵ֥ד verbo.qal.ptca.u.m.sg.a en pie |
| 5324 נִצָּ֖ב verbo.nif.ptca.u.m.sg.a erguido |
| 5921 עֲלֵיהֶ֑ם prep.prs.p3.m.pl sobre ellos |
| 9005 וַ conj y |
| 1961 תְּהִ֞י verbo.qal.wayq.p3.f.sg sobrevino |
| 5921 עַֽל־ prep sobre |
| 4397 מַלְאֲכֵ֤י subs.m.pl.c mensajeros de |
| 7586 שָׁאוּל֙ nmpr.m.sg.a Saúl |
| 7307 ר֣וּחַ subs.u.sg.c Espíritu de |
| 430 אֱלֹהִ֔ים subs.m.pl.a Dios |
| 9005 וַ conj y |
| 5012 יִּֽתְנַבְּא֖וּ verbo.hit.wayq.p3.m.pl profetizaron |
| 1571 גַּם־ advb también |
| 1992 הֵֽמָּה׃ prps.p3.m.pl ellos |
Cuando lo supo Saúl, envió otros mensajeros, los cuales también profetizaron. Y Saúl volvió a enviar mensajeros por tercera vez, y ellos también profetizaron.
| 9005 וַ conj e |
| 5046 יַּגִּ֣דוּ verbo.hif.wayq.p3.m.pl informaron |
| 9003 לְ prep a |
| 7586 שָׁא֗וּל nmpr.m.sg.a Saúl |
| 9005 וַ conj y |
| 7971 יִּשְׁלַח֙ verbo.qal.wayq.p3.m.sg envió |
| 4397 מַלְאָכִ֣ים subs.m.pl.a mensajeros |
| 312 אֲחֵרִ֔ים adjv.m.pl.a otros |
| 9005 וַ conj y |
| 5012 יִּֽתְנַבְּא֖וּ verbo.hit.wayq.p3.m.pl profetizaron |
| 1571 גַּם־ advb también |
| 1992 הֵ֑מָּה prps.p3.m.pl ellos |
| 9005 וַ conj y |
| 3254 יֹּ֣סֶף verbo.hif.wayq.p3.m.sg añadió |
| 7586 שָׁא֗וּל nmpr.m.sg.a Saúl |
| 9005 וַ conj y |
| 7971 יִּשְׁלַח֙ verbo.qal.wayq.p3.m.sg envió |
| 4397 מַלְאָכִ֣ים subs.m.pl.a mensajeros |
| 7992 שְׁלִשִׁ֔ים adjv.m.pl.a terceros |
| 9005 וַ conj y |
| 5012 יִּֽתְנַבְּא֖וּ verbo.hit.wayq.p3.m.pl profetizaron |
| 1571 גַּם־ advb también |
| 1992 הֵֽמָּה׃ prps.p3.m.pl ellos |
Entonces él mismo fue a Ramá; y llegando al gran pozo que está en Secú, preguntó diciendo: ¿Dónde están Samuel y David? Y uno respondió: He aquí están en Naiot en Ramá.
| 9005 וַ conj y |
| 1980 יֵּ֨לֶךְ verbo.qal.wayq.p3.m.sg fue |
| 1571 גַּם־ advb también |
| 1931 ה֜וּא prps.p3.m.sg él |
| 9006 הָ art el |
| 7414 רָמָ֗תָה nmpr.f.sg.a Ramá |
| 9005 וַ conj y |
| 935 יָּבֹא֙ verbo.qal.wayq.p3.m.sg fue |
| 5704 עַד־ prep hasta |
| 953 בֹּ֤ור subs.m.sg.c cisterna |
| 9006 הַ art la |
| 1419 גָּדֹול֙ subs.m.sg.a grande |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj que |
| 9001 בַּ prep en |
| 7906 שֶּׂ֔כוּ nmpr.u.sg.a Secu |
| 9005 וַ conj y |
| 7592 יִּשְׁאַ֣ל verbo.qal.wayq.p3.m.sg preguntó |
| 9005 וַ conj y |
| 559 יֹּ֔אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dijo |
| 375 אֵיפֹ֥ה inrg ¿dónde |
| 8050 שְׁמוּאֵ֖ל nmpr.m.sg.a Samuel |
| 9005 וְ conj y |
| 1732 דָוִ֑ד nmpr.m.sg.a David? |
| 9005 וַ conj y |
| 559 יֹּ֕אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dijo |
| 2009 הִנֵּ֖ה intj he aquí que |
| 9001 בְּ prep en |
| 5121 נָיֹ֥ות nmpr.u.sg.a Nayot |
| 9001 בָּ prep en |
| 7414 רָמָֽה׃ nmpr.u.sg.a Ramá |
Y fue a Naiot en Ramá; y también vino sobre él el Espíritu de Dios, y siguió andando y profetizando hasta que llegó a Naiot en Ramá.
| 9005 וַ conj y |
| 1980 יֵּ֣לֶךְ verbo.qal.wayq.p3.m.sg fue |
| 8033 שָׁ֔ם advb allí |
| 413 אֶל־ prep a |
| 5121 נָיֹ֖ות nmpr.u.sg.a Nayot |
| 9001 בָּ prep en |
| 7414 רָמָ֑ה nmpr.u.sg.a Ramá |
| 9005 וַ conj y |
| 1961 תְּהִי֩ verbo.qal.wayq.p3.f.sg vino |
| 5921 עָלָ֨יו prep.prs.p3.m.sg sobre él |
| 1571 גַּם־ advb también |
| 1931 ה֜וּא prps.p3.m.sg él |
| 7307 ר֣וּחַ subs.u.sg.c Espíritu de |
| 430 אֱלֹהִ֗ים subs.m.pl.a Dios |
| 9005 וַ conj y |
| 1980 יֵּ֤לֶךְ verbo.qal.wayq.p3.m.sg marchó |
| 1980 הָלֹוךְ֙ verbo.qal.infa.u.u.u.a yendo |
| 9005 וַ conj y |
| 5012 יִּתְנַבֵּ֔א verbo.hit.wayq.p3.m.sg profetizaba |
| 5704 עַד־ prep hasta |
| 935 בֹּאֹ֖ו verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg su llegar |
| 9001 בְּ prep a |
| 5121 נָיֹ֥ות nmpr.u.sg.a Nayot |
| 9001 בָּ prep en |
| 7414 רָמָֽה׃ nmpr.u.sg.a Ramá |
Y él también se despojó de sus vestidos, y profetizó igualmente delante de Samuel, y estuvo desnudo todo aquel día y toda aquella noche. De aquí se dijo: ¿También Saúl entre los profetas?
| 9005 וַ conj y |
| 6584 יִּפְשַׁ֨ט verbo.qal.wayq.p3.m.sg se quitó |
| 1571 גַּם־ advb también |
| 1931 ה֜וּא prps.p3.m.sg él |
| 899 בְּגָדָ֗יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg sus vestidos |
| 9005 וַ conj y |
| 5012 יִּתְנַבֵּ֤א verbo.hit.wayq.p3.m.sg profetizó |
| 1571 גַם־ advb también |
| 1931 הוּא֙ prps.p3.m.sg él |
| 9003 לִ prep - |
| 6440 פְנֵ֣י subs.m.pl.c ante |
| 8050 שְׁמוּאֵ֔ל nmpr.m.sg.a Samuel |
| 9005 וַ conj y |
| 5307 יִּפֹּ֣ל verbo.qal.wayq.p3.m.sg cayó |
| 6174 עָרֹ֔ם adjv.m.sg.a desnudo |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c todo |
| 9006 הַ art el |
| 3117 יֹּ֥ום subs.m.sg.a día |
| 9006 הַ art el |
| 1931 ה֖וּא prde.p3.m.sg aquel |
| 9005 וְ conj y |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c toda |
| 9006 הַ art la |
| 3915 לָּ֑יְלָה subs.m.sg.a noche |
| 5921 עַל־ prep por |
| 3651 כֵּן֙ advb esto |
| 559 יֹֽאמְר֔וּ verbo.qal.impf.p3.m.pl dijeron |
| 9004 הֲ inrg ¿ |
| 1571 גַ֥ם advb también |
| 7586 שָׁא֖וּל nmpr.m.sg.a Saúl |
| 9001 בַּ prep entre |
| 5030 נְּבִיאִֽם׃ פ subs.m.pl.a profetas? |