Biblia Todo Logo
La Biblia Online
- Anuncios -




Biblia Interlineal
1 Samuel 10

×

Shemuel Álef

Tomando entonces Samuel una redoma de aceite, la derramó sobre su cabeza, y lo besó, y le dijo: ¿No te ha ungido Jehová por príncipe sobre su pueblo Israel?

9005
וַ
conj
y
3947
יִּקַּ֨ח
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
tomó
8050
שְׁמוּאֵ֜ל
nmpr.m.sg.a
Samuel
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
6378
פַּ֥ךְ
subs.m.sg.c
cántaro de
9006
הַ
art
el
8081
שֶּׁ֛מֶן
subs.m.sg.a
aceite
9005
וַ
conj
y
3332
יִּצֹ֥ק
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
vertió
5921
עַל־
prep
sobre
7218
רֹאשֹׁ֖ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
su cabeza
9005
וַ
conj
y
5401
יִּשָּׁקֵ֑הוּ
verbo.qal.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.sg
lo besó
9005
וַ
conj
y
559
יֹּ֕אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dijo
9004
הֲ
inrg
¿acaso
3808
לֹ֗וא
nega
no
3588
כִּֽי־
conj
ciertamente
4886
מְשָׁחֲךָ֧
verbo.qal.perf.p3.m.sg.prs.p2.m.sg
te ha ungido
3068
יְהוָ֛ה
nmpr.m.sg.a
Yahweh
5921
עַל־
prep
sobre
5159
נַחֲלָתֹ֖ו
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
su heredad
9003
לְ
prep
por
5057
נָגִֽיד׃
subs.m.sg.a
príncipe?


Hoy, después que te hayas apartado de mí, hallarás dos hombres junto al sepulcro de Raquel, en el territorio de Benjamín, en Selsa, los cuales te dirán: Las asnas que habías ido a buscar se han hallado; tu padre ha dejado ya de inquietarse por las asnas, y está afligido por vosotros, diciendo: ¿Qué haré acerca de mi hijo? (RV1960)

9001
בְּ
prep
en
1980
לֶכְתְּךָ֤
verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p2.m.sg
tu ir
9006
הַ
art
este
3117
יֹּום֙
subs.m.sg.a
día
4480
מֵ
prep
de
5978
עִמָּדִ֔י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
conmigo
9005
וּ
conj
y
4672
מָצָאתָ֩
verbo.qal.perf.p2.m.sg
encontrarás
8147
שְׁנֵ֨י
subs.u.du.c
dos
376
אֲנָשִׁ֜ים
subs.m.pl.a
hombres
5973
עִם־
prep
junto a
6900
קְבֻרַ֥ת
subs.f.sg.c
tumba de
7354
רָחֵ֛ל
nmpr.f.sg.a
Raquel
9001
בִּ
prep
en
1366
גְב֥וּל
subs.m.sg.c
límite
1144
בִּנְיָמִ֖ן
nmpr.u.sg.a
Benjamín
9001
בְּ
prep
en
6766
צֶלְצַ֑ח
nmpr.u.sg.a
Selsá
9005
וְ
conj
y
559
אָמְר֣וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
dirán
413
אֵלֶ֗יךָ
prep.prs.p2.m.sg
a ti
4672
נִמְצְא֤וּ
verbo.nif.perf.p3.u.pl
han sido encontradas
9006
הָ
art
las
860
אֲתֹנֹות֙
subs.f.pl.a
asnas
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
que
1980
הָלַ֣כְתָּ
verbo.qal.perf.p2.m.sg
fuiste
9003
לְ
prep
a
1245
בַקֵּ֔שׁ
verbo.piel.infc.u.u.u.a
buscar
9005
וְ
conj
y
2009
הִנֵּ֨ה
intj
he aquí que
5203
נָטַ֤שׁ
verbo.qal.perf.p3.m.sg
dejó de cuidarse
1
אָבִ֨יךָ֙
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
tu padre
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
1697
דִּבְרֵ֣י
subs.m.pl.c
asuntos de
9006
הָ
art
las
860
אֲתֹנֹ֔ות
subs.f.pl.a
asnas
9005
וְ
conj
y
1672
דָאַ֤ג
verbo.qal.perf.p3.m.sg
se preocupa
9003
לָכֶם֙
prep.prs.p2.m.pl
por vosotros
9003
לֵ
prep
-
559
אמֹ֔ר
verbo.qal.infc.u.u.u.a
diciendo
4100
מָ֥ה
prin.u.u
¿qué
6213
אֶעֱשֶׂ֖ה
verbo.qal.impf.p1.u.sg
he de hacer
9003
לִ
prep
por
1121
בְנִֽי׃
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
mi hijo?


Y luego que de allí sigas más adelante, y llegues a la encina de Tabor, te saldrán al encuentro tres hombres que suben a Dios en Bet-el, llevando uno tres cabritos, otro tres tortas de pan, y el tercero una vasija de vino; (RV1960)

9005
וְ
conj
y
2498
חָלַפְתָּ֨
verbo.qal.perf.p2.m.sg
pasarás
4480
מִ
prep
de
8033
שָּׁ֜ם
advb
allí
9005
וָ
conj
y
1973
הָ֗לְאָה
advb
más allá
9005
וּ
conj
y
935
בָ֨אתָ֙
verbo.qal.perf.p2.m.sg
llegarás
5704
עַד־
prep
hasta
436
אֵלֹ֣ון
subs.m.sg.c
la encina de
8396
תָּבֹ֔ור
nmpr.u.sg.a
Tabor
9005
וּ
conj
y
4672
מְצָא֤וּךָ
verbo.qal.perf.p3.u.pl.prs.p2.m.sg
te encontrarán
8033
שָּׁם֙
advb
allí
7969
שְׁלֹשָׁ֣ה
subs.f.sg.a
tres
376
אֲנָשִׁ֔ים
subs.m.pl.a
hombres
5927
עֹלִ֥ים
verbo.qal.ptca.u.m.pl.a
que suben
413
אֶל־
prep
hacia
9006
הָ
art
el
430
אֱלֹהִ֖ים
subs.m.pl.a
Dios
1008
בֵּֽית־אֵ֑ל
nmpr.u.sg.a
Bet-el
259
אֶחָ֞ד
subs.u.sg.a
uno
5375
נֹשֵׂ֣א׀
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
lleva
7969
שְׁלֹשָׁ֣ה
subs.f.sg.a
tres
1423
גְדָיִ֗ים
subs.m.pl.a
cabritos
9005
וְ
conj
y
259
אֶחָד֙
subs.u.sg.a
uno
5375
נֹשֵׂ֗א
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
lleva
7969
שְׁלֹ֨שֶׁת֙
subs.f.sg.c
tres
3603
כִּכְּרֹ֣ות
subs.f.pl.c
tortas de
3899
לֶ֔חֶם
subs.u.sg.a
pan
9005
וְ
conj
y
259
אֶחָ֥ד
subs.u.sg.a
uno
5375
נֹשֵׂ֖א
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
lleva
5035
נֵֽבֶל־
subs.m.sg.c
odre de
3196
יָֽיִן׃
subs.m.sg.a
vino


los cuales, luego que te hayan saludado, te darán dos panes, los que tomarás de mano de ellos. (RV1960)

9005
וְ
conj
y
7592
שָׁאֲל֥וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
pedirán
9003
לְךָ֖
prep.prs.p2.m.sg
para ti
9003
לְ
prep
-
7965
שָׁלֹ֑ום
subs.m.sg.a
paz
9005
וְ
conj
y
5414
נָתְנ֤וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
darán
9003
לְךָ֙
prep.prs.p2.m.sg
a ti
8147
שְׁתֵּי־
subs.f.du.c
dos
3899
לֶ֔חֶם
subs.u.sg.a
pan
9005
וְ
conj
y
3947
לָקַחְתָּ֖
verbo.qal.perf.p2.m.sg
tú tomarás
4480
מִ
prep
de
3027
יָּדָֽם׃
subs.u.sg.a.prs.p3.m.pl
mano de ellos


Después de esto llegarás al collado de Dios donde está la guarnición de los filisteos; y cuando entres allá en la ciudad encontrarás una compañía de profetas que descienden del lugar alto, y delante de ellos salterio, pandero, flauta y arpa, y ellos profetizando. (RV1960)

310
אַ֣חַר
prep.m.sg.c
después de
3651
כֵּ֗ן
advb
esto
935
תָּבֹוא֙
verbo.qal.impf.p2.m.sg
llegarás
1389
גִּבְעַ֣ת
subs.f.sg.c
colina de
9006
הָ
art
el
430
אֱלֹהִ֔ים
subs.m.pl.a
Dios
834
אֲשֶׁר־
conj
que
8033
שָׁ֖ם
advb
allí
5333
נְצִבֵ֣י
subs.m.pl.c
guarnición de
6430
פְלִשְׁתִּ֑ים
subs.m.pl.a
filisteo s
9005
וִ
conj
y
1961
יהִי֩
verbo.qal.impf.p3.m.sg
sucederá
9002
כְ
prep
cuando
935
בֹאֲךָ֨
verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p2.m.sg
tú llegar
8033
שָׁ֜ם
advb
allí
9006
הָ
art
la
5892
עִ֗יר
subs.f.sg.a
ciudad
9005
וּ
conj
que
6293
פָגַעְתָּ֞
verbo.qal.perf.p2.m.sg
encontrarás
2256
חֶ֤בֶל
subs.u.sg.c
grupo de
5030
נְבִיאִים֙
subs.m.pl.a
profetas
3381
יֹרְדִ֣ים
verbo.qal.ptca.u.m.pl.a
bajando
4480
מֵֽ
prep
de
9006
הַ
art
la
1116
בָּמָ֔ה
subs.f.sg.a
altura
9005
וְ
conj
y
9003
לִ
prep
a
6440
פְנֵיהֶ֞ם
subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl
ante ellos
5035
נֵ֤בֶל
subs.m.sg.a
arpa
9005
וְ
conj
y
8596
תֹף֙
subs.m.sg.a
tamboril
9005
וְ
conj
y
2485
חָלִ֣יל
subs.m.sg.a
flauta
9005
וְ
conj
y
3658
כִנֹּ֔ור
subs.m.sg.a
cítara
9005
וְ
conj
y
1992
הֵ֖מָּה
prps.p3.m.pl
ellos
5012
מִֽתְנַבְּאִֽים׃
verbo.hit.ptca.u.m.pl.a
en trance profético


Entonces el Espíritu de Jehová vendrá sobre ti con poder, y profetizarás con ellos, y serás mudado en otro hombre. (RV1960)

9005
וְ
conj
y
6743
צָלְחָ֤ה
verbo.qal.perf.p3.f.sg
vendrá
5921
עָלֶ֨יךָ֙
prep.prs.p2.m.sg
sobre ti
7307
ר֣וּחַ
subs.u.sg.c
Espíritu de
3068
יְהוָ֔ה
nmpr.m.sg.a
Yahweh
9005
וְ
conj
y
5012
הִתְנַבִּ֖יתָ
verbo.hit.perf.p2.m.sg
entrarás en trance profético
5973
עִמָּ֑ם
prep.prs.p3.m.pl
con ellos
9005
וְ
conj
y
2015
נֶהְפַּכְתָּ֖
verbo.nif.perf.p2.m.sg
te transformarás
9003
לְ
prep
en
376
אִ֥ישׁ
subs.m.sg.a
hombre
312
אַחֵֽר׃
adjv.m.sg.a
otro


Y cuando te hayan sucedido estas señales, haz lo que te viniere a la mano, porque Dios está contigo. (RV1960)

9005
וְ
conj
y
1961
הָיָ֗ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
sucederá
3588
כִּ֥י
conj
cuando
935
תָבֹ֛אנָה
verbo.qal.impf.p3.f.pl
lleguen
9006
הָ
art
las
226
אֹתֹ֥ות
subs.f.pl.a
señales
9006
הָ
art
las
428
אֵ֖לֶּה
prde.u.pl
estas
9003
לָ֑ךְ
prep.prs.p2.m.sg
a ti
6213
עֲשֵׂ֤ה
verbo.qal.impv.p2.m.sg
haz
9003
לְךָ֙
prep.prs.p2.m.sg
para ti
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
lo que
4672
תִּמְצָ֣א
verbo.qal.impf.p3.f.sg
encuentre
3027
יָדֶ֔ךָ
subs.u.sg.a.prs.p2.m.sg
tu mano
3588
כִּ֥י
conj
pues
9006
הָ
art
el
430
אֱלֹהִ֖ים
subs.m.pl.a
Dios
5973
עִמָּֽךְ׃
prep.prs.p2.m.sg
contigo


Luego bajarás delante de mí a Gilgal; entonces descenderé yo a ti para ofrecer holocaustos y sacrificar ofrendas de paz. Espera siete días, hasta que yo venga a ti y te enseñe lo que has de hacer. (RV1960)

9005
וְ
conj
y
3381
יָרַדְתָּ֣
verbo.qal.perf.p2.m.sg
bajarás
9003
לְ
prep
-
6440
פָנַי֮
subs.m.pl.a
ante mí
9006
הַ
art
el
1537
גִּלְגָּל֒
nmpr.u.sg.a
Gilgal
9005
וְ
conj
y
2009
הִנֵּ֤ה
intj
he aquí que
595
אָֽנֹכִי֙
prps.p1.u.sg
yo
3381
יֹרֵ֣ד
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
bajo
413
אֵלֶ֔יךָ
prep.prs.p2.m.sg
hacia ti
9003
לְ
prep
para
5927
הַעֲלֹ֣ות
verbo.hif.infc.u.u.u.c
inmolar
5930
עֹלֹ֔ות
subs.f.pl.a
holocaustos
9003
לִ
prep
para
2076
זְבֹּ֖חַ
verbo.qal.infc.u.u.u.c
sacrificar
2077
זִבְחֵ֣י
subs.m.pl.c
ofrendas de
8002
שְׁלָמִ֑ים
subs.m.pl.a
paz
7651
שִׁבְעַ֨ת
subs.f.sg.c
siete
3117
יָמִ֤ים
subs.m.pl.a
días
3176
תֹּוחֵל֙
verb.hif.impf.p2.m.sg
esperarás
5704
עַד־
prep
hasta
935
בֹּואִ֣י
verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p1.u.sg
mi llegar
413
אֵלֶ֔יךָ
prep.prs.p2.m.sg
a ti
9005
וְ
conj
y
3045
הֹודַעְתִּ֣י
verbo.hif.perf.p1.u.sg
haré saber
9003
לְךָ֔
prep.prs.p2.m.sg
a ti
853
אֵ֖ת
prep
[Marcador de objeto]
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
que
6213
תַּעֲשֶֽׂה׃
verbo.qal.impf.p2.m.sg
has de hacer


Aconteció luego, que al volver él la espalda para apartarse de Samuel, le mudó Dios su corazón; y todas estas señales acontecieron en aquel día. (RV1960)

9005
וְ
conj
y
1961
הָיָ֗ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
sucedió
9002
כְּ
prep
cuando
6437
הַפְנֹתֹ֤ו
verbo.hif.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg
su volver
7926
שִׁכְמֹו֙
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
su hombro
9003
לָ
prep
para
1980
לֶ֨כֶת֙
verbo.qal.infc.u.u.u.a
marchar
4480
מֵ
prep
de
5973
עִ֣ם
prep
con
8050
שְׁמוּאֵ֔ל
nmpr.m.sg.a
Samuel
9005
וַ
conj
que
2015
יַּהֲפָךְ־
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
cambió
9003
לֹ֥ו
prep.prs.p3.m.sg
a él
430
אֱלֹהִ֖ים
subs.m.pl.a
Dios
3820
לֵ֣ב
subs.m.sg.a
corazón
312
אַחֵ֑ר
adjv.m.sg.a
otro
9005
וַ
conj
y
935
יָּבֹ֛אוּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
sobrevinieron
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
todas
9006
הָ
art
las
226
אֹתֹ֥ות
subs.f.pl.a
señales
9006
הָ
art
las
428
אֵ֖לֶּה
prde.u.pl
estas
9001
בַּ
prep
en
3117
יֹּ֥ום
subs.m.sg.a
día
9006
הַ
art
el
1931
הֽוּא׃ ס
prde.p3.m.sg
aquel


Y cuando llegaron allá al collado, he aquí la compañía de los profetas que venía a encontrarse con él; y el Espíritu de Dios vino sobre él con poder, y profetizó entre ellos. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
935
יָּבֹ֤אוּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
llegaron
8033
שָׁם֙
advb
allí
9006
הַ
art
la
1390
גִּבְעָ֔תָה
nmpr.f.sg.a
Gibea
9005
וְ
conj
y
2009
הִנֵּ֥ה
intj
he aquí que
2256
חֶֽבֶל־
subs.u.sg.c
grupo de
5030
נְבִאִ֖ים
subs.m.pl.a
profetas
9003
לִ
prep
-
7122
קְרָאתֹ֑ו
verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg
frente a él
9005
וַ
conj
y
6743
תִּצְלַ֤ח
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
vino
5921
עָלָיו֙
prep.prs.p3.m.sg
sobre él
7307
ר֣וּחַ
subs.u.sg.c
Espíritu de
430
אֱלֹהִ֔ים
subs.m.pl.a
Dios
9005
וַ
conj
y
5012
יִּתְנַבֵּ֖א
verbo.hit.wayq.p3.m.sg
entró en trance profético
9001
בְּ
prep
en
8432
תֹוכָֽם׃
subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl
medio de ellos


Y aconteció que cuando todos los que le conocían antes vieron que profetizaba con los profetas, el pueblo decía el uno al otro: ¿Qué le ha sucedido al hijo de Cis? ¿Saúl también entre los profetas? (RV1960)

9005
וַ
conj
y
1961
יְהִ֗י
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
sucedió
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
todo
3045
יֹֽודְעֹו֙
subs.qal.ptca.u.m.sg.a.prs.p3.m.sg
el que lo conocía
4480
מֵ
prep
de
865
אִתְּמֹ֣ול
subs.m.sg.a
ayer
8032
שִׁלְשֹׁ֔ום
subs.m.sg.a
anteayer
9005
וַ
conj
que
7200
יִּרְא֕וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
vieron
9005
וְ
conj
y
2009
הִנֵּ֥ה
intj
he aquí que
5973
עִם־
prep
con
5030
נְבִאִ֖ים
subs.m.pl.a
profetas
5012
נִבָּ֑א
verbo.nif.ptca.u.m.sg.a
profetizaba
9005
וַ
conj
y
559
יֹּ֨אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
decía
9006
הָ
art
la
5971
עָ֜ם
subs.m.sg.a
pueblo
376
אִ֣ישׁ
subs.m.sg.a
hombre
413
אֶל־
prep
a
7453
רֵעֵ֗הוּ
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
su compañero
4100
מַה־
prin.u.u
¿qué
2088
זֶּה֙
prde.m.sg
esto
1961
הָיָ֣ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
es
9003
לְ
prep
para
1121
בֶן־
subs.m.sg.c
hijo de
7027
קִ֔ישׁ
nmpr.m.sg.a
Cis?
9004
הֲ
inrg
¿acaso
1571
גַ֥ם
advb
también
7586
שָׁא֖וּל
nmpr.m.sg.a
Saúl
9001
בַּ
prep
entre
5030
נְּבִיאִֽים׃
subs.m.pl.a
profetas?


Y alguno de allí respondió diciendo: ¿Y quién es el padre de ellos? Por esta causa se hizo proverbio: ¿También Saúl entre los profetas? (RV1960)

9005
וַ
conj
y
6030
יַּ֨עַן
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
replicó
376
אִ֥ישׁ
subs.m.sg.a
hombre
4480
מִ
prep
de
8033
שָּׁ֛ם
advb
allí
9005
וַ
conj
y
559
יֹּ֖אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dijo
9005
וּ
conj
¿y
4310
מִ֣י
prin.u.u
quién
1
אֲבִיהֶ֑ם
subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl
sus padres?
5921
עַל־
prep
por
3651
כֵּן֙
advb
esto
1961
הָיְתָ֣ה
verbo.qal.perf.p3.f.sg
fue
9003
לְ
prep
como
4912
מָשָׁ֔ל
subs.m.sg.a
proverbio
9004
הֲ
inrg
¿acaso
1571
גַ֥ם
advb
también
7586
שָׁא֖וּל
nmpr.m.sg.a
Saúl
9001
בַּ
prep
entre
5030
נְּבִאִֽים׃
subs.m.pl.a
profetas?


Y cesó de profetizar, y llegó al lugar alto. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
3615
יְכַל֙
verbo.piel.wayq.p3.m.sg
cesó
4480
מֵֽ
prep
de
5012
הִתְנַבֹּ֔ות
verbo.hit.infc.u.u.u.a
estar en trance profético
9005
וַ
conj
y
935
יָּבֹ֖א
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
llegó
9006
הַ
art
la
1116
בָּמָֽה׃
subs.f.sg.a
altura


Un tío de Saúl dijo a él y a su criado: ¿A dónde fuisteis? Y él respondió: A buscar las asnas; y como vimos que no aparecían, fuimos a Samuel. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
559
יֹּאמֶר֩
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dijo
1730
דֹּ֨וד
subs.m.sg.c
tío de
7586
שָׁא֥וּל
nmpr.m.sg.a
Saúl
413
אֵלָ֛יו
prep.prs.p3.m.sg
a él
9005
וְ
conj
y
413
אֶֽל־
prep
a
5288
נַעֲרֹ֖ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
su criado
575
אָ֣ן
inrg
¿dónde
1980
הֲלַכְתֶּ֑ם
verbo.qal.perf.p2.m.pl
habéis andando?
9005
וַ
conj
y
559
יֹּ֕אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dijo
9003
לְ
prep
a
1245
בַקֵּשׁ֙
verbo.piel.infc.u.u.u.a
buscar
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
9006
הָ֣
art
las
860
אֲתֹנֹ֔ות
subs.f.pl.a
asnas
9005
וַ
conj
y
7200
נִּרְאֶ֣ה
verbo.qal.wayq.p1.u.pl
vimos
3588
כִי־
conj
que
369
אַ֔יִן
nega.m.sg.a
no estaban
9005
וַ
conj
y
935
נָּבֹ֖וא
verbo.qal.wayq.p1.u.pl
llegamos
413
אֶל־
prep
a
8050
שְׁמוּאֵֽל׃
nmpr.m.sg.a
Samuel


Dijo el tío de Saúl: Yo te ruego me declares qué os dijo Samuel. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
559
יֹּ֖אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dijo
1730
דֹּ֣וד
subs.m.sg.c
tío de
7586
שָׁא֑וּל
nmpr.m.sg.a
Saúl
5046
הַגִּֽידָה־
verbo.hif.impv.p2.m.sg
cuenta
4994
נָּ֣א
intj
te ruego
9003
לִ֔י
prep.prs.p1.u.sg
a mí
4100
מָֽה־
prin.u.u
qué
559
אָמַ֥ר
verbo.qal.perf.p3.m.sg
dijo
9003
לָכֶ֖ם
prep.prs.p2.m.pl
a vosotros
8050
שְׁמוּאֵֽל׃
nmpr.m.sg.a
Samuel


Y Saúl respondió a su tío: Nos declaró expresamente que las asnas habían sido halladas. Mas del asunto del reino, de que Samuel le había hablado, no le descubrió nada. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
559
יֹּ֤אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dijo
7586
שָׁאוּל֙
nmpr.m.sg.a
Saúl
413
אֶל־
prep
a
1730
דֹּודֹ֔ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
su tío
5046
הַגֵּ֤ד
advb.hif.infa.u.u.u.a
contar
5046
הִגִּיד֙
verbo.hif.perf.p3.m.sg
contó
9003
לָ֔נוּ
prep.prs.p1.u.pl
a nosotros
3588
כִּ֥י
conj
que
4672
נִמְצְא֖וּ
verbo.nif.perf.p3.u.pl
habían sido encontradas
9006
הָ
art
las
860
אֲתֹנֹ֑ות
subs.f.pl.a
asnas
9005
וְ
conj
y
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
1697
דְּבַ֤ר
subs.m.sg.c
cuestión de
9006
הַ
art
la
4410
מְּלוּכָה֙
subs.f.sg.a
realeza
3808
לֹֽא־
nega
no
5046
הִגִּ֣יד
verbo.hif.perf.p3.m.sg
contó
9003
לֹ֔ו
prep.prs.p3.m.sg
a él
834
אֲשֶׁ֖ר
conj
pues
559
אָמַ֥ר
verbo.qal.perf.p3.m.sg
dijo
8050
שְׁמוּאֵֽל׃ פ
nmpr.m.sg.a
Samuel


Después Samuel convocó al pueblo delante de Jehová en Mizpa, (RV1960)

9005
וַ
conj
y
6817
יַּצְעֵ֤ק
verbo.hif.wayq.p3.m.sg
convocó
8050
שְׁמוּאֵל֙
nmpr.m.sg.a
Samuel
853
אֶת־
prep
a
9006
הָ
art
el
5971
עָ֔ם
subs.m.sg.a
pueblo
413
אֶל־
prep
hacia
3068
יְהוָ֖ה
nmpr.m.sg.a
Yahweh
9006
הַ
art
la
4709
מִּצְפָּֽה׃
nmpr.u.sg.a
Mizpá


y dijo a los hijos de Israel: Así ha dicho Jehová el Dios de Israel: Yo saqué a Israel de Egipto, y os libré de mano de los egipcios, y de mano de todos los reinos que os afligieron. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
559
יֹּ֣אמֶר׀
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dijo
413
אֶל־
prep
a
1121
בְּנֵ֣י
subs.m.pl.c
hijos de
3478
יִשְׂרָאֵ֗ל פ
nmpr.u.sg.a
Israel
3541
כֹּֽה־
advb
así
559
אָמַ֤ר
verbo.qal.perf.p3.m.sg
dice
3068
יְהוָה֙
nmpr.m.sg.a
Yahweh
430
אֱלֹהֵ֣י
subs.m.pl.c
Dios de
3478
יִשְׂרָאֵ֔ל
nmpr.u.sg.a
Israel
595
אָנֹכִ֛י
prps.p1.u.sg
yo
5927
הֶעֱלֵ֥יתִי
verbo.hif.perf.p1.u.sg
hice subir
853
אֶת־
prep
a
3478
יִשְׂרָאֵ֖ל
nmpr.u.sg.a
Israel
4480
מִ
prep
de
4714
מִּצְרָ֑יִם
nmpr.u.sg.a
Egipto
9005
וָ
conj
y
5337
אַצִּ֤יל
verbo.hif.wayq.p1.u.sg
libré
853
אֶתְכֶם֙
prep.prs.p2.m.pl
vosotros
4480
מִ
prep
de
3027
יַּ֣ד
subs.u.sg.c
mano de
4714
מִצְרַ֔יִם
nmpr.u.sg.a
Egipto
9005
וּ
conj
y
4480
מִ
prep
de
3027
יַּד֙
subs.u.sg.c
mano de
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
todos
9006
הַ
art
los
4467
מַּמְלָכֹ֔ות
subs.f.pl.a
reinos
9006
הַ
conj
que
3905
לֹּחֲצִ֖ים
verbo.qal.ptca.u.m.pl.a
oprimían
853
אֶתְכֶֽם׃
prep.prs.p2.m.pl
a vosotros


Pero vosotros habéis desechado hoy a vuestro Dios, que os guarda de todas vuestras aflicciones y angustias, y habéis dicho: No, sino pon rey sobre nosotros. Ahora, pues, presentaos delante de Jehová por vuestras tribus y por vuestros millares. (RV1960)

9005
וְ
conj
y
859
אַתֶּ֨ם
prps.p2.m.pl
vosotros
9006
הַ
art
este
3117
יֹּ֜ום
subs.m.sg.a
día
3988
מְאַסְתֶּ֣ם
verbo.qal.perf.p2.m.pl
rechazáis
853
אֶת־
prep
a
430
אֱלֹהֵיכֶ֗ם
subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl
vuestro Dios
834
אֲשֶׁר־
conj
que
1931
ה֣וּא
prps.p3.m.sg
Él
3467
מֹושִׁ֣יעַ
verbo.hif.ptca.u.m.sg.a
salva
9003
לָכֶם֮
prep.prs.p2.m.pl
a vosotros
4480
מִ
prep
de
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
todas
7451
רָעֹותֵיכֶ֣ם
subs.f.pl.a.prs.p2.m.pl
vuestras desgracias
9005
וְ
conj
y
6869
צָרֹֽתֵיכֶם֒
subs.f.pl.a.prs.p2.m.pl
vuestras angustias
9005
וַ
conj
y
559
תֹּ֣אמְרוּ
verbo.qal.wayq.p2.m.pl
habéis dicho
9003
לֹ֔ו
prep.prs.p3.m.sg
a Él
3588
כִּי־
conj
ciertamente
4428
מֶ֖לֶךְ
subs.m.sg.a
rey
7760
תָּשִׂ֣ים
verbo.qal.impf.p2.m.sg
has de poner
5921
עָלֵ֑ינוּ
prep.prs.p1.u.pl
sobre nosotros
9005
וְ
conj
y
6258
עַתָּ֗ה
advb
ahora
3320
הִֽתְיַצְּבוּ֙
verbo.hit.impv.p2.m.pl
presentaos
9003
לִ
prep
a
6440
פְנֵ֣י
subs.m.pl.c
ante
3068
יְהוָ֔ה
nmpr.m.sg.a
Yahweh
9003
לְ
prep
según
7626
שִׁבְטֵיכֶ֖ם
subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl
vuestras tribus
9005
וּ
conj
y
9003
לְ
prep
según
505
אַלְפֵיכֶֽם׃
subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl
vuestros clanes


Y haciendo Samuel que se acercasen todas las tribus de Israel, fue tomada la tribu de Benjamín. (RV1960)

9005
וַ
conj
e
7126
יַּקְרֵ֣ב
verbo.hif.wayq.p3.m.sg
hizo acercarse
8050
שְׁמוּאֵ֔ל
nmpr.m.sg.a
Samuel
853
אֵ֖ת
prep
a
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
todas
7626
שִׁבְטֵ֣י
subs.m.pl.c
tribus de
3478
יִשְׂרָאֵ֑ל
nmpr.u.sg.a
Israel
9005
וַ
conj
y
3920
יִּלָּכֵ֖ד
verbo.nif.wayq.p3.m.sg
fue designada
7626
שֵׁ֥בֶט
subs.m.sg.c
tribu de
1144
בִּנְיָמִֽן׃
nmpr.u.sg.a
Benjamín


E hizo llegar la tribu de Benjamín por sus familias, y fue tomada la familia de Matri; y de ella fue tomado Saúl hijo de Cis. Y le buscaron, pero no fue hallado. (RV1960)

9005
וַ
conj
e
7126
יַּקְרֵ֞ב
verbo.hif.wayq.p3.m.sg
hizo acercarse
853
אֶת־
prep
a
7626
שֵׁ֤בֶט
subs.m.sg.c
tribu de
1144
בִּנְיָמִן֙
nmpr.u.sg.a
Benjamín
9003
לְ
prep
según
4940
מִשְׁפְּחֹתָ֔יו
subs.f.pl.a.prs.p3.m.sg
sus familias
9005
וַ
conj
y
3920
תִּלָּכֵ֖ד
verbo.nif.wayq.p3.f.sg
fue designada
4940
מִשְׁפַּ֣חַת
subs.f.sg.c
familia de
9006
הַ
art
el
4309
מַּטְרִ֑י
subs.m.sg.a
Matrí
9005
וַ
conj
y
3920
יִּלָּכֵד֙
verbo.nif.wayq.p3.m.sg
fue designado
7586
שָׁא֣וּל
nmpr.m.sg.a
Saúl
1121
בֶּן־
subs.m.sg.c
hijo de
7027
קִ֔ישׁ
nmpr.m.sg.a
Cis
9005
וַ
conj
y
1245
יְבַקְשֻׁ֖הוּ
verbo.piel.wayq.p3.m.pl.prs.p3.m.sg
lo buscaron
9005
וְ
conj
y
3808
לֹ֥א
nega
no
4672
נִמְצָֽא׃
verbo.nif.perf.p3.m.sg
fue encontrado


Preguntaron, pues, otra vez a Jehová si aún no había venido allí aquel varón. Y respondió Jehová: He aquí que él está escondido entre el bagaje. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
7592
יִּשְׁאֲלוּ־
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
consultaron
5750
עֹוד֙
advb.m.sg.a
de nuevo
9001
בַּֽ
prep
a
3068
יהוָ֔ה
nmpr.m.sg.a
Yahweh
9004
הֲ
inrg
¿acaso
935
בָ֥א
verbo.qal.perf.p3.m.sg
viene
5750
עֹ֖וד
advb.m.sg.a
aún
1988
הֲלֹ֣ם
advb
aquí
376
אִ֑ישׁ ס
subs.m.sg.a
hombre?
9005
וַ
conj
y
559
יֹּ֣אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dijo
3068
יְהוָ֔ה
nmpr.m.sg.a
Yahweh
2009
הִנֵּה־
intj
he aquí que
1931
ה֥וּא
prps.p3.m.sg
él
2244
נֶחְבָּ֖א
verbo.nif.ptca.u.m.sg.a
se ha ocultado
413
אֶל־
prep
entre
9006
הַ
art
los
3627
כֵּלִֽים׃
subs.m.pl.a
útiles


Entonces corrieron y lo trajeron de allí; y puesto en medio del pueblo, desde los hombros arriba era más alto que todo el pueblo. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
7323
יָּרֻ֨צוּ֙
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
corrieron
9005
וַ
conj
y
3947
יִּקָּחֻ֣הוּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl.prs.p3.m.sg
lo tomaron
4480
מִ
prep
de
8033
שָּׁ֔ם
advb
allí
9005
וַ
conj
y
3320
יִּתְיַצֵּ֖ב
verbo.hit.wayq.p3.m.sg
se colocó
9001
בְּ
prep
en
8432
תֹ֣וךְ
subs.m.sg.c
medio de
9006
הָ
art
el
5971
עָ֑ם
subs.m.sg.a
pueblo
9005
וַ
conj
y
1361
יִּגְבַּהּ֙
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
era alto
4480
מִ
prep
más
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
que todo
9006
הָ
art
el
5971
עָ֔ם
subs.m.sg.a
pueblo
4480
מִ
prep
desde
7926
שִּׁכְמֹ֖ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
su hombro
9005
וָ
conj
y
4605
מָֽעְלָה׃
subs.u.sg.a
hacia arriba


Y Samuel dijo a todo el pueblo: ¿Habéis visto al que ha elegido Jehová, que no hay semejante a él en todo el pueblo? Entonces el pueblo clamó con alegría, diciendo: ¡Viva el rey! (RV1960)

9005
וַ
conj
y
559
יֹּ֨אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dijo
8050
שְׁמוּאֵ֜ל
nmpr.m.sg.a
Samuel
413
אֶל־
prep
a
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
todo
9006
הָ
art
el
5971
עָ֗ם
subs.m.sg.a
pueblo
9004
הַ
inrg
¿
7200
רְּאִיתֶם֙
verbo.qal.perf.p2.m.pl
ves
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
que
977
בָּֽחַר־
verbo.qal.perf.p3.m.sg
ha elegido
9001
בֹּ֣ו
prep.prs.p3.m.sg
a él
3068
יְהוָ֔ה
nmpr.m.sg.a
Yahweh?
3588
כִּ֛י
conj
ciertamente
369
אֵ֥ין
nega.m.sg.c
no hay
3644
כָּמֹ֖הוּ
prep.prs.p3.m.sg
como él
9001
בְּ
prep
en
3605
כָל־
subs.m.sg.c
todo
9006
הָ
art
el
5971
עָ֑ם
subs.m.sg.a
pueblo
9005
וַ
conj
y
7321
יָּרִ֧עוּ
verbo.hif.wayq.p3.m.pl
gritaron
3605
כָל־
subs.m.sg.c
todo
9006
הָ
art
el
5971
עָ֛ם
subs.m.sg.a
pueblo
9005
וַ
conj
y
559
יֹּאמְר֖וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
dijeron
2421
יְחִ֥י
verbo.qal.impf.p3.m.sg
viva
9006
הַ
art
el
4428
מֶּֽלֶךְ׃ פ
subs.m.sg.a
rey


Samuel recitó luego al pueblo las leyes del reino, y las escribió en un libro, el cual guardó delante de Jehová. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
1696
יְדַבֵּ֨ר
verbo.piel.wayq.p3.m.sg
expuso
8050
שְׁמוּאֵ֜ל
nmpr.m.sg.a
Samuel
413
אֶל־
prep
a
9006
הָ
art
el
5971
עָ֗ם
subs.m.sg.a
pueblo
853
אֵ֚ת
prep
[Marcador de objeto]
4941
מִשְׁפַּ֣ט
subs.m.sg.c
derecho de
9006
הַ
art
la
4410
מְּלֻכָ֔ה
subs.f.sg.a
realiza
9005
וַ
conj
y
3789
יִּכְתֹּ֣ב
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
escribió
9001
בַּ
prep
en
5612
סֵּ֔פֶר
subs.m.sg.a
libro
9005
וַ
conj
y
5117
יַּנַּ֖ח
verbo.hif.wayq.p3.m.sg
dejó
9003
לִ
prep
-
6440
פְנֵ֣י
subs.m.pl.c
ante
3068
יְהוָ֑ה
nmpr.m.sg.a
Yahweh
9005
וַ
conj
y
7971
יְשַׁלַּ֧ח
verbo.piel.wayq.p3.m.sg
envió
8050
שְׁמוּאֵ֛ל
nmpr.m.sg.a
Samuel
853
אֶת־
prep
a
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
todo
9006
הָ
art
el
5971
עָ֖ם
subs.m.sg.a
pueblo
376
אִ֥ישׁ
subs.m.sg.a
hombre
9003
לְ
prep
a
1004
בֵיתֹֽו׃
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
su casa


Y envió Samuel a todo el pueblo cada uno a su casa. Saúl también se fue a su casa en Gabaa, y fueron con él los hombres de guerra cuyos corazones Dios había tocado. (RV1960)

9005
וְ
conj
y
1571
גַ֨ם־
advb
también
7586
שָׁא֔וּל
nmpr.m.sg.a
Saúl
1980
הָלַ֥ךְ
verbo.qal.perf.p3.m.sg
fue
9003
לְ
prep
a
1004
בֵיתֹ֖ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
su casa
1390
גִּבְעָ֑תָה
nmpr.f.sg.a
Guibea
9005
וַ
conj
y
1980
יֵּלְכ֣וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
fueron
5973
עִמֹּ֔ו
prep.prs.p3.m.sg
con él
9006
הַ
art
los
2428
חַ֕יִל
subs.m.sg.a
guerreros
834
אֲשֶׁר־
conj
que
5060
נָגַ֥ע
verbo.qal.perf.p3.m.sg
tocó
430
אֱלֹהִ֖ים
subs.m.pl.a
Dios
9001
בְּ
prep
-
3820
לִבָּֽם׃
subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl
sus corazones


Pero algunos perversos dijeron: ¿Cómo nos ha de salvar este? Y le tuvieron en poco, y no le trajeron presente; mas él disimuló. (RV1960)

9005
וּ
conj
e
1121
בְנֵ֧י
subs.m.pl.c
hijos de
1100
בְלִיַּ֣עַל
subs.m.sg.a
maldad
559
אָמְר֗וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
dijeron
4100
מַה־
inrg.u.u
¿qué
3467
יֹּשִׁעֵ֨נוּ֙
verbo.hif.impf.p3.m.sg.prs.p1.u.pl
nos va a salvar
2088
זֶ֔ה
prde.m.sg
éste?
9005
וַ
conj
y
959
יִּבְזֻ֕הוּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl.prs.p3.m.sg
lo despreciaron
9005
וְ
conj
y
3808
לֹֽא־
nega
no
935
הֵבִ֥יאוּ
verbo.hif.perf.p3.u.pl
llevaron
9003
לֹ֖ו
prep.prs.p3.m.sg
a él
4503
מִנְחָ֑ה
subs.f.sg.a
ofrenda
9005
וַ
conj
y
1961
יְהִ֖י
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
fue
9002
כְּ
prep
como
2790
מַחֲרִֽישׁ׃ פ
subs.hif.ptca.u.m.sg.a
quien calla




Anuncios


Anuncios


¡Síguenos en WhatsApp! Síguenos