Biblia Todo Logo
La Biblia Online
- Anuncios -




Biblia Interlineal
1 Reyes 20

×

Melajim Alef

Entonces Ben-adad rey de Siria juntó a todo su ejército, y con él a treinta y dos reyes, con caballos y carros; y subió y sitió a Samaria, y la combatió.

9005
וּ
conj
y
1130
בֶן־הֲדַ֣ד
nmpr.m.sg.a
Ben adad
4428
מֶֽלֶךְ־
subs.m.sg.c
rey de
758
אֲרָ֗ם
nmpr.u.sg.a
Aram
6908
קָבַץ֙
verbo.qal.perf.p3.m.sg
reunió
853
אֶת־
prep
a
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
todo
2428
חֵילֹ֔ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
su ejército
9005
וּ
conj
y
7969
שְׁלֹשִׁ֨ים
subs.m.pl.a
treinta
9005
וּ
conj
y
8147
שְׁנַ֥יִם
subs.u.du.a
dos
4428
מֶ֛לֶךְ
subs.m.sg.a
reyes
854
אִתֹּ֖ו
prep.prs.p3.m.sg
con él
9005
וְ
conj
y
5483
ס֣וּס
subs.m.sg.a
caballo
9005
וָ
conj
y
7393
רָ֑כֶב
subs.m.sg.a
carro
9005
וַ
conj
y
5927
יַּ֗עַל
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
subió
9005
וַ
conj
y
6696
יָּ֨צַר֙
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
asedió
5921
עַל־
prep
contra
8111
שֹׁ֣מְרֹ֔ון
nmpr.u.sg.a
Samaria
9005
וַ
conj
y
3898
יִּלָּ֖חֶם
verbo.nif.wayq.p3.m.sg
combatió
9001
בָּֽהּ׃
prep.prs.p3.f.sg
con ella


Y envió mensajeros a la ciudad a Acab rey de Israel, diciendo: (RV1960)

9005
וַ
conj
y
7971
יִּשְׁלַ֧ח
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
envió
4397
מַלְאָכִ֛ים
subs.m.pl.a
mensajeros
413
אֶל־
prep
a
256
אַחְאָ֥ב
nmpr.m.sg.a
Acab
4428
מֶֽלֶךְ־
subs.m.sg.c
rey de
3478
יִשְׂרָאֵ֖ל
nmpr.u.sg.a
Israel
9006
הָ
art
a la
5892
עִֽירָה׃
subs.f.sg.a
ciudad


Así ha dicho Ben-adad: Tu plata y tu oro son míos, y tus mujeres y tus hijos hermosos son míos. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
559
יֹּ֣אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dijo
9003
לֹ֗ו
prep.prs.p3.m.sg
a él
3541
כֹּ֚ה
advb
así
559
אָמַ֣ר
verbo.qal.perf.p3.m.sg
ha dicho
1130
בֶּן־הֲדַ֔ד
nmpr.m.sg.a
Ben adad
3701
כַּסְפְּךָ֥
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
tu plata
9005
וּֽ
conj
y
2091
זְהָבְךָ֖
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
tu oro
9003
לִֽי־
prep.prs.p1.u.sg
para mí
1931
ה֑וּא
prps.p3.m.sg
ello
9005
וְ
conj
y
802
נָשֶׁ֧יךָ
subs.f.pl.a.prs.p2.m.sg
tus mujeres
9005
וּ
conj
y
1121
בָנֶ֛יךָ
subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg
tus hijos
9006
הַ
art
los
2896
טֹּובִ֖ים
adjv.m.pl.a
mejores
9003
לִי־
prep.prs.p1.u.sg
para mí
1992
הֵֽם׃
prps.p3.m.pl
ellos


Y el rey de Israel respondió y dijo: Como tú dices, rey señor mío, yo soy tuyo, y todo lo que tengo. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
6030
יַּ֤עַן
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
respondió
4428
מֶֽלֶךְ־
subs.m.sg.c
rey de
3478
יִשְׂרָאֵל֙
nmpr.u.sg.a
Israel
9005
וַ
conj
y
559
יֹּ֔אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dijo
9002
כִּ
prep
según
1697
דְבָרְךָ֖
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
tu palabra
113
אֲדֹנִ֣י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
mi señor
9006
הַ
art
el
4428
מֶּ֑לֶךְ
subs.m.sg.a
rey
9003
לְךָ֥
prep.prs.p2.m.sg
para ti
589
אֲנִ֖י
prps.p1.u.sg
yo
9005
וְ
conj
y
3605
כָל־
subs.m.sg.a
todo
834
אֲשֶׁר־
conj
lo que
9003
לִֽי׃
prep.prs.p1.u.sg
para mí


Volviendo los mensajeros otra vez, dijeron: Así dijo Ben-adad: Yo te envié a decir: Tu plata y tu oro, y tus mujeres y tus hijos me darás. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
7725
יָּשֻׁ֨בוּ֙
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
regresaron
9006
הַ
art
los
4397
מַּלְאָכִ֔ים
subs.m.pl.a
mensajeros
9005
וַ
conj
y
559
יֹּ֣אמְר֔וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
dijeron
3541
כֹּֽה־
advb
así
559
אָמַ֥ר
verbo.qal.perf.p3.m.sg
ha hablado
1130
בֶּן־הֲדַ֖ד
nmpr.m.sg.a
Ben adad
9003
לֵ
prep
-
559
אמֹ֑ר
verbo.qal.infc.u.u.u.a
diciendo
3588
כִּֽי־
conj
ciertamente
7971
שָׁלַ֤חְתִּי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
he enviado
413
אֵלֶ֨יךָ֙
prep.prs.p2.m.sg
a ti
9003
לֵ
prep
a
559
אמֹ֔ר
verbo.qal.infc.u.u.u.a
decir
3701
כַּסְפְּךָ֧
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
tu plata
9005
וּ
conj
y
2091
זְהָבְךָ֛
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
tu oro
9005
וְ
conj
y
802
נָשֶׁ֧יךָ
subs.f.pl.a.prs.p2.m.sg
tus mujeres
9005
וּ
conj
y
1121
בָנֶ֖יךָ
subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg
tus hijos
9003
לִ֥י
prep.prs.p1.u.sg
a mí
5414
תִתֵּֽן׃
verbo.qal.impf.p2.m.sg
darás


Además, mañana a estas horas enviaré yo a ti mis siervos, los cuales registrarán tu casa, y las casas de tus siervos; y tomarán y llevarán todo lo precioso que tengas. (RV1960)

3588
כִּ֣י׀
conj
ciertamente
518
אִם־
conj
que
9002
כָּ
prep
por
6256
עֵ֣ת
subs.u.sg.a
tiempo
4279
מָחָ֗ר
advb.m.sg.a
mañana
7971
אֶשְׁלַ֤ח
verbo.qal.impf.p1.u.sg
enviaré
853
אֶת־
prep
a
5650
עֲבָדַי֙
subs.m.pl.a
mis siervos
413
אֵלֶ֔יךָ
prep.prs.p2.m.sg
hacia ti
9005
וְ
conj
y
2664
חִפְּשׂוּ֙
verbo.piel.perf.p3.u.pl
registrarán
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
1004
בֵּ֣יתְךָ֔
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
tu casa
9005
וְ
conj
y
853
אֵ֖ת
prep
[Marcador de objeto]
1004
בָּתֵּ֣י
subs.m.pl.c
(las)casas de
5650
עֲבָדֶ֑יךָ
subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg
tus servidores
9005
וְ
conj
y
1961
הָיָה֙
verbo.qal.perf.p3.m.sg
sucederá
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
todo
4261
מַחְמַ֣ד
subs.m.sg.c
(lo)deseable de
5869
עֵינֶ֔יךָ
subs.f.du.a.prs.p2.m.sg
tus ojos
7760
יָשִׂ֥ימוּ
verbo.qal.impf.p3.m.pl
pondrán
9001
בְ
prep
en
3027
יָדָ֖ם
subs.u.sg.a.prs.p3.m.pl
su manos
9005
וְ
conj
y
3947
לָקָֽחוּ׃
verbo.qal.perf.p3.u.pl
tomarán


Entonces el rey de Israel llamó a todos los ancianos del país, y les dijo: Entended, y ved ahora cómo este no busca sino mal; pues ha enviado a mí por mis mujeres y mis hijos, y por mi plata y por mi oro, y yo no se lo he negado. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
7121
יִּקְרָ֤א
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
llamó
4428
מֶֽלֶךְ־
subs.m.sg.c
rey de
3478
יִשְׂרָאֵל֙
nmpr.u.sg.a
Israel
9003
לְ
prep
a
3605
כָל־
subs.m.sg.c
todos
2205
זִקְנֵ֣י
adjv.m.pl.c
los ancianos de
9006
הָ
art
el
776
אָ֔רֶץ
subs.u.sg.a
país
9005
וַ
conj
y
559
יֹּ֨אמֶר֙
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dijo
3045
דְּעֽוּ־
verbo.qal.impv.p2.m.pl
sabed
4994
נָ֣א
intj
os ruego
9005
וּ
conj
y
7200
רְא֔וּ
verbo.qal.impv.p2.m.pl
ved
3588
כִּ֥י
conj
que
7451
רָעָ֖ה
subs.f.sg.a
mal
2088
זֶ֣ה
prde.m.sg
éste
1245
מְבַקֵּ֑שׁ
verbo.piel.ptca.u.m.sg.a
busca
3588
כִּֽי־
conj
pues
7971
שָׁלַ֨ח
verbo.qal.perf.p3.m.sg
envía
413
אֵלַ֜י
prep
hacia mí
9003
לְ
prep
por
802
נָשַׁ֤י
subs.f.pl.a
mis mujeres
9005
וּ
conj
y
9003
לְ
prep
por
1121
בָנַי֙
subs.m.pl.a
mis hijos
9005
וּ
conj
y
9003
לְ
prep
por
3701
כַסְפִּ֣י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
mi plata
9005
וְ
conj
y
9003
לִ
prep
por
2091
זְהָבִ֔י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
mi oro
9005
וְ
conj
y
3808
לֹ֥א
nega
no
4513
מָנַ֖עְתִּי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
he negado
4480
מִמֶּֽנּוּ׃
prep.prs.p3.m.sg
de él


Y todos los ancianos y todo el pueblo le respondieron: No le obedezcas, ni hagas lo que te pide. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
559
יֹּאמְר֥וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
dijeron
413
אֵלָ֛יו
prep.prs.p3.m.sg
a él
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
todos
9006
הַ
art
los
2205
זְּקֵנִ֖ים
subs.m.pl.a
ancianos
9005
וְ
conj
y
3605
כָל־
subs.m.sg.c
todo
9006
הָ
art
el
5971
עָ֑ם
subs.m.sg.a
pueblo
408
אַל־
nega
no
8085
תִּשְׁמַ֖ע
verbo.qal.impf.p2.m.sg
escuches
9005
וְ
conj
y
3808
לֹ֥וא
nega
no
14
תֹאבֶֽה׃
verbo.qal.impf.p2.m.sg
aceptes


Entonces él respondió a los embajadores de Ben-adad: Decid al rey mi señor: Haré todo lo que mandaste a tu siervo al principio; mas esto no lo puedo hacer. Y los embajadores fueron, y le dieron la respuesta. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
559
יֹּ֜אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dijo
9003
לְ
prep
a
4397
מַלְאֲכֵ֣י
subs.m.pl.c
mensajeros de
1130
בֶן־הֲדַ֗ד
nmpr.m.sg.a
Ben adad
559
אִמְר֞וּ
verbo.qal.impv.p2.m.pl
decid
9003
לַֽ
prep
a
113
אדֹנִ֤י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
mi señor
9006
הַ
art
el
4428
מֶּ֨לֶךְ֙
subs.m.sg.a
rey
3605
כֹּל֩
subs.m.sg.a
todo
834
אֲשֶׁר־
conj
lo que
7971
שָׁלַ֨חְתָּ
verbo.qal.perf.p2.m.sg
enviaste
413
אֶל־
prep
a
5650
עַבְדְּךָ֤
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
tu siervo
9001
בָ
prep
en
7223
רִֽאשֹׁנָה֙
subs.f.sg.a
primer lugar
6213
אֶעֱשֶׂ֔ה
verbo.qal.impf.p1.u.sg
haré
9005
וְ
conj
y
9006
הַ
art
la
1697
דָּבָ֣ר
subs.m.sg.a
cosa
9006
הַ
art
la
2088
זֶּ֔ה
prde.m.sg
ésta
3808
לֹ֥א
nega
no
3201
אוּכַ֖ל
verbo.qal.impf.p1.u.sg
puedo
9003
לַ
prep
a
6213
עֲשֹׂ֑ות
verbo.qal.infc.u.u.u.a
hacer
9005
וַ
conj
y
1980
יֵּֽלְכוּ֙
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
se fueron
9006
הַ
art
los
4397
מַּלְאָכִ֔ים
subs.m.pl.a
mensajeros
9005
וַ
conj
y
7725
יְשִׁבֻ֖הוּ
verbo.hif.wayq.p3.m.pl.prs.p3.m.sg
le respondieron
1697
דָּבָֽר׃
subs.m.sg.a
palabra


Y Ben-adad nuevamente le envió a decir: Así me hagan los dioses, y aun me añadan, que el polvo de Samaria no bastará a los puños de todo el pueblo que me sigue. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
7971
יִּשְׁלַ֤ח
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
envió
413
אֵלָיו֙
prep.prs.p3.m.sg
a él
1130
בֶּן־הֲדַ֔ד
nmpr.m.sg.a
Ben adad
9005
וַ
conj
y
559
יֹּ֕אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dijo
3541
כֹּֽה־
advb
así
6213
יַעֲשׂ֥וּן
verbo.qal.impf.p3.m.pl
hagan
9003
לִ֛י
prep.prs.p1.u.sg
a mí
430
אֱלֹהִ֖ים
subs.m.pl.a
dioses
9005
וְ
conj
y
3541
כֹ֣ה
advb
así
3254
יֹוסִ֑פוּ
verbo.hif.impf.p3.m.pl
añadan
518
אִם־
conj
si
5606
יִשְׂפֹּק֙
verbo.qal.impf.p3.m.sg
es bastante
6083
עֲפַ֣ר
subs.m.sg.c
(el)polvo de
8111
שֹׁמְרֹ֔ון
nmpr.u.sg.a
Samaria
9003
לִ
prep
para
8168
שְׁעָלִ֕ים
subs.m.pl.a
puñados
9003
לְ
prep
para
3605
כָל־
subs.m.sg.c
todo
9006
הָ
art
el
5971
עָ֖ם
subs.m.sg.a
pueblo
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
que
9001
בְּ
prep
a
7272
רַגְלָֽי׃
subs.f.du.a
mis pies


Y el rey de Israel respondió y dijo: Decidle que no se alabe tanto el que se ciñe las armas, como el que las desciñe. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
6030
יַּ֤עַן
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
respondió
4428
מֶֽלֶךְ־
subs.m.sg.c
rey de
3478
יִשְׂרָאֵל֙
nmpr.u.sg.a
Israel
9005
וַ
conj
y
559
יֹּ֣אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dijo
1696
דַּבְּר֔וּ
verbo.piel.impv.p2.m.pl
decid
408
אַל־
nega
no
1984
יִתְהַלֵּ֥ל
verbo.hit.impf.p3.m.sg
se alabe
2296
חֹגֵ֖ר
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
quien se ciñe
9002
כִּ
prep
como
6605
מְפַתֵּֽחַ׃
verbo.piel.ptca.u.m.sg.a
quien se suelta


Y cuando él oyó esta palabra, estando bebiendo con los reyes en las tiendas, dijo a sus siervos: Disponeos. Y ellos se dispusieron contra la ciudad. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
1961
יְהִ֗י
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
sucedió
9002
כִּ
prep
al
8085
שְׁמֹ֨עַ֙
verbo.qal.infc.u.u.u.a
oír
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
9006
הַ
art
la
1697
דָּבָ֣ר
subs.m.sg.a
palabra
9006
הַ
art
la
2088
זֶּ֔ה
prde.m.sg
esta
9005
וְ
conj
y
1931
ה֥וּא
prps.p3.m.sg
que él
8354
שֹׁתֶ֛ה
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
bebía
1931
ה֥וּא
prps.p3.m.sg
él
9005
וְ
conj
y
9006
הַ
art
los
4428
מְּלָכִ֖ים
subs.m.pl.a
reyes
9001
בַּ
prep
en
5521
סֻּכֹּ֑ות
subs.f.pl.a
tiendas
9005
וַ
conj
y
559
יֹּ֤אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dijo
413
אֶל־
prep
a
5650
עֲבָדָיו֙
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
sus siervos
7760
שִׂ֔ימוּ
verbo.qal.impv.p2.m.pl
poned
9005
וַ
conj
y
7760
יָּשִׂ֖ימוּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
pusieron
5921
עַל־
prep
contra
9006
הָ
art
la
5892
עִֽיר׃
subs.f.sg.a
ciudad


Y he aquí un profeta vino a Acab rey de Israel, y le dijo: Así ha dicho Jehová: ¿Has visto esta gran multitud? He aquí yo te la entregaré hoy en tu mano, para que conozcas que yo soy Jehová. (RV1960)

9005
וְ
conj
y
2009
הִנֵּ֣ה׀
intj
he aquí que
5030
נָבִ֣יא
subs.m.sg.a
profeta
259
אֶחָ֗ד
subs.u.sg.a
uno
5066
נִגַּשׁ֮
verbo.nif.perf.p3.m.sg
se acercó
413
אֶל־
prep
a
256
אַחְאָ֣ב
nmpr.m.sg.a
Acab
4428
מֶֽלֶךְ־
subs.m.sg.c
rey de
3478
יִשְׂרָאֵל֒
nmpr.u.sg.a
Israel
9005
וַ
conj
y
559
יֹּ֗אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dijo
3541
כֹּ֚ה
advb
así
559
אָמַ֣ר
verbo.qal.perf.p3.m.sg
ha dicho
3068
יְהוָ֔ה
nmpr.m.sg.a
Yahweh
9004
הְֽ
inrg
¿acaso
7200
רָאִ֔יתָ
verbo.qal.perf.p2.m.sg
has visto
853
אֵ֛ת
prep
[Marcador de objeto]
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
todo
9006
הֶ
art
la
1995
הָמֹ֥ון
subs.m.sg.a
muchedumbre
9006
הַ
art
la
1419
גָּדֹ֖ול
adjv.m.sg.a
grande
9006
הַ
art
la
2088
זֶּ֑ה
prde.m.sg
esta?
2009
הִנְנִ֨י
intj.prs.p1.u.sg
he aquí que yo
5414
נֹתְנֹ֤ו
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a.prs.p3.m.sg
lo pongo
9001
בְ
prep
en
3027
יָֽדְךָ֙
subs.u.sg.a.prs.p2.m.sg
tu mano
9006
הַ
art
este
3117
יֹּ֔ום
subs.m.sg.a
día
9005
וְ
conj
y
3045
יָדַעְתָּ֖
verbo.qal.perf.p2.m.sg
sabrás
3588
כִּֽי־
conj
que
589
אֲנִ֥י
prps.p1.u.sg
yo
3068
יְהוָֽה׃
nmpr.m.sg.a
Yahweh


Y respondió Acab: ¿Por mano de quién? Él dijo: Así ha dicho Jehová: Por mano de los siervos de los príncipes de las provincias. Y dijo Acab: ¿Quién comenzará la batalla? Y él respondió: Tú. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
559
יֹּ֤אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dijo
256
אַחְאָב֙
nmpr.m.sg.a
Acab
9001
בְּ
prep
en
4310
מִ֔י
prin.u.u
¿por quién
9005
וַ
conj
y
559
יֹּ֨אמֶר֙
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dijo
3541
כֹּֽה־
advb
así
559
אָמַ֣ר
verbo.qal.perf.p3.m.sg
dice
3068
יְהוָ֔ה
nmpr.m.sg.a
Yahweh
9001
בְּ
prep
por
5288
נַעֲרֵ֖י
subs.m.pl.c
jóvenes de
8269
שָׂרֵ֣י
subs.m.pl.c
(los)jefes de
9006
הַ
art
las
4082
מְּדִינֹ֑ות
subs.f.pl.a
provincias
9005
וַ
conj
y
559
יֹּ֛אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dijo
4310
מִֽי־
prin.u.u
¿quién
631
יֶאְסֹ֥ר
verbo.qal.impf.p3.m.sg
entablará
9006
הַ
art
la
4421
מִּלְחָמָ֖ה
subs.f.sg.a
batalla
9005
וַ
conj
y
559
יֹּ֥אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dijo
859
אָֽתָּה׃
prps.p2.m.sg


Entonces él pasó revista a los siervos de los príncipes de las provincias, los cuales fueron doscientos treinta y dos. Luego pasó revista a todo el pueblo, a todos los hijos de Israel, que fueron siete mil. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
6485
יִּפְקֹ֗ד
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
pasó revista
853
אֶֽת־
prep
a
5288
נַעֲרֵי֙
subs.m.pl.c
(los)jóvenes de
8269
שָׂרֵ֣י
subs.m.pl.c
(los)jefes de
9006
הַ
art
las
4082
מְּדִינֹ֔ות
subs.f.pl.a
provincias
9005
וַ
conj
y
1961
יִּהְי֕וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
era
3967
מָאתַ֖יִם
subs.f.du.a
doscientos
8147
שְׁנַ֣יִם
subs.u.du.a
dos
9005
וּ
conj
y
7969
שְׁלֹשִׁ֑ים
subs.m.pl.a
treinta
9005
וְ
conj
y
310
אַחֲרֵיהֶ֗ם
prep.m.pl.a.prs.p3.m.pl
tras ellos
6485
פָּקַ֧ד
verbo.qal.perf.p3.m.sg
pasó revista
853
אֶת־
prep
a
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
todo
9006
הָ
art
el
5971
עָ֛ם
subs.m.sg.a
pueblo
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
todos
1121
בְּנֵ֥י
subs.m.pl.c
(los)hijos de
3478
יִשְׂרָאֵ֖ל
nmpr.u.sg.a
Israel
7651
שִׁבְעַ֥ת
subs.f.sg.c
siete
505
אֲלָפִֽים׃
subs.m.pl.a
mil


Y salieron a mediodía. Y estaba Ben-adad bebiendo y embriagándose en las tiendas, él y los reyes, los treinta y dos reyes que habían venido en su ayuda. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
3318
יֵּצְא֖וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
salieron
9001
בַּֽ
prep
al
6672
צָּהֳרָ֑יִם
subs.m.du.a
mediodía
9005
וּ
conj
y
1130
בֶן־הֲדַד֩
nmpr.m.sg.a
Ben adad
8354
שֹׁתֶ֨ה
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
bebía
7910
שִׁכֹּ֜ור
adjv.m.sg.a
borracho
9001
בַּ
prep
en
5521
סֻּכֹּ֗ות
subs.f.pl.a
tiendas
1931
ה֧וּא
prps.p3.m.sg
él
9005
וְ
conj
y
9006
הַ
art
los
4428
מְּלָכִ֛ים
subs.m.pl.a
reyes
7969
שְׁלֹשִֽׁים־
subs.m.pl.a
treinta
9005
וּ
conj
y
8147
שְׁנַ֥יִם
subs.u.du.a
dos
4428
מֶ֖לֶךְ
subs.m.sg.a
cada rey
5826
עֹזֵ֥ר
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
ayudaba
853
אֹתֹֽו׃
prep.prs.p3.m.sg
a él


Y los siervos de los príncipes de las provincias salieron los primeros. Y Ben-adad había enviado quien le dio aviso, diciendo: Han salido hombres de Samaria. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
3318
יֵּצְא֗וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
salieron
5288
נַעֲרֵ֛י
subs.m.pl.c
(los)jóvenes de
8269
שָׂרֵ֥י
subs.m.pl.c
(los)jefes de
9006
הַ
art
las
4082
מְּדִינֹ֖ות
subs.f.pl.a
provincias
9001
בָּ
prep
en
7223
רִֽאשֹׁנָ֑ה
subs.f.sg.a
primer lugar
9005
וַ
conj
y
7971
יִּשְׁלַ֣ח
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
envió
1130
בֶּן־הֲדַ֗ד
nmpr.m.sg.a
Ben adad
9005
וַ
conj
e
5046
יַּגִּ֤ידוּ
verbo.hif.wayq.p3.m.pl
informaron
9003
לֹו֙
prep.prs.p3.m.sg
a él
9003
לֵ
prep
-
559
אמֹ֔ר
verbo.qal.infc.u.u.u.a
diciendo
376
אֲנָשִׁ֕ים
subs.m.pl.a
hombres
3318
יָצְא֖וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
han salido
4480
מִ
prep
de
8111
שֹּׁמְרֹֽון׃
nmpr.u.sg.a
Samaria


Él entonces dijo: Si han salido por paz, tomadlos vivos; y si han salido para pelear, tomadlos vivos. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
559
יֹּ֛אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dijo
518
אִם־
conj
si
9003
לְ
prep
para
7965
שָׁלֹ֥ום
subs.m.sg.a
paz
3318
יָצָ֖אוּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
han salido
8610
תִּפְשׂ֣וּם
verbo.qal.impv.p2.m.pl.prs.p3.m.pl
prendedlos
2416
חַיִּ֑ים
adjv.m.pl.a
vivos
9005
וְ
conj
y
518
אִ֧ם
conj
si
9003
לְ
prep
para
4421
מִלְחָמָ֛ה
subs.f.sg.a
guerra
3318
יָצָ֖אוּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
han salido
2416
חַיִּ֥ים
adjv.m.pl.a
vivos
8610
תִּפְשֽׂוּם׃
verbo.qal.impv.p2.m.pl.prs.p3.m.pl
prendedlos


Salieron, pues, de la ciudad los siervos de los príncipes de las provincias, y en pos de ellos el ejército. (RV1960)

9005
וְ
conj
y
428
אֵ֨לֶּה֙
prde.u.pl
éstos
3318
יָצְא֣וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
salieron
4480
מִן־
prep
de
9006
הָ
art
la
5892
עִ֔יר
subs.f.sg.a
ciudad
5288
נַעֲרֵ֖י
subs.m.pl.c
(los)jóvenes de
8269
שָׂרֵ֣י
subs.m.pl.c
(los)jefes de
9006
הַ
art
las
4082
מְּדִינֹ֑ות
subs.f.pl.a
provincias
9005
וְ
conj
y
9006
הַ
art
el
2428
חַ֖יִל
subs.m.sg.a
ejército
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
que
310
אַחֲרֵיהֶֽם׃
prep.m.pl.a.prs.p3.m.pl
tras ellos


Y mató cada uno al que venía contra él; y huyeron los sirios, siguiéndoles los de Israel. Y el rey de Siria, Ben-adad, se escapó en un caballo con alguna gente de caballería. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
5221
יַּכּוּ֙
verbo.hif.wayq.p3.m.pl
golpearon
376
אִ֣ישׁ
subs.m.sg.a
cada hombre
376
אִישֹׁ֔ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
(a)su hombre
9005
וַ
conj
y
5127
יָּנֻ֣סוּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
huyeron
758
אֲרָ֔ם
nmpr.u.sg.a
(a)Aram
9005
וַֽ
conj
y
7291
יִּרְדְּפֵ֖ם
verbo.qal.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.pl
los persiguió
3478
יִשְׂרָאֵ֑ל
nmpr.u.sg.a
Israel
9005
וַ
conj
y
4422
יִּמָּלֵ֗ט
verbo.nif.wayq.p3.m.sg
se puso a salvo
1130
בֶּן־הֲדַד֙
nmpr.m.sg.a
Ben adad
4428
מֶ֣לֶךְ
subs.m.sg.c
rey de
758
אֲרָ֔ם
nmpr.u.sg.a
Aram
5921
עַל־
prep
a
5483
ס֖וּס
subs.m.sg.a
caballo
9005
וּ
conj
y
6571
פָרָשִֽׁים׃
subs.m.pl.a
jinetes


Y salió el rey de Israel, e hirió la gente de a caballo, y los carros, y deshizo a los sirios causándoles gran estrago. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
3318
יֵּצֵא֙
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
salió
4428
מֶ֣לֶךְ
subs.m.sg.c
rey de
3478
יִשְׂרָאֵ֔ל
nmpr.u.sg.a
Israel
9005
וַ
conj
y
5221
יַּ֥ךְ
verbo.hif.wayq.p3.m.sg
golpeó
853
אֶת־
prep
a
9006
הַ
art
el
5483
סּ֖וּס
subs.m.sg.a
caballo
9005
וְ
conj
y
853
אֶת־
prep
a
9006
הָ
art
el
7393
רָ֑כֶב
subs.m.sg.a
carro
9005
וְ
conj
y
5221
הִכָּ֥ה
verbo.hif.perf.p3.m.sg
golpeó
9001
בַ
prep
en
758
אֲרָ֖ם
nmpr.u.sg.a
Aram
4347
מַכָּ֥ה
subs.f.sg.a
derrota
1419
גְדֹולָֽה׃
adjv.f.sg.a
grande


Vino luego el profeta al rey de Israel y le dijo: Ve, fortalécete, y considera y mira lo que hagas; porque pasado un año, el rey de Siria vendrá contra ti. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
5066
יִּגַּ֤שׁ
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
se acercó
9006
הַ
art
el
5030
נָּבִיא֙
subs.m.sg.a
profeta
413
אֶל־
prep
a
4428
מֶ֣לֶךְ
subs.m.sg.c
rey de
3478
יִשְׂרָאֵ֔ל
nmpr.u.sg.a
Israel
9005
וַ
conj
y
559
יֹּ֤אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dijo
9003
לֹו֙
prep.prs.p3.m.sg
a él
1980
לֵ֣ךְ
verbo.qal.impv.p2.m.sg
ve
2388
הִתְחַזַּ֔ק
verbo.hit.impv.p2.m.sg
afiánzate
9005
וְ
conj
y
3045
דַ֥ע
verbo.qal.impv.p2.m.sg
considera
9005
וּ
conj
y
7200
רְאֵ֖ה
verbo.qal.impv.p2.m.sg
mira
853
אֵ֣ת
prep
[Marcador de objeto]
834
אֲשֶֽׁר־
conj
que
6213
תַּעֲשֶׂ֑ה
verbo.qal.impf.p2.m.sg
haces
3588
כִּ֚י
conj
pues
9003
לִ
prep
a
8666
תְשׁוּבַ֣ת
subs.f.sg.c
vuelta de
9006
הַ
art
el
8141
שָּׁנָ֔ה
subs.f.sg.a
año
4428
מֶ֥לֶךְ
subs.m.sg.c
rey de
758
אֲרָ֖ם
nmpr.u.sg.a
Aram
5927
עֹלֶ֥ה
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
sube
5921
עָלֶֽיךָ׃ ס
prep.prs.p2.m.sg
contra ti


Y los siervos del rey de Siria le dijeron: Sus dioses son dioses de los montes, por eso nos han vencido; mas si peleáremos con ellos en la llanura, se verá si no los vencemos. (RV1960)

9005
וְ
conj
y
5650
עַבְדֵ֨י
subs.m.pl.c
(los)siervos de
4428
מֶֽלֶךְ־
subs.m.sg.c
rey de
758
אֲרָ֜ם
nmpr.u.sg.a
Aram
559
אָמְר֣וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
dijeron
413
אֵלָ֗יו
prep.prs.p3.m.sg
a él
430
אֱלֹהֵ֤י
subs.m.pl.c
dioses de
2022
הָרִים֙
subs.m.pl.a
montaña
430
אֱלֹ֣הֵיהֶ֔ם
subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl
sus dioses
5921
עַל־
prep
por
3651
כֵּ֖ן
advb
esto
2388
חָזְק֣וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
han sido fuertes
4480
מִמֶּ֑נּוּ
prep.prs.p1.u.pl
más que nosotros
9005
וְ
conj
y
199
אוּלָ֗ם
advb
por el contrario
3898
נִלָּחֵ֤ם
verbo.nif.impf.p1.u.pl
lucharemos
854
אִתָּם֙
prep.prs.p3.m.pl
con ellos
9001
בַּ
prep
en
4334
מִּישֹׁ֔ור
subs.m.sg.a
llanura
518
אִם־
conj
si
3808
לֹ֥א
nega
ciertamente
2388
נֶחֱזַ֖ק
verbo.qal.impf.p1.u.pl
seremos fuertes
4480
מֵהֶֽם׃
prep.prs.p3.m.pl
más que ellos


Haz, pues, así: Saca a los reyes cada uno de su puesto, y pon capitanes en lugar de ellos. (RV1960)

9005
וְ
conj
y
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
9006
הַ
art
la
1697
דָּבָ֥ר
subs.m.sg.a
cosa
9006
הַ
art
la
2088
זֶּ֖ה
prde.m.sg
esta
6213
עֲשֵׂ֑ה
verbo.qal.impv.p2.m.sg
haz
5493
הָסֵ֤ר
verbo.hif.impv.p2.m.sg
aparta
9006
הַ
art
los
4428
מְּלָכִים֙
subs.m.pl.a
reyes
376
אִ֣ישׁ
subs.m.sg.a
cada hombre
4480
מִ
prep
de
4725
מְּקֹמֹ֔ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
su lugar
9005
וְ
conj
y
7760
שִׂ֥ים
verbo.qal.impv.p2.m.sg
pon
6346
פַּחֹ֖ות
subs.m.pl.a
gobernadores
8478
תַּחְתֵּיהֶֽם׃
prep.m.pl.a.prs.p3.m.pl
en su lugar


Y tú fórmate otro ejército como el ejército que perdiste, caballo por caballo, y carro por carro; luego pelearemos con ellos en campo raso, y veremos si no los vencemos. Y él les dio oído, y lo hizo así. (RV1960)

9005
וְ
conj
y
859
אַתָּ֣ה
prps.p2.m.sg
4487
תִֽמְנֶה־
verbo.qal.impf.p2.m.sg
destina
9003
לְךָ֣׀
prep.prs.p2.m.sg
para ti
2428
חַ֡יִל
subs.m.sg.a
un ejército
9002
כַּ
prep
como
2428
חַיִל֩
subs.m.sg.a
ejército
9006
הַ
conj
el
5307
נֹּפֵ֨ל
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
que ha caído
4480
מֵ
prep
de
853
אֹותָ֜ךְ
prep.prs.p2.m.sg
contigo
9005
וְ
conj
y
5483
ס֣וּס
subs.m.sg.a
caballo
9002
כַּ
prep
como
5483
סּ֣וּס׀
subs.m.sg.a
caballo
9005
וְ
conj
y
7393
רֶ֣כֶב
subs.m.sg.a
carro
9002
כָּ
prep
como
7393
רֶ֗כֶב
subs.m.sg.a
carro
9005
וְ
conj
y
3898
נִֽלָּחֲמָ֤ה
verbo.nif.impf.p1.u.pl
combatiremos
853
אֹותָם֙
prep.prs.p3.m.pl
a ellos
9001
בַּ
prep
en
4334
מִּישֹׁ֔ור
subs.m.sg.a
llanura
518
אִם־
conj
si
3808
לֹ֥א
nega
ciertamente
2388
נֶחֱזַ֖ק
verbo.qal.impf.p1.u.pl
seremos fuertes
4480
מֵהֶ֑ם
prep.prs.p3.m.pl
más que ellos
9005
וַ
conj
y
8085
יִּשְׁמַ֥ע
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
escuchó
9003
לְ
prep
a
6963
קֹלָ֖ם
subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl
su voz
9005
וַ
conj
e
6213
יַּ֥עַשׂ
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
hizo
3651
כֵּֽן׃ פ
advb
así


Pasado un año, Ben-adad pasó revista al ejército de los sirios, y vino a Afec para pelear contra Israel. (RV1960)

9005
וַֽ
conj
y
1961
יְהִי֙
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
sucedió
9003
לִ
prep
a
8666
תְשׁוּבַ֣ת
subs.f.sg.c
vuelta de
9006
הַ
art
el
8141
שָּׁנָ֔ה
subs.f.sg.a
año
9005
וַ
conj
y
6485
יִּפְקֹ֥ד
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
que pasó revista
1130
בֶּן־הֲדַ֖ד
nmpr.m.sg.a
Ben adad
853
אֶת־
prep
a
758
אֲרָ֑ם
nmpr.u.sg.a
Aram
9005
וַ
conj
y
5927
יַּ֣עַל
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
subió
663
אֲפֵ֔קָה
nmpr.u.sg.a
a Afec
9003
לַ
prep
para
4421
מִּלְחָמָ֖ה
subs.f.sg.a
guerra
5973
עִם־
prep
con
3478
יִשְׂרָאֵֽל׃
nmpr.u.sg.a
Israel


Los hijos de Israel fueron también inspeccionados, y tomando provisiones fueron al encuentro de ellos; y acamparon los hijos de Israel delante de ellos como dos rebañuelos de cabras, y los sirios llenaban la tierra. (RV1960)

9005
וּ
conj
y
1121
בְנֵ֣י
subs.m.pl.c
(los)hijos de
3478
יִשְׂרָאֵ֗ל
nmpr.u.sg.a
Israel
6485
הָתְפָּקְדוּ֙
verbo.hotp.perf.p3.u.pl
fueron inspeccionados
9005
וְ
conj
y
3557
כָלְכְּל֔וּ
verbo.pual.perf.p3.u.pl
fueron abastecidos
9005
וַ
conj
y
1980
יֵּלְכ֖וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
se fueron
9003
לִ
prep
a
7122
קְרָאתָ֑ם
verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.pl
su encuentro
9005
וַ
conj
y
2583
יַּחֲנ֨וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
acamparon
1121
בְנֵֽי־
subs.m.pl.c
(los)hijos de
3478
יִשְׂרָאֵ֜ל
nmpr.u.sg.a
Israel
5048
נֶגְדָּ֗ם
prep.m.sg.a.prs.p3.m.pl
frente a ellos
9002
כִּ
prep
como
8147
שְׁנֵי֙
subs.u.du.c
dos
2835
חֲשִׂפֵ֣י
subs.m.pl.c
rebaños de
5795
עִזִּ֔ים
subs.f.pl.a
cabras
9005
וַ
conj
y
758
אֲרָ֖ם
nmpr.u.sg.a
Aram
4390
מִלְא֥וּ
verbo.piel.perf.p3.u.pl
llenaron
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
9006
הָ
art
la
776
אָֽרֶץ׃
subs.u.sg.a
tierra


Vino entonces el varón de Dios al rey de Israel, y le habló diciendo: Así dijo Jehová: Por cuanto los sirios han dicho: Jehová es Dios de los montes, y no Dios de los valles, yo entregaré toda esta gran multitud en tu mano, para que conozcáis que yo soy Jehová. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
5066
יִּגַּ֞שׁ
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
se acercó
376
אִ֣ישׁ
subs.m.sg.c
un hombre de
9006
הָ
art
el
430
אֱלֹהִ֗ים
subs.m.pl.a
Dios
9005
וַ
conj
y
559
יֹּאמֶר֮
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
habló
413
אֶל־
prep
a
4428
מֶ֣לֶךְ
subs.m.sg.c
rey de
3478
יִשְׂרָאֵל֒
nmpr.u.sg.a
Israel
9005
וַ
conj
y
559
יֹּ֜אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dijo
3541
כֹּֽה־
advb
así
559
אָמַ֣ר
verbo.qal.perf.p3.m.sg
dice
3068
יְהוָ֗ה
nmpr.m.sg.a
Yahweh
3282
יַ֠עַן
prep.u.sg.c
a causa de
834
אֲשֶׁ֨ר
conj
que
559
אָמְר֤וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
han dicho
758
אֲרָם֙
nmpr.u.sg.a
Aram
430
אֱלֹהֵ֤י
subs.m.pl.c
Dios de
2022
הָרִים֙
subs.m.pl.a
montes
3068
יְהוָ֔ה
nmpr.m.sg.a
Yahweh
9005
וְ
conj
y
3808
לֹֽא־
nega
no
430
אֱלֹהֵ֥י
subs.m.pl.c
Dios de
6010
עֲמָקִ֖ים
subs.m.pl.a
valles
1931
ה֑וּא
prps.p3.m.sg
él
9005
וְ֠
conj
y
5414
נָתַתִּי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
yo pondré
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
toda
9006
הֶ
art
la
1995
הָמֹ֨ון
subs.m.sg.a
muchedumbre
9006
הַ
art
la
1419
גָּ֤דֹול
adjv.m.sg.a
grande
9006
הַ
art
la
2088
זֶּה֙
prde.m.sg
esta
9001
בְּ
prep
en
3027
יָדֶ֔ךָ
subs.u.sg.a.prs.p2.m.sg
tu mano
9005
וִֽ
conj
y
3045
ידַעְתֶּ֖ם
verbo.qal.perf.p2.m.pl
sabréis
3588
כִּֽי־
conj
ese
589
אֲנִ֥י
prps.p1.u.sg
yo
3068
יְהוָֽה׃
nmpr.m.sg.a
Yahweh


Siete días estuvieron acampados los unos frente a los otros, y al séptimo día se dio la batalla; y los hijos de Israel mataron de los sirios en un solo día cien mil hombres de a pie. (RV1960)

9005
וַֽ
conj
y
2583
יַּחֲנ֧וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
acamparon
428
אֵ֦לֶּה
prde.u.pl
éstos
5226
נֹ֥כַח
prep.m.sg.c
frente a
428
אֵ֖לֶּה
prde.u.pl
éstos
7651
שִׁבְעַ֣ת
subs.f.sg.c
siete
3117
יָמִ֑ים
subs.m.pl.a
días
9005
וַ
conj
y
1961
יְהִ֣י׀
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
sucedió
9001
בַּ
prep
en
3117
יֹּ֣ום
subs.m.sg.a
día
9006
הַ
art
el
7637
שְּׁבִיעִ֗י
adjv.m.sg.a
séptimo
9005
וַ
conj
y
7126
תִּקְרַב֙
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
que se entabló
9006
הַ
art
la
4421
מִּלְחָמָ֔ה
subs.f.sg.a
batalla
9005
וַ
conj
y
5221
יַּכּ֨וּ
verbo.hif.wayq.p3.m.pl
golpearon
1121
בְנֵֽי־
subs.m.pl.c
hijos de
3478
יִשְׂרָאֵ֧ל
nmpr.u.sg.a
Israel
853
אֶת־
prep
a
758
אֲרָ֛ם
nmpr.u.sg.a
Aram
3967
מֵאָה־
subs.f.sg.a
cien
505
אֶ֥לֶף
subs.u.sg.a
mil
7273
רַגְלִ֖י
adjv.m.sg.a
infantes
9001
בְּ
prep
en
3117
יֹ֥ום
subs.m.sg.a
día
259
אֶחָֽד׃
subs.u.sg.a
uno


Los demás huyeron a Afec, a la ciudad; y el muro cayó sobre veintisiete mil hombres que habían quedado. También Ben-adad vino huyendo a la ciudad, y se escondía de aposento en aposento. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
5127
יָּנֻ֨סוּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
huyeron
9006
הַ
art
los
3498
נֹּותָרִ֥ים׀
subs.nif.ptca.u.m.pl.a
restantes
663
אֲפֵקָה֮
nmpr.u.sg.a
a Afec
413
אֶל־
prep
a
9006
הָ
art
la
5892
עִיר֒
subs.f.sg.a
ciudad
9005
וַ
conj
y
5307
תִּפֹּל֙
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
se derrumbó
9006
הַ
art
la
2346
חֹומָ֔ה
subs.f.sg.a
muralla
5921
עַל־
prep
sobre
6242
עֶשְׂרִ֨ים
subs.m.pl.a
veinte
9005
וְ
conj
y
7651
שִׁבְעָ֥ה
subs.f.sg.a
siete
505
אֶ֛לֶף
subs.u.sg.a
mil
376
אִ֖ישׁ
subs.m.sg.a
hombres
9006
הַ
conj
los
3498
נֹּותָרִ֑ים
verbo.nif.ptca.u.m.pl.a
que quedaban
9005
וּ
conj
y
1130
בֶן־הֲדַ֣ד
nmpr.m.sg.a
Ben adad
5127
נָ֔ס
verbo.qal.perf.p3.m.sg
huyó
9005
וַ
conj
y
935
יָּבֹ֥א
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
llegó
413
אֶל־
prep
a
9006
הָ
art
la
5892
עִ֖יר
subs.f.sg.a
ciudad de
2315
חֶ֥דֶר
subs.m.sg.a
aposento
9001
בְּ
prep
en
2315
חָֽדֶר׃ ס
subs.m.sg.a
aposento


Entonces sus siervos le dijeron: He aquí, hemos oído de los reyes de la casa de Israel, que son reyes clementes; pongamos, pues, ahora cilicio en nuestros lomos, y sogas en nuestros cuellos, y salgamos al rey de Israel, a ver si por ventura te salva la vida. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
559
יֹּאמְר֣וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
dijeron
413
אֵלָיו֮
prep.prs.p3.m.sg
a él
5650
עֲבָדָיו֒
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
sus siervos
2009
הִנֵּֽה־
intj
mira
4994
נָ֣א
intj
8085
שָׁמַ֔עְנוּ
verbo.qal.perf.p1.u.pl
hemos oído
3588
כִּ֗י
conj
que
4428
מַלְכֵי֙
subs.m.pl.c
(los)reyes de
1004
בֵּ֣ית
subs.m.sg.c
(la)casa de
3478
יִשְׂרָאֵ֔ל
nmpr.u.sg.a
Israel
3588
כִּֽי־
conj
ciertamente
4428
מַלְכֵ֥י
subs.m.pl.c
reyes de
2617
חֶ֖סֶד
subs.m.sg.a
misericordia
1992
הֵ֑ם
prps.p3.m.pl
ellos
7760
נָשִׂ֣ימָה
verbo.qal.impf.p1.u.pl
pongámonos
4994
נָּא֩
intj
8242
שַׂקִּ֨ים
subs.m.pl.a
sacos
9001
בְּ
prep
en
4975
מָתְנֵ֜ינוּ
subs.m.du.a.prs.p1.u.pl
nuestros lomos
9005
וַ
conj
y
2256
חֲבָלִ֣ים
subs.m.pl.a
cuerdas
9001
בְּ
prep
en
7218
רֹאשֵׁ֗נוּ
subs.m.sg.a.prs.p1.u.pl
nuestras cabezas
9005
וְ
conj
y
3318
נֵצֵא֙
verbo.qal.impf.p1.u.pl
salgamos
413
אֶל־
prep
hacia
4428
מֶ֣לֶךְ
subs.m.sg.c
(el)rey de
3478
יִשְׂרָאֵ֔ל
nmpr.u.sg.a
Israel
194
אוּלַ֖י
advb
quizás
2421
יְחַיֶּ֥ה
verbo.piel.impf.p3.m.sg
deje con vida
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
5315
נַפְשֶֽׁךָ׃
subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg
tu vida


Ciñeron, pues, sus lomos con cilicio, y sogas a sus cuellos, y vinieron al rey de Israel y le dijeron: Tu siervo Ben-adad dice: Te ruego que viva mi alma. Y él respondió: Si él vive aún, mi hermano es. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
2296
יַּחְגְּרוּ֩
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
se ciñeron
8242
שַׂקִּ֨ים
subs.m.pl.a
sacos
9001
בְּ
prep
en
4975
מָתְנֵיהֶ֜ם
subs.m.du.a.prs.p3.m.pl
sus lomos
9005
וַ
conj
y
2256
חֲבָלִ֣ים
subs.m.pl.a
cuerdas
9001
בְּ
prep
en
7218
רָאשֵׁיהֶ֗ם
subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl
sus cabezas
9005
וַ
conj
y
935
יָּבֹ֨אוּ֙
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
vinieron
413
אֶל־
prep
a
4428
מֶ֣לֶךְ
subs.m.sg.c
rey de
3478
יִשְׂרָאֵ֔ל
nmpr.u.sg.a
Israel
9005
וַ
conj
y
559
יֹּ֣אמְר֔וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
dijeron
5650
עַבְדְּךָ֧
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
tu siervo
1130
בֶן־הֲדַ֛ד
nmpr.m.sg.a
Ben adad
559
אָמַ֖ר
verbo.qal.perf.p3.m.sg
ha dicho
2421
תְּחִֽי־
verbo.qal.impf.p3.f.sg
quede con vida
4994
נָ֣א
intj
te ruego
5315
נַפְשִׁ֑י
subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg
mi alma
9005
וַ
conj
y
559
יֹּ֛אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dijo
9004
הַ
inrg
¿acaso
5750
עֹודֶ֥נּוּ
advb.m.sg.a.prs.p3.m.sg
aún él
2416
חַ֖י
adjv.m.sg.a
vivo
251
אָחִ֥י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
mi hermano?
1931
הֽוּא׃
prps.p3.m.sg
él


Esto tomaron aquellos hombres por buen augurio, y se apresuraron a tomar la palabra de su boca, y dijeron: Tu hermano Ben-adad vive. Y él dijo: Id y traedle. Ben-adad entonces se presentó a Acab, y él le hizo subir en un carro. (RV1960)

9005
וְ
conj
y
9006
הָ
art
los
376
אֲנָשִׁים֩
subs.m.pl.a
hombres
5172
יְנַחֲשׁ֨וּ
verbo.piel.impf.p3.m.pl
tomaron por buen augurio
9005
וַֽ
conj
y
4116
יְמַהֲר֜וּ
verbo.piel.wayq.p3.m.pl
se apresuraron
9005
וַ
conj
e
2480
יַּחְלְט֣וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
hicieron decidir
9004
הֲ
inrg
[Interrogativo]
4480
מִמֶּ֗נּוּ
prep.prs.p3.m.sg
sí de él
9005
וַ
conj
y
559
יֹּֽאמְרוּ֙
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
dijeron
251
אָחִ֣יךָ
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
tu hermano
1130
בֶן־הֲדַ֔ד
nmpr.m.sg.a
Ben adad
9005
וַ
conj
y
559
יֹּ֖אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dijo
935
בֹּ֣אוּ
verbo.qal.impv.p2.m.pl
id
3947
קָחֻ֑הוּ
verbo.qal.impv.p2.m.pl.prs.p3.m.sg
tomadlo
9005
וַ
conj
y
3318
יֵּצֵ֤א
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
salió
413
אֵלָיו֙
prep.prs.p3.m.sg
a él
1130
בֶּן־הֲדַ֔ד
nmpr.m.sg.a
Ben adad
9005
וַֽ
conj
y
5927
יַּעֲלֵ֖הוּ
verbo.hif.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.sg
lo subió
5921
עַל־
prep
a
9006
הַ
art
el
4818
מֶּרְכָּבָֽה׃
subs.f.sg.a
carro


Y le dijo Ben-adad: Las ciudades que mi padre tomó al tuyo, yo las restituiré; y haz plazas en Damasco para ti, como mi padre las hizo en Samaria. Y yo, dijo Acab, te dejaré partir con este pacto. Hizo, pues, pacto con él, y le dejó ir. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
559
יֹּ֣אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dijo
413
אֵלָ֡יו
prep.prs.p3.m.sg
a él
9006
הֶ
art
las
5892
עָרִ֣ים
subs.f.pl.a
ciudades
834
אֲשֶׁר־
conj
que
3947
לָֽקַח־
verbo.qal.perf.p3.m.sg
tomó
1
אָבִי֩
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
mi padre
4480
מֵ
prep
de
854
אֵ֨ת
prep
con
1
אָבִ֜יךָ
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
tu padre
7725
אָשִׁ֗יב
verbo.hif.impf.p1.u.sg
devolveré
9005
וְ֠
conj
y
2351
חוּצֹות
subs.m.pl.a
calles
7760
תָּשִׂ֨ים
verbo.qal.impf.p2.m.sg
podrías poner
9003
לְךָ֤
prep.prs.p2.m.sg
para ti
9001
בְ
prep
en
1834
דַמֶּ֨שֶׂק֙
nmpr.u.sg.a
Damasco
9002
כַּ
prep
como
834
אֲשֶׁר־
conj
[relativo]
7760
שָׂ֤ם
verbo.qal.perf.p3.m.sg
puso
1
אָבִי֙
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
mi padre
9001
בְּ
prep
en
8111
שֹׁ֣מְרֹ֔ון
nmpr.u.sg.a
Samaria
9005
וַ
conj
y
589
אֲנִ֖י
prps.p1.u.sg
yo
9001
בַּ
prep
por
1285
בְּרִ֣ית
subs.f.sg.a
pacto
7971
אֲשַׁלְּחֶ֑ךָּ
verbo.piel.impf.p1.u.sg.prs.p2.m.sg
te dejaré libre
9005
וַ
conj
y
3772
יִּכְרָת־
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
estableció
9003
לֹ֥ו
prep.prs.p3.m.sg
para él
1285
בְרִ֖ית
subs.f.sg.a
pacto
9005
וַֽ
conj
y
7971
יְשַׁלְּחֵֽהוּ׃ ס
verbo.piel.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.sg
lo dejó marchar


Entonces un varón de los hijos de los profetas dijo a su compañero por palabra de Dios: Hiéreme ahora. Mas el otro no quiso herirle. (RV1960)

9005
וְ
conj
y
376
אִ֨ישׁ
subs.m.sg.a
hombre
259
אֶחָ֜ד
subs.u.sg.a
uno
4480
מִ
prep
de
1121
בְּנֵ֣י
subs.m.pl.c
(los)hijos de
9006
הַ
art
los
5030
נְּבִיאִ֗ים
subs.m.pl.a
profetas
559
אָמַ֧ר
verbo.qal.perf.p3.m.sg
dijo
413
אֶל־
prep
a
7453
רֵעֵ֛הוּ
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
su compañero
9001
בִּ
prep
por
1697
דְבַ֥ר
subs.m.sg.c
palabra de
3068
יְהוָ֖ה
nmpr.m.sg.a
Yahweh
5221
הַכֵּ֣ינִי
verbo.hif.impv.p2.m.sg.prs.p1.u.sg
golpéame
4994
נָ֑א
intj
te ruego
9005
וַ
conj
y
3985
יְמָאֵ֥ן
verbo.piel.wayq.p3.m.sg
se negó
9006
הָ
art
el
376
אִ֖ישׁ
subs.m.sg.a
hombre
9003
לְ
prep
a
5221
הַכֹּתֹֽו׃
verbo.hif.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg
golpearlo


Él le dijo: Por cuanto no has obedecido a la palabra de Jehová, he aquí que cuando te apartes de mí, te herirá un león. Y cuando se apartó de él, le encontró un león, y le mató. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
559
יֹּ֣אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dijo
9003
לֹ֗ו
prep.prs.p3.m.sg
a él
3282
יַ֚עַן
prep.u.sg.c
a causa de
834
אֲשֶׁ֤ר
conj
que
3808
לֹֽא־
nega
no
8085
שָׁמַ֨עְתָּ֙
verbo.qal.perf.p2.m.sg
has escuchado
9001
בְּ
prep
a
6963
קֹ֣ול
subs.m.sg.c
la voz de
3068
יְהוָ֔ה
nmpr.m.sg.a
Yahweh
2009
הִנְּךָ֤
intj.prs.p2.m.sg
he aquí que tú
1980
הֹולֵךְ֙
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
te vas
4480
מֵֽ
prep
de
854
אִתִּ֔י
prep.prs.p1.u.sg
conmigo
9005
וְ
conj
y
5221
הִכְּךָ֖
verbo.hif.perf.p3.m.sg.prs.p2.m.sg
te matará
9006
הָ
art
el
738
אַרְיֵ֑ה
subs.m.sg.a
león
9005
וַ
conj
y
1980
יֵּ֨לֶךְ֙
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
se fue
4480
מֵֽ
prep
de
681
אֶצְלֹ֔ו
subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg
junto a él
9005
וַ
conj
y
4672
יִּמְצָאֵ֥הוּ
verbo.qal.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.sg
lo encontró
9006
הָ
art
el
738
אַרְיֵ֖ה
subs.m.sg.a
león
9005
וַ
conj
y
5221
יַּכֵּֽהוּ׃
verbo.hif.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.sg
lo mató


Luego se encontró con otro hombre, y le dijo: Hiéreme ahora. Y el hombre le dio un golpe, y le hizo una herida. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
4672
יִּמְצָא֙
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
encontró
376
אִ֣ישׁ
subs.m.sg.a
hombre
312
אַחֵ֔ר
adjv.m.sg.a
otro
9005
וַ
conj
y
559
יֹּ֖אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dijo
5221
הַכֵּ֣ינִי
verbo.hif.impv.p2.m.sg.prs.p1.u.sg
golpéame
4994
נָ֑א
intj
te ruego
9005
וַ
conj
y
5221
יַּכֵּ֥הוּ
verbo.hif.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.sg
lo golpeó
9006
הָ
art
el
376
אִ֖ישׁ
subs.m.sg.a
hombre
5221
הַכֵּ֥ה
advb.hif.infa.u.u.u.a
golpear
9005
וּ
conj
y
6481
פָצֹֽעַ׃
advb.qal.infa.u.u.u.a
herir


Y el profeta se fue, y se puso delante del rey en el camino, y se disfrazó, poniéndose una venda sobre los ojos. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
1980
יֵּ֨לֶךְ֙
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
fue
9006
הַ
art
el
5030
נָּבִ֔יא
subs.m.sg.a
profeta
9005
וַ
conj
y
5975
יַּעֲמֹ֥ד
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
se puso en pie
9003
לַ
prep
a
4428
מֶּ֖לֶךְ
subs.m.sg.a
rey
5921
עַל־
prep
en
9006
הַ
art
el
1870
דָּ֑רֶךְ
subs.u.sg.a
camino
9005
וַ
conj
y
2664
יִּתְחַפֵּ֥שׂ
verbo.hit.wayq.p3.m.sg
se disfrazó
9001
בָּ
prep
con
666
אֲפֵ֖ר
subs.m.sg.a
venda
5921
עַל־
prep
sobre
5869
עֵינָֽיו׃
subs.f.du.a.prs.p3.m.sg
sus ojos


Y cuando el rey pasaba, él dio voces al rey, y dijo: Tu siervo salió en medio de la batalla; y he aquí que se me acercó un soldado y me trajo un hombre, diciéndome: Guarda a este hombre, y si llegare a huir, tu vida será por la suya, o pagarás un talento de plata. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
1961
יְהִ֤י
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
sucedió
9006
הַ
art
el
4428
מֶּ֨לֶךְ֙
subs.m.sg.a
rey
5674
עֹבֵ֔ר
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
pasaba
9005
וְ
conj
y
1931
ה֖וּא
prps.p3.m.sg
él
6817
צָעַ֣ק
verbo.qal.perf.p3.m.sg
gritó
413
אֶל־
prep
a
9006
הַ
art
el
4428
מֶּ֑לֶךְ
subs.m.sg.a
rey
9005
וַ
conj
y
559
יֹּ֜אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dijo
5650
עַבְדְּךָ֣׀
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
tu siervo
3318
יָצָ֣א
verbo.qal.perf.p3.m.sg
ha salido
9001
בְ
prep
en
7130
קֶֽרֶב־
subs.m.sg.c
medio de
9006
הַ
art
la
4421
מִּלְחָמָ֗ה
subs.f.sg.a
batalla
9005
וְ
conj
y
2009
הִנֵּֽה־
intj
he aquí que
376
אִ֨ישׁ
subs.m.sg.a
un hombre
5493
סָ֜ר
verbo.qal.perf.p3.m.sg
se apartó
9005
וַ
conj
y
935
יָּבֵ֧א
verbo.hif.wayq.p3.m.sg
trajo
413
אֵלַ֣י
prep
a mí
376
אִ֗ישׁ
subs.m.sg.a
un hombre
9005
וַ
conj
y
559
יֹּ֨אמֶר֙
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dijo
8104
שְׁמֹר֙
verbo.qal.impv.p2.m.sg
guarda
853
אֶת־
prep
a
9006
הָ
art
el
376
אִ֣ישׁ
subs.m.sg.a
hombre
9006
הַ
art
el
2088
זֶּ֔ה
prde.m.sg
este
518
אִם־
conj
si
6485
הִפָּקֵד֙
advb.nif.infc.u.u.u.a
faltar
6485
יִפָּקֵ֔ד
verbo.nif.impf.p3.m.sg
llegase a faltar
9005
וְ
conj
1961
הָיְתָ֤ה
verbo.qal.perf.p3.f.sg
será
5315
נַפְשְׁךָ֙
subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg
tu vida
8478
תַּ֣חַת
prep.m.sg.c
en lugar de
5315
נַפְשֹׁ֔ו
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
su vida
176
אֹ֥ו
conj
o
3603
כִכַּר־
subs.f.sg.c
talento de
3701
כֶּ֖סֶף
subs.m.sg.a
plata
8254
תִּשְׁקֹֽול׃
verbo.qal.impf.p2.m.sg
habrás de pagar


Y mientras tu siervo estaba ocupado en una y en otra cosa, el hombre desapareció. Entonces el rey de Israel le dijo: Esa será tu sentencia; tú la has pronunciado. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
1961
יְהִ֣י
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
sucedió
5650
עַבְדְּךָ֗
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
tu siervo
6213
עֹשֵׂ֥ה
verbo.qal.ptca.u.m.sg.c
actuaba
2008
הֵ֛נָּה
advb
aquí
9005
וָ
conj
y
2008
הֵ֖נָּה
advb
allí
9005
וְ
conj
y
1931
ה֣וּא
prps.p3.m.sg
él
369
אֵינֶ֑נּוּ
nega.m.sg.a.prs.p3.m.sg
no estaba
9005
וַ
conj
y
559
יֹּ֨אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dijo
413
אֵלָ֧יו
prep.prs.p3.m.sg
a él
4428
מֶֽלֶךְ־
subs.m.sg.c
rey de
3478
יִשְׂרָאֵ֛ל
nmpr.u.sg.a
Israel
3651
כֵּ֥ן
advb
así
4941
מִשְׁפָּטֶ֖ךָ
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
tu sentencia
859
אַתָּ֥ה
prps.p2.m.sg
2782
חָרָֽצְתָּ׃
verbo.qal.perf.p2.m.sg
has pronunciado


Pero él se quitó de pronto la venda de sobre sus ojos, y el rey de Israel conoció que era de los profetas. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
4116
יְמַהֵ֕ר
verbo.piel.wayq.p3.m.sg
se apresuró
9005
וַ
conj
y
5493
יָּ֨סַר֙
verbo.hif.wayq.p3.m.sg
retiró
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
9006
הָ֣
art
la
666
אֲפֵ֔ר
subs.m.sg.a
venda
4480
מֵ
prep
de
5921
עֲלֵ֖י
prep
sobre
5869
עֵינָ֑יו
subs.f.du.a.prs.p3.m.sg
sus ojos
9005
וַ
conj
y
5234
יַּכֵּ֤ר
verbo.hif.wayq.p3.m.sg
reconoció
853
אֹתֹו֙
prep.prs.p3.m.sg
a él
4428
מֶ֣לֶךְ
subs.m.sg.c
rey de
3478
יִשְׂרָאֵ֔ל
nmpr.u.sg.a
Israel
3588
כִּ֥י
conj
pues
4480
מֵֽ
prep
de
9006
הַ
art
los
5030
נְּבִאִ֖ים
subs.m.pl.a
profetas
1931
הֽוּא׃
prps.p3.m.sg
él


Y él le dijo: Así ha dicho Jehová: Por cuanto soltaste de la mano el hombre de mi anatema, tu vida será por la suya, y tu pueblo por el suyo. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
559
יֹּ֣אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dijo
413
אֵלָ֗יו
prep.prs.p3.m.sg
a él
3541
כֹּ֚ה
advb
así
559
אָמַ֣ר
verbo.qal.perf.p3.m.sg
dice
3068
יְהוָ֔ה
nmpr.m.sg.a
Yahweh
3282
יַ֛עַן
conj.u.sg.c
ya que
7971
שִׁלַּ֥חְתָּ
verbo.piel.perf.p2.m.sg
dejaste ir
853
אֶת־
prep
a
376
אִישׁ־
subs.m.sg.c
hombre de
2764
חֶרְמִ֖י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
mi anatema
4480
מִ
prep
por
3027
יָּ֑ד
subs.u.sg.a
mano
9005
וְ
conj
y
1961
הָיְתָ֤ה
verbo.qal.perf.p3.f.sg
estará
5315
נַפְשְׁךָ֙
subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg
tu vida
8478
תַּ֣חַת
prep.m.sg.c
en lugar de
5315
נַפְשֹׁ֔ו
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
su vida
9005
וְ
conj
y
5971
עַמְּךָ֖
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
tu pueblo
8478
תַּ֥חַת
prep.m.sg.c
en lugar de
5971
עַמֹּֽו׃
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
su pueblo


Y el rey de Israel se fue a su casa triste y enojado, y llegó a Samaria. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
1980
יֵּ֧לֶךְ
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
se fue
4428
מֶֽלֶךְ־
subs.m.sg.c
rey de
3478
יִשְׂרָאֵ֛ל
nmpr.u.sg.a
Israel
5921
עַל־
prep
a
1004
בֵּיתֹ֖ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
su casa
5620
סַ֣ר
adjv.m.sg.a
malhumorado
9005
וְ
conj
e
2198
זָעֵ֑ף
adjv.m.sg.a
irritado
9005
וַ
conj
y
935
יָּבֹ֖א
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
llegó
8111
שֹׁמְרֹֽונָה׃ פ
nmpr.u.sg.a
a Samaria




Anuncios


Anuncios


¡Síguenos en WhatsApp! Síguenos