Biblia Todo Logo
La Biblia Online
- Anuncios -




Biblia Interlineal
1 Samuel 12

×

Shemuel Álef

Dijo Samuel a todo Israel: He aquí, yo he oído vuestra voz en todo cuanto me habéis dicho, y os he puesto rey.

9005
וַ
conj
y
559
יֹּ֤אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dijo
8050
שְׁמוּאֵל֙
nmpr.m.sg.a
Samuel
413
אֶל־
prep
a
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
todo
3478
יִשְׂרָאֵ֔ל
nmpr.u.sg.a
Israel
2009
הִנֵּה֙
intj
he aquí que
8085
שָׁמַ֣עְתִּי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
he escuchado
9001
בְ
prep
-
6963
קֹֽלְכֶ֔ם
subs.m.sg.a.prs.p2.m.pl
vuestra voz
9003
לְ
prep
a
3605
כֹ֥ל
subs.m.sg.a
todo
834
אֲשֶׁר־
conj
lo que
559
אֲמַרְתֶּ֖ם
verbo.qal.perf.p2.m.pl
habéis dicho
9003
לִ֑י
prep.prs.p1.u.sg
a mí
9005
וָ
conj
y
4427
אַמְלִ֥יךְ
verbo.hif.wayq.p1.u.sg
he nombrado rey
5921
עֲלֵיכֶ֖ם
prep.prs.p2.m.pl
sobre vosotros
4428
מֶֽלֶךְ׃
subs.m.sg.a
rey


Ahora, pues, he aquí vuestro rey va delante de vosotros. Yo soy ya viejo y lleno de canas; pero mis hijos están con vosotros, y yo he andado delante de vosotros desde mi juventud hasta este día. (RV1960)

9005
וְ
conj
y
6258
עַתָּ֞ה
advb
ahora
2009
הִנֵּ֥ה
intj
he aquí que
9006
הַ
art
el
4428
מֶּ֣לֶךְ׀
subs.m.sg.a
rey
1980
מִתְהַלֵּ֣ךְ
verbo.hit.ptca.u.m.sg.a
marcha
9003
לִ
prep
-
6440
פְנֵיכֶ֗ם
subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl
ante vosotros
9005
וַ
conj
y
589
אֲנִי֙
prps.p1.u.sg
yo
2204
זָקַ֣נְתִּי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
he envejecido
9005
וָ
conj
y
7867
שַׂ֔בְתִּי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
he encanecido
9005
וּ
conj
y
1121
בָנַ֖י
subs.m.pl.a
mis hijos
2009
הִנָּ֣ם
intj.prs.p3.m.pl
ahí están
854
אִתְּכֶ֑ם
prep.prs.p2.m.pl
con vosotros
9005
וַ
conj
y
589
אֲנִי֙
prps.p1.u.sg
yo
1980
הִתְהַלַּ֣כְתִּי
verbo.hit.perf.p1.u.sg
he caminado
9003
לִ
prep
-
6440
פְנֵיכֶ֔ם
subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl
ante vosotros
4480
מִ
prep
desde
5271
נְּעֻרַ֖י
subs.f.pl.a
mi juventud
5704
עַד־
prep
hasta
9006
הַ
art
el
3117
יֹּ֥ום
subs.m.sg.a
día
9006
הַ
art
el
2088
זֶּֽה׃
prde.m.sg
este


Aquí estoy; atestiguad contra mí delante de Jehová y delante de su ungido, si he tomado el buey de alguno, si he tomado el asno de alguno, si he calumniado a alguien, si he agraviado a alguno, o si de alguien he tomado cohecho para cegar mis ojos con él; y os lo restituiré. (RV1960)

2009
הִנְנִ֣י
intj.prs.p1.u.sg
aquí estoy
6030
עֲנ֣וּ
verbo.qal.impv.p2.m.pl
testificad
9001
בִי֩
prep.prs.p1.u.sg
contra mí
5048
נֶ֨גֶד
prep.m.sg.c
frente a
3068
יְהוָ֜ה
nmpr.m.sg.a
Yahweh
9005
וְ
conj
y
5048
נֶ֣גֶד
prep.m.sg.c
frente a
4899
מְשִׁיחֹ֗ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
su ungido
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
7794
שֹׁור֩׀
subs.m.sg.c
buey de
4310
מִ֨י
prin.u.u
quién
3947
לָקַ֜חְתִּי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
tomé
9005
וַ
conj
y
2543
חֲמֹ֧ור
subs.u.sg.c
asno de
4310
מִ֣י
prin.u.u
quién
3947
לָקַ֗חְתִּי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
tomé
9005
וְ
conj
y
853
אֶת־
prep
a
4310
מִ֤י
prin.u.u
quién
6231
עָשַׁ֨קְתִּי֙
verbo.qal.perf.p1.u.sg
he defraudado
853
אֶת־
prep
a
4310
מִ֣י
prin.u.u
quién
7533
רַצֹּ֔ותִי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
he oprimido
9005
וּ
conj
y
4480
מִ
prep
de
3027
יַּד־
subs.u.sg.c
mano de
4310
מִי֙
prin.u.u
quién
3947
לָקַ֣חְתִּי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
he tomado
3724
כֹ֔פֶר
subs.m.sg.a
soborno
9005
וְ
conj
y
5956
אַעְלִ֥ים
verbo.hif.impf.p1.u.sg
he cerrado
5869
עֵינַ֖י
subs.f.du.a
mis ojos
9001
בֹּ֑ו
prep.prs.p3.m.sg
por él
9005
וְ
conj
y
7725
אָשִׁ֖יב
verbo.hif.impf.p1.u.sg
yo devolveré
9003
לָכֶֽם׃
prep.prs.p2.m.pl
a vosotros


Entonces dijeron: Nunca nos has calumniado ni agraviado, ni has tomado algo de mano de ningún hombre. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
559
יֹּ֣אמְר֔וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
dijeron
3808
לֹ֥א
nega
no
6231
עֲשַׁקְתָּ֖נוּ
verbo.qal.perf.p2.m.sg.prs.p1.u.pl
nos has defraudado
9005
וְ
conj
y
3808
לֹ֣א
nega
no
7533
רַצֹּותָ֑נוּ
verbo.qal.perf.p2.m.sg.prs.p1.u.pl
nos ha oprimido
9005
וְ
conj
y
3808
לֹֽא־
nega
no
3947
לָקַ֥חְתָּ
verbo.qal.perf.p2.m.sg
has tomado
4480
מִ
prep
de
3027
יַּד־
subs.u.sg.c
mano de
376
אִ֖ישׁ
subs.m.sg.a
hombre
3972
מְאֽוּמָה׃
subs.f.sg.a
nada


Y él les dijo: Jehová es testigo contra vosotros, y su ungido también es testigo en este día, que no habéis hallado cosa alguna en mi mano. Y ellos respondieron: Así es. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
559
יֹּ֨אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dijo
413
אֲלֵיהֶ֜ם
prep.prs.p3.m.pl
a ellos
5707
עֵ֧ד
subs.m.sg.a
testigo
3068
יְהוָ֣ה
nmpr.m.sg.a
Yahweh
9001
בָּכֶ֗ם
prep.prs.p2.m.pl
contra vosotros
9005
וְ
conj
y
5707
עֵ֤ד
subs.m.sg.a
testigo
4899
מְשִׁיחֹו֙
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
su ungido
9006
הַ
art
el
3117
יֹּ֣ום
subs.m.sg.a
día
9006
הַ
art
el
2088
זֶּ֔ה
prde.m.sg
este
3588
כִּ֣י
conj
que
3808
לֹ֧א
nega
no
4672
מְצָאתֶ֛ם
verbo.qal.perf.p2.m.pl
habéis encontrado
9001
בְּ
prep
en
3027
יָדִ֖י
subs.u.sg.a.prs.p1.u.sg
mi mano
3972
מְא֑וּמָה
subs.f.sg.a
nada
9005
וַ
conj
y
559
יֹּ֖אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dijo
5707
עֵֽד׃ פ
subs.m.sg.a
testigo


Entonces Samuel dijo al pueblo: Jehová que designó a Moisés y a Aarón, y sacó a vuestros padres de la tierra de Egipto, es testigo. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
559
יֹּ֥אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dijo
8050
שְׁמוּאֵ֖ל
nmpr.m.sg.a
Samuel
413
אֶל־
prep
a
9006
הָ
art
el
5971
עָ֑ם
subs.m.sg.a
pueblo
3068
יְהוָ֗ה
nmpr.m.sg.a
Yahweh
834
אֲשֶׁ֤ר
conj
el que
6213
עָשָׂה֙
verbo.qal.perf.p3.m.sg
hizo
853
אֶת־
prep
a
4872
מֹשֶׁ֣ה
nmpr.m.sg.a
Moisés
9005
וְ
conj
y
853
אֶֽת־
prep
a
175
אַהֲרֹ֔ן
nmpr.m.sg.a
Aarón
9005
וַ
conj
y
834
אֲשֶׁ֧ר
conj
que
5927
הֶעֱלָ֛ה
verbo.hif.perf.p3.m.sg
hizo subir
853
אֶת־
prep
a
1
אֲבֹתֵיכֶ֖ם
subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl
vuestros padres
4480
מֵ
prep
de
776
אֶ֥רֶץ
subs.u.sg.c
tierra de
4714
מִצְרָֽיִם׃
nmpr.u.sg.a
Egipto


Ahora, pues, aguardad, y contenderé con vosotros delante de Jehová acerca de todos los hechos de salvación que Jehová ha hecho con vosotros y con vuestros padres. (RV1960)

9005
וְ
conj
y
6258
עַתָּ֗ה
advb
ahora
3320
הִֽתְיַצְּב֛וּ
verbo.hit.impv.p2.m.pl
presentaos
9005
וְ
conj
y
8199
אִשָּׁפְטָ֥ה
verbo.nif.impf.p1.u.sg
juzgaré
854
אִתְּכֶ֖ם
prep.prs.p2.m.pl
a vosotros
9003
לִ
prep
-
6440
פְנֵ֣י
subs.m.pl.c
ante
3068
יְהוָ֑ה
nmpr.m.sg.a
Yahweh
853
אֵ֚ת
prep
[Marcador de objeto]
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
todos
6666
צִדְקֹ֣ות
subs.f.pl.c
justicias de
3068
יְהוָ֔ה
nmpr.m.sg.a
Yahweh
834
אֲשֶׁר־
conj
que
6213
עָשָׂ֥ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
hizo
854
אִתְּכֶ֖ם
prep.prs.p2.m.pl
con vosotros
9005
וְ
conj
y
853
אֶת־
prep
con
1
אֲבֹותֵיכֶֽם׃
subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl
vuestros padres


Cuando Jacob hubo entrado en Egipto, y vuestros padres clamaron a Jehová, Jehová envió a Moisés y a Aarón, los cuales sacaron a vuestros padres de Egipto, y los hicieron habitar en este lugar. (RV1960)

9002
כַּֽ
prep
cuando
834
אֲשֶׁר־
conj
[relativo]
935
בָּ֥א
verbo.qal.perf.p3.m.sg
llegó
3290
יַעֲקֹ֖ב
nmpr.m.sg.a
Jacob
4714
מִצְרָ֑יִם
nmpr.u.sg.a
Egipto
9005
וַ
conj
y
2199
יִּזְעֲק֤וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
clamaron
1
אֲבֹֽותֵיכֶם֙
subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl
vuestros padres
413
אֶל־
prep
a
3068
יְהוָ֔ה
nmpr.m.sg.a
Yahweh
9005
וַ
conj
y
7971
יִּשְׁלַ֨ח
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
envió
3068
יְהוָ֜ה
nmpr.m.sg.a
Yahweh
853
אֶת־
prep
a
4872
מֹשֶׁ֣ה
nmpr.m.sg.a
Moisés
9005
וְ
conj
y
853
אֶֽת־
prep
a
175
אַהֲרֹ֗ן
nmpr.m.sg.a
Aarón
9005
וַ
conj
y
3318
יֹּוצִ֤יאוּ
verbo.hif.wayq.p3.m.pl
sacaron
853
אֶת־
prep
a
1
אֲבֹֽתֵיכֶם֙
subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl
vuestros padres
4480
מִ
prep
de
4714
מִּצְרַ֔יִם
nmpr.u.sg.a
Egipto
9005
וַ
conj
y
3427
יֹּשִׁב֖וּם
verbo.hif.wayq.p3.m.pl.prs.p3.m.pl
los colocaron
9001
בַּ
prep
en
4725
מָּקֹ֥ום
subs.m.sg.a
lugar
9006
הַ
art
el
2088
זֶּֽה׃
prde.m.sg
este


Y olvidaron a Jehová su Dios, y él los vendió en mano de Sísara jefe del ejército de Hazor, y en mano de los filisteos, y en mano del rey de Moab, los cuales les hicieron guerra. (RV1960)

9005
וַֽ
conj
y
7911
יִּשְׁכְּח֖וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
olvidaron
853
אֶת־
prep
a
3068
יְהוָ֣ה
nmpr.m.sg.a
Yahweh
430
אֱלֹהֵיהֶ֑ם
subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl
su Dios
9005
וַ
conj
y
4376
יִּמְכֹּ֣ר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
vendió
853
אֹתָ֡ם
prep.prs.p3.m.pl
a ellos
9001
בְּ
prep
en
3027
יַ֣ד
subs.u.sg.c
mano de
5516
סִֽיסְרָא֩
nmpr.m.sg.a
Sísara
8269
שַׂר־
subs.m.sg.c
príncipe de
6635
צְבָ֨א
subs.m.sg.c
ejército de
2674
חָצֹ֜ור
nmpr.u.sg.a
Hazor
9005
וּ
conj
y
9001
בְ
prep
en
3027
יַד־
subs.u.sg.c
mano de
6430
פְּלִשְׁתִּ֗ים
subs.m.pl.a
filisteo s
9005
וּ
conj
y
9001
בְ
prep
en
3027
יַד֙
subs.u.sg.c
mano de
4428
מֶ֣לֶךְ
subs.m.sg.c
rey de
4124
מֹואָ֔ב
nmpr.u.sg.a
Moab
9005
וַ
conj
y
3898
יִּֽלָּחֲמ֖וּ
verbo.nif.wayq.p3.m.pl
lucharon
9001
בָּֽם׃
prep.prs.p3.m.pl
contra ellos


Y ellos clamaron a Jehová, y dijeron: Hemos pecado, porque hemos dejado a Jehová y hemos servido a los baales y a Astarot; líbranos, pues, ahora de mano de nuestros enemigos, y te serviremos. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
2199
יִּזְעֲק֤וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
clamaron
413
אֶל־
prep
a
3068
יְהוָה֙
nmpr.m.sg.a
Yahweh
9005
וַ
conj
y
559
יֹּאמְר֣וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
dijeron
2398
חָטָ֔אנוּ
verbo.qal.perf.p1.u.pl
hemos pecado
3588
כִּ֤י
conj
pues
5800
עָזַ֨בְנוּ֙
verbo.qal.perf.p1.u.pl
abandonamos
853
אֶת־
prep
a
3068
יְהוָ֔ה
nmpr.m.sg.a
Yahweh
9005
וַ
conj
y
5647
נַּעֲבֹ֥ד
verb.qal.wayq.p1.u.pl
hemos servido
853
אֶת־
prep
a
9006
הַ
art
los
1167
בְּעָלִ֖ים
subs.m.pl.a
Baales
9005
וְ
conj
y
853
אֶת־
prep
a
9006
הָ
art
las
6253
עַשְׁתָּרֹ֑ות
subs.f.pl.a
Astartes
9005
וְ
conj
y
6258
עַתָּ֗ה
advb
ahora
5337
הַצִּילֵ֛נוּ
verbo.hif.impv.p2.m.sg.prs.p1.u.pl
líbranos
4480
מִ
prep
de
3027
יַּ֥ד
subs.u.sg.c
mano de
340
אֹיְבֵ֖ינוּ
subs.qal.ptca.u.m.pl.a.prs.p1.u.pl
nuestros enemigos
9005
וְ
conj
y
5647
נַעַבְדֶֽךָּ׃
verb.qal.impf.p1.u.pl.prs.p2.m.sg
te serviremos


Entonces Jehová envió a Jerobaal, a Barac, a Jefté y a Samuel, y os libró de mano de vuestros enemigos en derredor, y habitasteis seguros. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
7971
יִּשְׁלַ֤ח
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
envió
3068
יְהוָה֙
nmpr.m.sg.a
Yahweh
853
אֶת־
prep
a
3378
יְרֻבַּ֣עַל
nmpr.m.sg.a
Jerubaal
9005
וְ
conj
y
853
אֶת־
prep
a
917
בְּדָ֔ן
nmpr.m.sg.a
Barac
9005
וְ
conj
y
853
אֶת־
prep
a
3316
יִפְתָּ֖ח
nmpr.m.sg.a
Jefté
9005
וְ
conj
y
853
אֶת־
prep
a
8050
שְׁמוּאֵ֑ל
nmpr.m.sg.a
Samuel
9005
וַ
conj
y
5337
יַּצֵּ֨ל
verbo.hif.wayq.p3.m.sg
libró
853
אֶתְכֶ֜ם
prep.prs.p2.m.pl
a vosotros
4480
מִ
prep
de
3027
יַּ֤ד
subs.u.sg.c
mano de
340
אֹֽיְבֵיכֶם֙
subs.qal.ptca.u.m.pl.a.prs.p2.m.pl
vuestros enemigos
4480
מִ
prep
de
5439
סָּבִ֔יב
subs.u.sg.a
alrededor
9005
וַ
conj
y
3427
תֵּשְׁב֖וּ
verbo.qal.wayq.p2.m.pl
habitasteis
983
בֶּֽטַח׃
advb.m.sg.a
de forma segura


Y habiendo visto que Nahas rey de los hijos de Amón venía contra vosotros, me dijisteis: No, sino que ha de reinar sobre nosotros un rey; siendo así que Jehová vuestro Dios era vuestro rey. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
7200
תִּרְא֗וּ
verbo.qal.wayq.p2.m.pl
visteis
3588
כִּֽי־
conj
que
5176
נָחָ֞שׁ
nmpr.m.sg.a
Nahas
4428
מֶ֣לֶךְ
subs.m.sg.c
rey de
1121
בְּנֵֽי־
subs.m.pl.c
hijos de
5983
עַמֹּון֮
nmpr.u.sg.a
Amón
935
בָּ֣א
verbo.qal.perf.p3.m.sg
venía
5921
עֲלֵיכֶם֒
prep.prs.p2.m.pl
contra vosotros
9005
וַ
conj
y
559
תֹּ֣אמְרוּ
verbo.qal.wayq.p2.m.pl
dijisteis
9003
לִ֔י
prep.prs.p1.u.sg
a mí
3808
לֹ֕א
nega
no
3588
כִּי־
conj
ciertamente
4428
מֶ֖לֶךְ
subs.m.sg.a
rey
4427
יִמְלֹ֣ךְ
verbo.qal.impf.p3.m.sg
ha de reinar
5921
עָלֵ֑ינוּ
prep.prs.p1.u.pl
sobre vosotros
9005
וַ
conj
y
3068
יהוָ֥ה
nmpr.m.sg.a
Yahweh
430
אֱלֹהֵיכֶ֖ם
subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl
vuestro Dios
4428
מַלְכְּכֶֽם׃
subs.m.sg.a.prs.p2.m.pl
vuestro rey


Ahora, pues, he aquí el rey que habéis elegido, el cual pedisteis; ya veis que Jehová ha puesto rey sobre vosotros. (RV1960)

9005
וְ
conj
y
6258
עַתָּ֗ה
advb
ahora
2009
הִנֵּ֥ה
intj
ahí está
9006
הַ
art
el
4428
מֶּ֛לֶךְ
subs.m.sg.a
rey
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
que
977
בְּחַרְתֶּ֖ם
verbo.qal.perf.p2.m.pl
habéis elegido
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
que
7592
שְׁאֶלְתֶּ֑ם
verbo.qal.perf.p2.m.pl
perdisteis
9005
וְ
conj
y
2009
הִנֵּ֨ה
intj
he aquí que
5414
נָתַ֧ן
verbo.qal.perf.p3.m.sg
puso
3068
יְהוָ֛ה
nmpr.m.sg.a
Yahweh
5921
עֲלֵיכֶ֖ם
prep.prs.p2.m.pl
sobre vosotros
4428
מֶֽלֶךְ׃
subs.m.sg.a
rey


Si temiereis a Jehová y le sirviereis, y oyereis su voz, y no fuereis rebeldes a la palabra de Jehová, y si tanto vosotros como el rey que reina sobre vosotros servís a Jehová vuestro Dios, haréis bien. (RV1960)

518
אִם־
conj
si
3372
תִּֽירְא֣וּ
verbo.qal.impf.p2.m.pl
teméis
853
אֶת־
prep
a
3068
יְהוָ֗ה
nmpr.m.sg.a
Yahweh
9005
וַ
conj
y
5647
עֲבַדְתֶּ֤ם
verb.qal.perf.p2.m.pl
servís
853
אֹתֹו֙
prep.prs.p3.m.sg
a él
9005
וּ
conj
y
8085
שְׁמַעְתֶּ֣ם
verbo.qal.perf.p2.m.pl
escucháis
9001
בְּ
prep
a
6963
קֹלֹ֔ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
su voz
9005
וְ
conj
y
3808
לֹ֥א
nega
no
4784
תַמְר֖וּ
verbo.hif.impf.p2.m.pl
os rebeláis
853
אֶת־
prep
contra
6310
פִּ֣י
subs.m.sg.c
boca de
3068
יְהוָ֑ה
nmpr.m.sg.a
Yahweh
9005
וִ
conj
y
1961
הְיִתֶ֣ם
verbo.qal.perf.p2.m.pl
estaréis
1571
גַּם־
advb
tanto
859
אַתֶּ֗ם
prps.p2.m.pl
vosotros
9005
וְ
conj
y
1571
גַם־
advb
como
9006
הַ
art
el
4428
מֶּ֨לֶךְ֙
subs.m.sg.a
rey
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
que
4427
מָלַ֣ךְ
verbo.qal.perf.p3.m.sg
reine
5921
עֲלֵיכֶ֔ם
prep.prs.p2.m.pl
sobre vostros
310
אַחַ֖ר
prep.m.sg.c
tras
3068
יְהוָ֥ה
nmpr.m.sg.a
Yahweh
430
אֱלֹהֵיכֶֽם׃
subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl
vuestro Dios


Mas si no oyereis la voz de Jehová, y si fuereis rebeldes a las palabras de Jehová, la mano de Jehová estará contra vosotros como estuvo contra vuestros padres. (RV1960)

9005
וְ
conj
y
518
אִם־
conj
si
3808
לֹ֤א
nega
no
8085
תִשְׁמְעוּ֙
verbo.qal.impf.p2.m.pl
escucháis
9001
בְּ
prep
a
6963
קֹ֣ול
subs.m.sg.c
voz de
3068
יְהוָ֔ה
nmpr.m.sg.a
Yahweh
9005
וּ
conj
y
4784
מְרִיתֶ֖ם
verbo.qal.perf.p2.m.pl
os rebeláis
853
אֶת־
prep
contra
6310
פִּ֣י
subs.m.sg.c
boca de
3068
יְהוָ֑ה
nmpr.m.sg.a
Yahweh
9005
וְ
conj
y
1961
הָיְתָ֧ה
verbo.qal.perf.p3.f.sg
estará
3027
יַד־
subs.u.sg.c
mano de
3068
יְהוָ֛ה
nmpr.m.sg.a
Yahweh
9001
בָּכֶ֖ם
prep.prs.p2.m.pl
contra vostros
9005
וּ
conj
y
9001
בַ
prep
contra
1
אֲבֹתֵיכֶֽם׃
subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl
vuestros padres


Esperad aún ahora, y mirad esta gran cosa que Jehová hará delante de vuestros ojos. (RV1960)

1571
גַּם־
advb
también
6258
עַתָּה֙
advb
ahora
3320
הִתְיַצְּב֣וּ
verbo.hit.impv.p2.m.pl
permaneced
9005
וּ
conj
y
7200
רְא֔וּ
verbo.qal.impv.p2.m.pl
ved
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
9006
הַ
art
la
1697
דָּבָ֥ר
subs.m.sg.a
cosa
9006
הַ
art
la
1419
גָּדֹ֖ול
adjv.m.sg.a
grande
9006
הַ
art
la
2088
זֶּ֑ה
prde.m.sg
ésta
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
que
3068
יְהוָ֔ה
nmpr.m.sg.a
Yahweh
6213
עֹשֶׂ֖ה
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
hace
9003
לְ
prep
a
5869
עֵינֵיכֶֽם׃
subs.f.du.a.prs.p2.m.pl
vuestros ojos


¿No es ahora la siega del trigo? Yo clamaré a Jehová, y él dará truenos y lluvias, para que conozcáis y veáis que es grande vuestra maldad que habéis hecho ante los ojos de Jehová, pidiendo para vosotros rey. (RV1960)

9004
הֲ
inrg
¿acaso
3808
לֹ֤וא
nega
no
7105
קְצִיר־
subs.m.sg.c
cosecha de
2406
חִטִּים֙
subs.f.pl.a
trigos
9006
הַ
art
este
3117
יֹּ֔ום
subs.m.sg.a
día
7121
אֶקְרָא֙
verbo.qal.impf.p1.u.sg
voy a invocar
413
אֶל־
prep
a
3068
יְהוָ֔ה
nmpr.m.sg.a
Yahweh
9005
וְ
conj
y
5414
יִתֵּ֥ן
verbo.qal.impf.p3.m.sg
pondrá
6963
קֹלֹ֖ות
subs.m.pl.a
truenos
9005
וּ
conj
y
4306
מָטָ֑ר
subs.m.sg.a
lluvia
9005
וּ
conj
y
3045
דְע֣וּ
verbo.qal.impv.p2.m.pl
sabréis
9005
וּ
conj
y
7200
רְא֗וּ
verbo.qal.impv.p2.m.pl
veréis
3588
כִּֽי־
conj
que
7451
רָעַתְכֶ֤ם
subs.f.sg.a.prs.p2.m.pl
vuestra maldad
7227
רַבָּה֙
adjv.f.sg.a
mucha
834
אֲשֶׁ֤ר
conj
que
6213
עֲשִׂיתֶם֙
verbo.qal.perf.p2.m.pl
habéis hecho
9001
בְּ
prep
a
5869
עֵינֵ֣י
subs.f.du.c
ojos de
3068
יְהוָ֔ה
nmpr.m.sg.a
Yahweh
9003
לִ
prep
a
7592
שְׁאֹ֥ול
verbo.qal.infc.u.u.u.a
pedir
9003
לָכֶ֖ם
prep.prs.p2.m.pl
para vostros
4428
מֶֽלֶךְ׃ ס
subs.m.sg.a
rey


Y Samuel clamó a Jehová, y Jehová dio truenos y lluvias en aquel día; y todo el pueblo tuvo gran temor de Jehová y de Samuel. (RV1960)

9005
וַ
conj
e
7121
יִּקְרָ֤א
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
invocó
8050
שְׁמוּאֵל֙
nmpr.m.sg.a
Samuel
413
אֶל־
prep
a
3068
יְהוָ֔ה
nmpr.m.sg.a
Yahweh
9005
וַ
conj
y
5414
יִּתֵּ֧ן
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dio
3068
יְהוָ֛ה
nmpr.m.sg.a
Yahweh
6963
קֹלֹ֥ת
subs.m.pl.a
truenos
9005
וּ
conj
y
4306
מָטָ֖ר
subs.m.sg.a
lluvia
9001
בַּ
prep
en
3117
יֹּ֣ום
subs.m.sg.a
día
9006
הַ
art
el
1931
ה֑וּא
prde.p3.m.sg
aquel
9005
וַ
conj
y
3372
יִּירָ֨א
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
temió
3605
כָל־
subs.m.sg.c
todo
9006
הָ
art
el
5971
עָ֥ם
subs.m.sg.a
pueblo
3966
מְאֹ֛ד
advb.m.sg.a
mucho
853
אֶת־
prep
a
3068
יְהוָ֖ה
nmpr.m.sg.a
Yahweh
9005
וְ
conj
y
853
אֶת־
prep
a
8050
שְׁמוּאֵֽל׃
nmpr.m.sg.a
Samuel


Entonces dijo todo el pueblo a Samuel: Ruega por tus siervos a Jehová tu Dios, para que no muramos; porque a todos nuestros pecados hemos añadido este mal de pedir rey para nosotros. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
559
יֹּאמְר֨וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
dijeron
3605
כָל־
subs.m.sg.c
todo
9006
הָ
art
el
5971
עָ֜ם
subs.m.sg.a
pueblo
413
אֶל־
prep
a
8050
שְׁמוּאֵ֗ל
nmpr.m.sg.a
Samuel
6419
הִתְפַּלֵּ֧ל
verbo.hit.impv.p2.m.sg
ruega
1157
בְּעַד־
prep.u.sg.c
por
5650
עֲבָדֶ֛יךָ
subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg
tus siervos
413
אֶל־
prep
a
3068
יְהוָ֥ה
nmpr.m.sg.a
Yahweh
430
אֱלֹהֶ֖יךָ
subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg
tu Dios
9005
וְ
conj
y
408
אַל־
nega
no
4191
נָמ֑וּת
verbo.qal.impf.p1.u.pl
muramos
3588
כִּֽי־
conj
pues
3254
יָסַ֤פְנוּ
verbo.qal.perf.p1.u.pl
hemos añadido
5921
עַל־
prep
sobre
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
todos
2403
חַטֹּאתֵ֨ינוּ֙
subs.f.pl.a.prs.p1.u.pl
nuestros pecados
7451
רָעָ֔ה
subs.f.sg.a
maldad
9003
לִ
prep
a
7592
שְׁאֹ֥ל
verbo.qal.infc.u.u.u.a
pedir
9003
לָ֖נוּ
prep.prs.p1.u.pl
para nosotros
4428
מֶֽלֶךְ׃ ס
subs.m.sg.a
rey


Y Samuel respondió al pueblo: No temáis; vosotros habéis hecho todo este mal; pero con todo eso no os apartéis de en pos de Jehová, sino servidle con todo vuestro corazón. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
559
יֹּ֨אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dijo
8050
שְׁמוּאֵ֤ל
nmpr.m.sg.a
Samuel
413
אֶל־
prep
a
9006
הָ
art
el
5971
עָם֙
subs.m.sg.a
pueblo
408
אַל־
nega
no
3372
תִּירָ֔אוּ
verbo.qal.impf.p2.m.pl
temáis
859
אַתֶּ֣ם
prps.p2.m.pl
vosotros
6213
עֲשִׂיתֶ֔ם
verbo.qal.perf.p2.m.pl
habéis hecho
853
אֵ֥ת
prep
[Marcador de objeto]
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
toda
9006
הָ
art
la
7451
רָעָ֖ה
subs.f.sg.a
maldad
9006
הַ
art
la
2063
זֹּ֑את
prde.f.sg
esta
389
אַ֗ךְ
advb
ahora
408
אַל־
nega
no
5493
תָּס֨וּרוּ֙
verbo.qal.impf.p2.m.pl
os apartéis
4480
מֵ
prep
de
310
אַחֲרֵ֣י
subs.m.pl.c
tras
3068
יְהוָ֔ה
nmpr.m.sg.a
Yahweh
9005
וַ
conj
y
5647
עֲבַדְתֶּ֥ם
verb.qal.perf.p2.m.pl
servid
853
אֶת־
prep
a
3068
יְהוָ֖ה
nmpr.m.sg.a
Yahweh
9001
בְּ
prep
con
3605
כָל־
subs.m.sg.c
todo
3824
לְבַבְכֶֽם׃
subs.m.sg.a.prs.p2.m.pl
vuestro corazón


No os apartéis en pos de vanidades que no aprovechan ni libran, porque son vanidades. (RV1960)

9005
וְ
conj
y
3808
לֹ֖א
nega
no
5493
תָּס֑וּרוּ
verbo.qal.impf.p2.m.pl
os apartéis
3588
כִּ֣י׀
conj
ciertamente
310
אַחֲרֵ֣י
prep.m.pl.c
tras
9006
הַ
art
las
8414
תֹּ֗הוּ
subs.m.sg.a
vanidades
834
אֲשֶׁ֧ר
conj
que
3808
לֹֽא־
nega
no
3276
יֹועִ֛ילוּ
verbo.hif.impf.p3.m.pl
sirven
9005
וְ
conj
y
3808
לֹ֥א
nega
no
5337
יַצִּ֖ילוּ
verbo.hif.impf.p3.m.pl
salvan
3588
כִּי־
conj
pues
8414
תֹ֥הוּ
subs.m.sg.a
vanidades
1992
הֵֽמָּה׃
prps.p3.m.pl
ellos


Pues Jehová no desamparará a su pueblo, por su grande nombre; porque Jehová ha querido haceros pueblo suyo. (RV1960)

3588
כִּ֠י
conj
ciertamente
3808
לֹֽא־
nega
no
5203
יִטֹּ֤שׁ
verbo.qal.impf.p3.m.sg
rechazará
3068
יְהוָה֙
nmpr.m.sg.a
Yahweh
853
אֶת־
prep
a
5971
עַמֹּ֔ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
su pueblo
9001
בַּ
prep
a
5668
עֲב֖וּר
subs.m.sg.c
causa de
8034
שְׁמֹ֣ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
su nombre
9006
הַ
art
el
1419
גָּדֹ֑ול
adjv.m.sg.a
grande
3588
כִּ֚י
conj
pues
2974
הֹואִ֣יל
verbo.hif.perf.p3.m.sg
ha querido
3068
יְהוָ֔ה
nmpr.m.sg.a
Yahweh
9003
לַ
prep
a
6213
עֲשֹׂ֥ות
verbo.qal.infc.u.u.u.a
hacer
853
אֶתְכֶ֛ם
prep.prs.p2.m.pl
a vosotros
9003
לֹ֖ו
prep.prs.p3.m.sg
para Él
9003
לְ
prep
-
5971
עָֽם׃
subs.m.sg.a
pueblo


Así que, lejos sea de mí que peque yo contra Jehová cesando de rogar por vosotros; antes os instruiré en el camino bueno y recto. (RV1960)

1571
גַּ֣ם
advb
también
595
אָנֹכִ֗י
prps.p1.u.sg
yo
2486
חָלִ֤ילָה
intj
lejos
9003
לִּי֙
prep.prs.p1.u.sg
de mí
4480
מֵ
prep
de
2398
חֲטֹ֣א
verbo.qal.infc.u.u.u.a
pecar
9003
לַֽ
prep
contra
3068
יהוָ֔ה
nmpr.m.sg.a
Yahweh
4480
מֵ
prep
-
2308
חֲדֹ֖ל
verbo.qal.infc.u.u.u.a
cesando
9003
לְ
prep
de
6419
הִתְפַּלֵּ֣ל
verbo.hit.infc.u.u.u.a
rogar
1157
בַּעַדְכֶ֑ם
prep.u.sg.a.prs.p2.m.pl
por vosotros
9005
וְ
conj
y
3384
הֹורֵיתִ֣י
verbo.hif.perf.p1.u.sg
enseñaré
853
אֶתְכֶ֔ם
prep.prs.p2.m.pl
a vosotros
9001
בְּ
prep
por
1870
דֶ֥רֶךְ
subs.u.sg.c
camino de
9006
הַ
art
el
2896
טֹּובָ֖ה
adjv.f.sg.a
bien
9005
וְ
conj
y
9006
הַ
art
la
3477
יְשָׁרָֽה׃
adjv.f.sg.a
rectitud


Solamente temed a Jehová y servidle de verdad con todo vuestro corazón, pues considerad cuán grandes cosas ha hecho por vosotros. (RV1960)

389
אַ֣ךְ׀
advb
sólo
3372
יְר֣אוּ
verbo.qal.impv.p2.m.pl
temed
853
אֶת־
prep
a
3068
יְהוָ֗ה
nmpr.m.sg.a
Yahweh
9005
וַ
conj
y
5647
עֲבַדְתֶּ֥ם
verb.qal.perf.p2.m.pl
servid
853
אֹתֹ֛ו
prep.prs.p3.m.sg
a él
9001
בֶּ
prep
en
571
אֱמֶ֖ת
subs.f.sg.a
verdad
9001
בְּ
prep
con
3605
כָל־
subs.m.sg.c
todo
3824
לְבַבְכֶ֑ם
subs.m.sg.a.prs.p2.m.pl
vuestro corazón
3588
כִּ֣י
conj
ciertamente
7200
רְא֔וּ
verbo.qal.impv.p2.m.pl
mitad
853
אֵ֥ת
prep
[Marcador de objeto]
834
אֲשֶׁר־
conj
que
1431
הִגְדִּ֖ל
verbo.hif.perf.p3.m.sg
ha hecho grandezas
5973
עִמָּכֶֽם׃
prep.prs.p2.m.pl
con vosotros


Mas si perseverareis en hacer mal, vosotros y vuestro rey pereceréis. (RV1960)

9005
וְ
conj
y
518
אִם־
conj
si
7489
הָרֵ֖עַ
advb.hif.infa.u.u.u.a
hacer maldad
7489
תָּרֵ֑עוּ
verbo.hif.impf.p2.m.pl
hacéis maldad
1571
גַּם־
advb
tanto
859
אַתֶּ֥ם
prps.p2.m.pl
vosotros
1571
גַּֽם־
advb
como
4428
מַלְכְּכֶ֖ם
subs.m.sg.a.prs.p2.m.pl
vuestro rey
5595
תִּסָּפֽוּ׃ פ
verbo.nif.impf.p2.m.pl
pereceréis




Anuncios


Anuncios


¡Síguenos en WhatsApp! Síguenos