Biblia Todo Logo
La Biblia Online
- Anuncios -




Biblia Interlineal
1 Samuel 19

×

Shemuel Álef

Habló Saúl a Jonatán su hijo, y a todos sus siervos, para que matasen a David; pero Jonatán hijo de Saúl amaba a David en gran manera,

9005
וַ
conj
y
1696
יְדַבֵּ֣ר
verbo.piel.wayq.p3.m.sg
habló
7586
שָׁא֗וּל
nmpr.m.sg.a
Saúl
413
אֶל־
prep
a
3129
יֹונָתָ֤ן
nmpr.m.sg.a
Jonatán
1121
בְּנֹו֙
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
su hijo
9005
וְ
conj
y
413
אֶל־
prep
a
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
todos
5650
עֲבָדָ֔יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
sus siervos
9003
לְ
prep
para
4191
הָמִ֖ית
verbo.hif.infc.u.u.u.a
matar
853
אֶת־
prep
a
1732
דָּוִ֑ד
nmpr.m.sg.a
David
9005
וִ
conj
y
3083
יהֹֽונָתָן֙
nmpr.m.sg.a
Jonatán
1121
בֶּן־
subs.m.sg.c
hijo de
7586
שָׁא֔וּל
nmpr.m.sg.a
Saúl
2654
חָפֵ֥ץ
verbo.qal.perf.p3.m.sg
quería
9001
בְּ
prep
a
1732
דָוִ֖ד
nmpr.m.sg.a
David
3966
מְאֹֽד׃
advb.m.sg.a
mucho


y dio aviso a David, diciendo: Saúl mi padre procura matarte; por tanto cuídate hasta la mañana, y estate en lugar oculto y escóndete. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
5046
יַּגֵּ֤ד
verbo.hif.wayq.p3.m.sg
avisó
3083
יְהֹונָתָן֙
nmpr.m.sg.a
Jonatán
9003
לְ
prep
a
1732
דָוִ֣ד
nmpr.m.sg.a
David
9003
לֵ
prep
-
559
אמֹ֔ר
verbo.qal.infc.u.u.u.a
diciendo
1245
מְבַקֵּ֛שׁ
verbo.piel.ptca.u.m.sg.a
buscando
7586
שָׁא֥וּל
nmpr.m.sg.a
Saúl
1
אָבִ֖י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
mi padre
9003
לַ
prep
a
4191
הֲמִיתֶ֑ךָ
verbo.hif.infc.u.u.u.a.prs.p2.m.sg
matarte
9005
וְ
conj
y
6258
עַתָּה֙
advb
ahora
8104
הִשָּֽׁמֶר־
verbo.nif.impv.p2.m.sg
ten cuidado
4994
נָ֣א
intj
te ruego
9001
בַ
prep
por
1242
בֹּ֔קֶר
subs.m.sg.a
mañana
9005
וְ
conj
y
3427
יָשַׁבְתָּ֥
verbo.qal.perf.p2.m.sg
quédate
9001
בַ
prep
en
5643
סֵּ֖תֶר
subs.m.sg.a
oculto
9005
וְ
conj
y
2244
נַחְבֵּֽאתָ׃
verbo.nif.perf.p2.m.sg
escóndete


Y yo saldré y estaré junto a mi padre en el campo donde estés; y hablaré de ti a mi padre, y te haré saber lo que haya. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
589
אֲנִ֨י
prps.p1.u.sg
yo
3318
אֵצֵ֜א
verbo.qal.impf.p1.u.sg
saldré
9005
וְ
conj
y
5975
עָמַדְתִּ֣י
verbo.qal.perf.p1.u.sg
permaneceré
9003
לְ
prep
a
3027
יַד־
subs.u.sg.c
mano de
1
אָבִ֗י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
mi padre
9001
בַּ
prep
en
7704
שָּׂדֶה֙
subs.m.sg.a
campo
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
donde
859
אַתָּ֣ה
prps.p2.m.sg
8033
שָׁ֔ם
advb
allí
9005
וַ
conj
y
589
אֲנִ֕י
prps.p1.u.sg
yo
1696
אֲדַבֵּ֥ר
verbo.piel.impf.p1.u.sg
hablaré
9001
בְּךָ֖
prep.prs.p2.m.sg
de ti
413
אֶל־
prep
a
1
אָבִ֑י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
mi padre
9005
וְ
conj
y
7200
רָאִ֥יתִי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
veré
4100
מָ֖ה
prin.u.u
qué
9005
וְ
conj
e
5046
הִגַּ֥דְתִּי
verbo.hif.perf.p1.u.sg
informaré
9003
לָֽךְ׃ ס
prep.prs.p2.m.sg
a ti


Y Jonatán habló bien de David a Saúl su padre, y le dijo: No peque el rey contra su siervo David, porque ninguna cosa ha cometido contra ti, y porque sus obras han sido muy buenas para contigo; (RV1960)

9005
וַ
conj
y
1696
יְדַבֵּ֨ר
verbo.piel.wayq.p3.m.sg
habló
3083
יְהֹונָתָ֤ן
nmpr.m.sg.a
Jonatán
9001
בְּ
prep
de
1732
דָוִד֙
nmpr.m.sg.a
David
2896
טֹ֔וב
subs.m.sg.a
bien
413
אֶל־
prep
a
7586
שָׁא֖וּל
nmpr.m.sg.a
Saúl
1
אָבִ֑יו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
su padre
9005
וַ
conj
y
559
יֹּ֣אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dijo
413
אֵ֠לָיו
prep.prs.p3.m.sg
a él
408
אַל־
nega
no
2398
יֶחֱטָ֨א
verbo.qal.impf.p3.m.sg
falte
9006
הַ
art
el
4428
מֶּ֜לֶךְ
subs.m.sg.a
rey
9001
בְּ
prep
contra
5650
עַבְדֹּ֣ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
su siervo
9001
בְ
prep
contra
1732
דָוִ֗ד
nmpr.m.sg.a
David
3588
כִּ֣י
conj
pues
3808
לֹ֤וא
nega
no
2398
חָטָא֙
verbo.qal.perf.p3.m.sg
ha fallado él
9003
לָ֔ךְ
prep.prs.p2.m.sg
contra ti
9005
וְ
conj
y
3588
כִ֥י
conj
ciertamente
4639
מַעֲשָׂ֖יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
sus hechos
2896
טֹוב־
adjv.m.sg.a
buenos
9003
לְךָ֥
prep.prs.p2.m.sg
para ti
3966
מְאֹֽד׃
advb.m.sg.a
mucho


pues él tomó su vida en su mano, y mató al filisteo, y Jehová dio gran salvación a todo Israel. Tú lo viste, y te alegraste; ¿por qué, pues, pecarás contra la sangre inocente, matando a David sin causa? (RV1960)

9005
וַ
conj
y
7760
יָּשֶׂם֩
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
puso
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
5315
נַפְשֹׁ֨ו
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
su alma
9001
בְ
prep
en
3709
כַפֹּ֜ו
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
su palma
9005
וַ
conj
y
5221
יַּ֣ךְ
verbo.hif.wayq.p3.m.sg
mató
853
אֶת־
prep
a
9006
הַ
art
el
6430
פְּלִשְׁתִּ֗י
subs.m.sg.a
filisteo
9005
וַ
conj
e
6213
יַּ֨עַשׂ
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
hizo
3068
יְהוָ֜ה
nmpr.m.sg.a
Yahweh
8668
תְּשׁוּעָ֤ה
subs.f.sg.a
salvación
1419
גְדֹולָה֙
adjv.f.sg.a
grande
9003
לְ
prep
para
3605
כָל־
subs.m.sg.c
todo
3478
יִשְׂרָאֵ֔ל
nmpr.u.sg.a
Israel
7200
רָאִ֖יתָ
verbo.qal.perf.p2.m.sg
tú viste
9005
וַ
conj
y
8055
תִּשְׂמָ֑ח
verbo.qal.wayq.p2.m.sg
te alegraste
9005
וְ
conj
y
4100
לָ֤מָּה
inrg
¿por qué
2398
תֶֽחֱטָא֙
verbo.qal.impf.p2.m.sg
vas a pecar
9001
בְּ
prep
con
1818
דָ֣ם
subs.m.sg.a
sangre
5355
נָקִ֔י
adjv.m.sg.a
inocente
9003
לְ
prep
a
4191
הָמִ֥ית
verbo.hif.infc.u.u.u.a
matar
853
אֶת־
prep
a
1732
דָּוִ֖ד
nmpr.m.sg.a
David
2600
חִנָּֽם׃
advb
sin causa?


Y escuchó Saúl la voz de Jonatán, y juró Saúl: Vive Jehová, que no morirá. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
8085
יִּשְׁמַ֥ע
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
escuchó
7586
שָׁא֖וּל
nmpr.m.sg.a
Saúl
9001
בְּ
prep
a
6963
קֹ֣ול
subs.m.sg.c
voz de
3083
יְהֹונָתָ֑ן
nmpr.m.sg.a
Jonatán
9005
וַ
conj
y
7650
יִּשָּׁבַ֣ע
verbo.nif.wayq.p3.m.sg
juró
7586
שָׁא֔וּל
nmpr.m.sg.a
Saúl
2416
חַי־
adjv.m.sg.a
por vida de
3068
יְהוָ֖ה
nmpr.m.sg.a
Yahweh
518
אִם־
conj
no
4191
יוּמָֽת׃
verbo.hof.impf.p3.m.sg
será matado


Y llamó Jonatán a David, y le declaró todas estas palabras; y él mismo trajo a David a Saúl, y estuvo delante de él como antes. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
7121
יִּקְרָ֤א
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
llamó
3083
יְהֹונָתָן֙
nmpr.m.sg.a
Jonatán
9003
לְ
prep
a
1732
דָוִ֔ד
nmpr.m.sg.a
David
9005
וַ
conj
y
5046
יַּגֶּד־
verbo.hif.wayq.p3.m.sg
contó
9003
לֹו֙
prep.prs.p3.m.sg
a él
3083
יְהֹ֣ונָתָ֔ן
nmpr.m.sg.a
Jonatán
853
אֵ֥ת
prep
[Marcador de objeto]
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
todas
9006
הַ
art
las
1697
דְּבָרִ֖ים
subs.m.pl.a
palabras
9006
הָ
art
las
428
אֵ֑לֶּה
prde.u.pl
estas
9005
וַ
conj
y
935
יָּבֵ֨א
verbo.hif.wayq.p3.m.sg
trajo
3083
יְהֹונָתָ֤ן
nmpr.m.sg.a
Jonatán
853
אֶת־
prep
a
1732
דָּוִד֙
nmpr.m.sg.a
David
413
אֶל־
prep
a
7586
שָׁא֔וּל
nmpr.m.sg.a
Saúl
9005
וַ
conj
y
1961
יְהִ֥י
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
estuvo
9003
לְ
prep
-
6440
פָנָ֖יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
ante él
9002
כְּ
prep
como
865
אֶתְמֹ֥ול
subs.m.sg.a
ayer
8032
שִׁלְשֹֽׁום׃ ס
subs.m.sg.a
anteayer


Después hubo de nuevo guerra; y salió David y peleó contra los filisteos, y los hirió con gran estrago, y huyeron delante de él. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
3254
תֹּ֥וסֶף
verbo.hif.wayq.p3.f.sg
volvió
9006
הַ
art
la
4421
מִּלְחָמָ֖ה
subs.f.sg.a
guerra
9003
לִֽ
prep
a
1961
הְיֹ֑ות
verbo.qal.infc.u.u.u.a
ser
9005
וַ
conj
y
3318
יֵּצֵ֨א
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
salió
1732
דָוִ֜ד
nmpr.m.sg.a
David
9005
וַ
conj
y
3898
יִּלָּ֣חֶם
verbo.nif.wayq.p3.m.sg
luchó
9001
בַּ
prep
contra
6430
פְּלִשְׁתִּ֗ים
subs.m.pl.a
filisteos
9005
וַ
conj
y
5221
יַּ֤ךְ
verbo.hif.wayq.p3.m.sg
golpeó
9001
בָּהֶם֙
prep.prs.p3.m.pl
contra ellos
4347
מַכָּ֣ה
subs.f.sg.a
derrota
1419
גְדֹולָ֔ה
adjv.f.sg.a
grande
9005
וַ
conj
y
5127
יָּנֻ֖סוּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
ellos huyeron
4480
מִ
prep
de
6440
פָּנָֽיו׃
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
ante él


Y el espíritu malo de parte de Jehová vino sobre Saúl; y estando sentado en su casa tenía una lanza a mano, mientras David estaba tocando. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
1961
תְּהִי֩
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
hubo
7307
ר֨וּחַ
subs.u.sg.c
espíritu de
3068
יְהוָ֤ה׀
nmpr.m.sg.a
Yahweh
7451
רָעָה֙
adjv.f.sg.a
malo
413
אֶל־
prep
sobre
7586
שָׁא֔וּל
nmpr.m.sg.a
Saúl
9005
וְ
conj
y
1931
הוּא֙
prps.p3.m.sg
él
9001
בְּ
prep
en
1004
בֵיתֹ֣ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
su casa
3427
יֹושֵׁ֔ב
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
sentado
9005
וַ
conj
y
2595
חֲנִיתֹ֖ו
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
su lanza
9001
בְּ
prep
en
3027
יָדֹ֑ו
subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg
su mano
9005
וְ
conj
y
1732
דָוִ֖ד
nmpr.m.sg.a
David
5059
מְנַגֵּ֥ן
verbo.piel.ptca.u.m.sg.a
tocando
9001
בְּ
prep
con
3027
יָֽד׃
subs.u.sg.a
mano


Y Saúl procuró enclavar a David con la lanza a la pared, pero él se apartó de delante de Saúl, el cual hirió con la lanza en la pared; y David huyó, y escapó aquella noche. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
1245
יְבַקֵּ֨שׁ
verbo.piel.wayq.p3.m.sg
buscó
7586
שָׁא֜וּל
nmpr.m.sg.a
Saúl
9003
לְ
prep
-
5221
הַכֹּ֤ות
verbo.hif.infc.u.u.u.a
golpear
9001
בַּֽ
prep
con
2595
חֲנִית֙
subs.f.sg.a
lanza
9001
בְּ
prep
en
1732
דָוִ֣ד
nmpr.m.sg.a
David
9005
וּ
conj
y
9001
בַ
prep
en
7023
קִּ֔יר
subs.m.sg.a
pared
9005
וַ
conj
y
6362
יִּפְטַר֙
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
esquivó
4480
מִ
prep
de
6440
פְּנֵ֣י
subs.m.pl.c
ante
7586
שָׁא֔וּל
nmpr.m.sg.a
Saúl
9005
וַ
conj
y
5221
יַּ֥ךְ
verbo.hif.wayq.p3.m.sg
golpeó
853
אֶֽת־
prep
[Marcador de objeto]
9006
הַ
art
la
2595
חֲנִ֖ית
subs.f.sg.a
lanza
9001
בַּ
prep
en
7023
קִּ֑יר
subs.m.sg.a
pared
9005
וְ
conj
y
1732
דָוִ֛ד
nmpr.m.sg.a
David
5127
נָ֥ס
verbo.qal.perf.p3.m.sg
huyó
9005
וַ
conj
y
4422
יִּמָּלֵ֖ט
verbo.nif.wayq.p3.m.sg
escapó
9001
בַּ
prep
en
3915
לַּ֥יְלָה
subs.m.sg.a
noche
1931
הֽוּא׃ פ
prps.p3.m.sg
aquella


Saúl envió luego mensajeros a casa de David para que lo vigilasen, y lo matasen a la mañana. Mas Mical su mujer avisó a David, diciendo: Si no salvas tu vida esta noche, mañana serás muerto. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
7971
יִּשְׁלַח֩
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
envió
7586
שָׁא֨וּל
nmpr.m.sg.a
Saúl
4397
מַלְאָכִ֜ים
subs.m.pl.a
mensajeros
413
אֶל־
prep
a
1004
בֵּ֤ית
subs.m.sg.c
casa de
1732
דָּוִד֙
nmpr.m.sg.a
David
9003
לְ
prep
para
8104
שָׁמְרֹ֔ו
verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg
vigilarle
9005
וְ
conj
y
9003
לַ
prep
para
4191
הֲמִיתֹ֖ו
verbo.hif.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg
matarle
9001
בַּ
prep
en
1242
בֹּ֑קֶר
subs.m.sg.a
mañana
9005
וַ
conj
y
5046
תַּגֵּ֣ד
verbo.hif.wayq.p3.f.sg
avisó
9003
לְ
prep
a
1732
דָוִ֗ד
nmpr.m.sg.a
David
4324
מִיכַ֤ל
nmpr.f.sg.a
Mical
802
אִשְׁתֹּו֙
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
su mujer
9003
לֵ
prep
-
559
אמֹ֔ר
verbo.qal.infc.u.u.u.a
diciendo
518
אִם־
conj
si
369
אֵ֨ינְךָ֜
nega.m.sg.a.prs.p2.m.sg
tú no
4422
מְמַלֵּ֤ט
verbo.piel.ptca.u.m.sg.a
salvas
853
אֶֽת־
prep
[Marcador de objeto]
5315
נַפְשְׁךָ֙
subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg
tu alma
9006
הַ
art
esta
3915
לַּ֔יְלָה
subs.m.sg.a
noche
4279
מָחָ֖ר
advb.m.sg.a
mañana
859
אַתָּ֥ה
prps.p2.m.sg
4191
מוּמָֽת׃
verbo.hof.ptcp.u.m.sg.a
serás muerto


Y descolgó Mical a David por una ventana; y él se fue y huyó, y escapó. (RV1960)

9005
וַ
conj
e
3381
תֹּ֧רֶד
verbo.hif.wayq.p3.f.sg
hizo bajar
4324
מִיכַ֛ל
nmpr.f.sg.a
Mical
853
אֶת־
prep
a
1732
דָּוִ֖ד
nmpr.m.sg.a
David
1157
בְּעַ֣ד
prep.u.sg.c
por
9006
הַ
art
la
2474
חַלֹּ֑ון
subs.u.sg.a
ventana
9005
וַ
conj
y
1980
יֵּ֥לֶךְ
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
él fue
9005
וַ
conj
y
1272
יִּבְרַ֖ח
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
huyó
9005
וַ
conj
y
4422
יִּמָּלֵֽט׃
verbo.nif.wayq.p3.m.sg
escapó


Tomó luego Mical una estatua, y la puso sobre la cama, y le acomodó por cabecera una almohada de pelo de cabra y la cubrió con la ropa. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
3947
תִּקַּ֨ח
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
tomó
4324
מִיכַ֜ל
nmpr.f.sg.a
Mical
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
9006
הַ
art
los
8655
תְּרָפִ֗ים
subs.m.pl.a
ídolos
9005
וַ
conj
y
7760
תָּ֨שֶׂם֙
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
puso
413
אֶל־
prep
sobre
9006
הַ
art
la
4296
מִּטָּ֔ה
subs.f.sg.a
cama
9005
וְ
conj
y
853
אֵת֙
prep
[Marcador de objeto]
3523
כְּבִ֣יר
subs.m.sg.c
paño de pelo
9006
הָֽ
art
las
5795
עִזִּ֔ים
subs.f.pl.a
cabras
7760
שָׂ֖מָה
verbo.qal.perf.p3.f.sg
puso
4761
מְרַֽאֲשֹׁתָ֑יו
advb.f.pl.a.prs.p3.m.sg
a cabeza de él
9005
וַ
conj
y
3680
תְּכַ֖ס
verbo.piel.wayq.p3.f.sg
cubrió
9001
בַּ
prep
con
899
בָּֽגֶד׃ ס
subs.m.sg.a
ropa


Y cuando Saúl envió mensajeros para prender a David, ella respondió: Está enfermo. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
7971
יִּשְׁלַ֥ח
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
envió
7586
שָׁא֛וּל
nmpr.m.sg.a
Saúl
4397
מַלְאָכִ֖ים
subs.m.pl.a
mensajeros
9003
לָ
prep
a
3947
קַ֣חַת
verbo.qal.infc.u.u.u.a
tomar
853
אֶת־
prep
a
1732
דָּוִ֑ד
nmpr.m.sg.a
David
9005
וַ
conj
y
559
תֹּ֖אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
dijo ella
2470
חֹלֶ֥ה
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
enfermo
1931
הֽוּא׃ פ
prps.p3.m.sg
él


Volvió Saúl a enviar mensajeros para que viesen a David, diciendo: Traédmelo en la cama para que lo mate. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
7971
יִּשְׁלַ֤ח
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
envió
7586
שָׁאוּל֙
nmpr.m.sg.a
Saúl
853
אֶת־
prep
a
9006
הַ
art
los
4397
מַּלְאָכִ֔ים
subs.m.pl.a
mensajeros
9003
לִ
prep
para
7200
רְאֹ֥ות
verbo.qal.infc.u.u.u.a
ver
853
אֶת־
prep
a
1732
דָּוִ֖ד
nmpr.m.sg.a
David
9003
לֵ
prep
-
559
אמֹ֑ר
verbo.qal.infc.u.u.u.a
diciendo
5927
הַעֲל֨וּ
verbo.hif.impv.p2.m.pl
traed
853
אֹתֹ֧ו
prep.prs.p3.m.sg
a él
9001
בַ
prep
en
4296
מִּטָּ֛ה
subs.f.sg.a
cama
413
אֵלַ֖י
prep
a mí
9003
לַ
prep
para
4191
הֲמִתֹֽו׃
verbo.hif.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg
matarle


Y cuando los mensajeros entraron, he aquí la estatua estaba en la cama, y una almohada de pelo de cabra a su cabecera. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
935
יָּבֹ֨אוּ֙
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
llegaron
9006
הַ
art
los
4397
מַּלְאָכִ֔ים
subs.m.pl.a
mensajeros
9005
וְ
conj
y
2009
הִנֵּ֥ה
intj
he aquí que
9006
הַ
art
los
8655
תְּרָפִ֖ים
subs.m.pl.a
ídolos
413
אֶל־
prep
en
9006
הַ
art
la
4296
מִּטָּ֑ה
subs.f.sg.a
cama
9005
וּ
conj
y
3523
כְבִ֥יר
subs.m.sg.c
paño de pelo
9006
הָ
art
las
5795
עִזִּ֖ים
subs.f.pl.a
cabras
4761
מְרַאֲשֹׁתָֽיו׃
advb.f.pl.a.prs.p3.m.sg
a su cabeza


Entonces Saúl dijo a Mical: ¿Por qué me has engañado así, y has dejado escapar a mi enemigo? Y Mical respondió a Saúl: Porque él me dijo: Déjame ir; si no, yo te mataré. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
559
יֹּ֨אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dijo
7586
שָׁא֜וּל
nmpr.m.sg.a
Saúl
413
אֶל־
prep
a
4324
מִיכַ֗ל
nmpr.f.sg.a
Mical
4100
לָ֤מָּה
inrg
¿por qué
3602
כָּ֨כָה֙
advb
así
7411
רִמִּיתִ֔נִי
verbo.piel.perf.p2.f.sg.prs.p1.u.sg
me has engañado
9005
וַ
conj
y
7971
תְּשַׁלְּחִ֥י
verbo.piel.wayq.p2.f.sg
has dejado ir
853
אֶת־
prep
a
340
אֹיְבִ֖י
subs.qal.ptca.u.m.sg.a.prs.p1.u.sg
mi enemigo
9005
וַ
conj
y
4422
יִּמָּלֵ֑ט
verbo.nif.wayq.p3.m.sg
él ha escapado?
9005
וַ
conj
y
559
תֹּ֤אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
dijo
4324
מִיכַל֙
nmpr.f.sg.a
Mical
413
אֶל־
prep
a
7586
שָׁא֔וּל
nmpr.m.sg.a
Saúl
1931
הוּא־
prps.p3.m.sg
él
559
אָמַ֥ר
verbo.qal.perf.p3.m.sg
dijo
413
אֵלַ֛י
prep
a mí
7971
שַׁלְּחִ֖נִי
verbo.piel.impv.p2.f.sg.prs.p1.u.sg
déjame ir
4100
לָמָ֥ה
inrg
¿por qué
4191
אֲמִיתֵֽךְ׃
verbo.hif.impf.p1.u.sg.prs.p2.f.sg
he de matarte?


Huyó, pues, David, y escapó, y vino a Samuel en Ramá, y le dijo todo lo que Saúl había hecho con él. Y él y Samuel se fueron y moraron en Naiot. (RV1960)

9005
וְ
conj
y
1732
דָוִ֨ד
nmpr.m.sg.a
David
1272
בָּרַ֜ח
verbo.qal.perf.p3.m.sg
huyó
9005
וַ
conj
y
4422
יִּמָּלֵ֗ט
verbo.nif.wayq.p3.m.sg
escapó
9005
וַ
conj
y
935
יָּבֹ֤א
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
fue
413
אֶל־
prep
a
8050
שְׁמוּאֵל֙
nmpr.m.sg.a
Samuel
9006
הָ
art
el
7414
רָמָ֔תָה
nmpr.f.sg.a
Ramá
9005
וַ
conj
y
5046
יַּ֨גֶּד־
verbo.hif.wayq.p3.m.sg
refirió
9003
לֹ֔ו
prep.prs.p3.m.sg
a él
853
אֵ֛ת
prep
[Marcador de objeto]
3605
כָּל־
subs.m.sg.a
todo
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
lo que
6213
עָֽשָׂה־
verbo.qal.perf.p3.m.sg
había hecho
9003
לֹ֖ו
prep.prs.p3.m.sg
a él
7586
שָׁא֑וּל
nmpr.m.sg.a
Saúl
9005
וַ
conj
y
1980
יֵּ֤לֶךְ
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
fue
1931
הוּא֙
prps.p3.m.sg
él
9005
וּ
conj
y
8050
שְׁמוּאֵ֔ל
nmpr.m.sg.a
Samuel
9005
וַ
conj
y
3427
יֵּשְׁב֖וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
habitaron
9001
בְּ
prep
en
5121
נָֽיֹות׃
nmpr.u.sg.a
Nayot


Y fue dado aviso a Saúl, diciendo: He aquí que David está en Naiot en Ramá. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
5046
יֻּגַּ֥ד
verbo.hof.wayq.p3.m.sg
informó
9003
לְ
prep
a
7586
שָׁא֖וּל
nmpr.m.sg.a
Saúl
9003
לֵ
prep
-
559
אמֹ֑ר
verbo.qal.infc.u.u.u.a
diciendo
2009
הִנֵּ֣ה
intj
he aquí que
1732
דָוִ֔ד
nmpr.m.sg.a
David
9001
בְּ
prep
en
5121
נָיֹ֖ות
nmpr.u.sg.a
Nayot
9001
בָּ
prep
en
7414
רָמָֽה׃
nmpr.u.sg.a
Ramá


Entonces Saúl envió mensajeros para que trajeran a David, los cuales vieron una compañía de profetas que profetizaban, y a Samuel que estaba allí y los presidía. Y vino el Espíritu de Dios sobre los mensajeros de Saúl, y ellos también profetizaron. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
7971
יִּשְׁלַ֨ח
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
envió
7586
שָׁא֣וּל
nmpr.m.sg.a
Saúl
4397
מַלְאָכִים֮
subs.m.pl.a
mensajeros
9003
לָ
prep
para
3947
קַ֣חַת
verbo.qal.infc.u.u.u.a
tomar
853
אֶת־
prep
a
1732
דָּוִד֒
nmpr.m.sg.a
David
9005
וַ
conj
y
7200
יַּ֗רְא
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
vieron
853
אֶֽת־
prep
a
3862
לַהֲקַ֤ת
subs.f.sg.c
grupo de
9006
הַ
art
los
5030
נְּבִיאִים֙
subs.m.pl.a
profetas
5012
נִבְּאִ֔ים
verbo.nif.ptca.u.m.pl.a
profetizando
9005
וּ
conj
y
8050
שְׁמוּאֵ֕ל
nmpr.m.sg.a
Samuel
5975
עֹמֵ֥ד
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
en pie
5324
נִצָּ֖ב
verbo.nif.ptca.u.m.sg.a
erguido
5921
עֲלֵיהֶ֑ם
prep.prs.p3.m.pl
sobre ellos
9005
וַ
conj
y
1961
תְּהִ֞י
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
sobrevino
5921
עַֽל־
prep
sobre
4397
מַלְאֲכֵ֤י
subs.m.pl.c
mensajeros de
7586
שָׁאוּל֙
nmpr.m.sg.a
Saúl
7307
ר֣וּחַ
subs.u.sg.c
Espíritu de
430
אֱלֹהִ֔ים
subs.m.pl.a
Dios
9005
וַ
conj
y
5012
יִּֽתְנַבְּא֖וּ
verbo.hit.wayq.p3.m.pl
profetizaron
1571
גַּם־
advb
también
1992
הֵֽמָּה׃
prps.p3.m.pl
ellos


Cuando lo supo Saúl, envió otros mensajeros, los cuales también profetizaron. Y Saúl volvió a enviar mensajeros por tercera vez, y ellos también profetizaron. (RV1960)

9005
וַ
conj
e
5046
יַּגִּ֣דוּ
verbo.hif.wayq.p3.m.pl
informaron
9003
לְ
prep
a
7586
שָׁא֗וּל
nmpr.m.sg.a
Saúl
9005
וַ
conj
y
7971
יִּשְׁלַח֙
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
envió
4397
מַלְאָכִ֣ים
subs.m.pl.a
mensajeros
312
אֲחֵרִ֔ים
adjv.m.pl.a
otros
9005
וַ
conj
y
5012
יִּֽתְנַבְּא֖וּ
verbo.hit.wayq.p3.m.pl
profetizaron
1571
גַּם־
advb
también
1992
הֵ֑מָּה
prps.p3.m.pl
ellos
9005
וַ
conj
y
3254
יֹּ֣סֶף
verbo.hif.wayq.p3.m.sg
añadió
7586
שָׁא֗וּל
nmpr.m.sg.a
Saúl
9005
וַ
conj
y
7971
יִּשְׁלַח֙
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
envió
4397
מַלְאָכִ֣ים
subs.m.pl.a
mensajeros
7992
שְׁלִשִׁ֔ים
adjv.m.pl.a
terceros
9005
וַ
conj
y
5012
יִּֽתְנַבְּא֖וּ
verbo.hit.wayq.p3.m.pl
profetizaron
1571
גַּם־
advb
también
1992
הֵֽמָּה׃
prps.p3.m.pl
ellos


Entonces él mismo fue a Ramá; y llegando al gran pozo que está en Secú, preguntó diciendo: ¿Dónde están Samuel y David? Y uno respondió: He aquí están en Naiot en Ramá. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
1980
יֵּ֨לֶךְ
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
fue
1571
גַּם־
advb
también
1931
ה֜וּא
prps.p3.m.sg
él
9006
הָ
art
el
7414
רָמָ֗תָה
nmpr.f.sg.a
Ramá
9005
וַ
conj
y
935
יָּבֹא֙
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
fue
5704
עַד־
prep
hasta
953
בֹּ֤ור
subs.m.sg.c
cisterna
9006
הַ
art
la
1419
גָּדֹול֙
subs.m.sg.a
grande
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
que
9001
בַּ
prep
en
7906
שֶּׂ֔כוּ
nmpr.u.sg.a
Secu
9005
וַ
conj
y
7592
יִּשְׁאַ֣ל
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
preguntó
9005
וַ
conj
y
559
יֹּ֔אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dijo
375
אֵיפֹ֥ה
inrg
¿dónde
8050
שְׁמוּאֵ֖ל
nmpr.m.sg.a
Samuel
9005
וְ
conj
y
1732
דָוִ֑ד
nmpr.m.sg.a
David?
9005
וַ
conj
y
559
יֹּ֕אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dijo
2009
הִנֵּ֖ה
intj
he aquí que
9001
בְּ
prep
en
5121
נָיֹ֥ות
nmpr.u.sg.a
Nayot
9001
בָּ
prep
en
7414
רָמָֽה׃
nmpr.u.sg.a
Ramá


Y fue a Naiot en Ramá; y también vino sobre él el Espíritu de Dios, y siguió andando y profetizando hasta que llegó a Naiot en Ramá. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
1980
יֵּ֣לֶךְ
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
fue
8033
שָׁ֔ם
advb
allí
413
אֶל־
prep
a
5121
נָיֹ֖ות
nmpr.u.sg.a
Nayot
9001
בָּ
prep
en
7414
רָמָ֑ה
nmpr.u.sg.a
Ramá
9005
וַ
conj
y
1961
תְּהִי֩
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
vino
5921
עָלָ֨יו
prep.prs.p3.m.sg
sobre él
1571
גַּם־
advb
también
1931
ה֜וּא
prps.p3.m.sg
él
7307
ר֣וּחַ
subs.u.sg.c
Espíritu de
430
אֱלֹהִ֗ים
subs.m.pl.a
Dios
9005
וַ
conj
y
1980
יֵּ֤לֶךְ
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
marchó
1980
הָלֹוךְ֙
verbo.qal.infa.u.u.u.a
yendo
9005
וַ
conj
y
5012
יִּתְנַבֵּ֔א
verbo.hit.wayq.p3.m.sg
profetizaba
5704
עַד־
prep
hasta
935
בֹּאֹ֖ו
verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg
su llegar
9001
בְּ
prep
a
5121
נָיֹ֥ות
nmpr.u.sg.a
Nayot
9001
בָּ
prep
en
7414
רָמָֽה׃
nmpr.u.sg.a
Ramá


Y él también se despojó de sus vestidos, y profetizó igualmente delante de Samuel, y estuvo desnudo todo aquel día y toda aquella noche. De aquí se dijo: ¿También Saúl entre los profetas? (RV1960)

9005
וַ
conj
y
6584
יִּפְשַׁ֨ט
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
se quitó
1571
גַּם־
advb
también
1931
ה֜וּא
prps.p3.m.sg
él
899
בְּגָדָ֗יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
sus vestidos
9005
וַ
conj
y
5012
יִּתְנַבֵּ֤א
verbo.hit.wayq.p3.m.sg
profetizó
1571
גַם־
advb
también
1931
הוּא֙
prps.p3.m.sg
él
9003
לִ
prep
-
6440
פְנֵ֣י
subs.m.pl.c
ante
8050
שְׁמוּאֵ֔ל
nmpr.m.sg.a
Samuel
9005
וַ
conj
y
5307
יִּפֹּ֣ל
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
cayó
6174
עָרֹ֔ם
adjv.m.sg.a
desnudo
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
todo
9006
הַ
art
el
3117
יֹּ֥ום
subs.m.sg.a
día
9006
הַ
art
el
1931
ה֖וּא
prde.p3.m.sg
aquel
9005
וְ
conj
y
3605
כָל־
subs.m.sg.c
toda
9006
הַ
art
la
3915
לָּ֑יְלָה
subs.m.sg.a
noche
5921
עַל־
prep
por
3651
כֵּן֙
advb
esto
559
יֹֽאמְר֔וּ
verbo.qal.impf.p3.m.pl
dijeron
9004
הֲ
inrg
¿
1571
גַ֥ם
advb
también
7586
שָׁא֖וּל
nmpr.m.sg.a
Saúl
9001
בַּ
prep
entre
5030
נְּבִיאִֽם׃ פ
subs.m.pl.a
profetas?




Anuncios


Anuncios


¡Síguenos en WhatsApp! Síguenos