Biblia Todo Logo
La Biblia Online
- Anuncios -




Biblia Interlineal
1 Reyes 17

×

Melajim Alef

Entonces Elías tisbita, que era de los moradores de Galaad, dijo a Acab: Vive Jehová Dios de Israel, en cuya presencia estoy, que no habrá lluvia ni rocío en estos años, sino por mi palabra.

9005
וַ
conj
y
559
יֹּאמֶר֩
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dijo
452
אֵלִיָּ֨הוּ
nmpr.m.sg.a
Elías
9006
הַ
art
el
8664
תִּשְׁבִּ֜י
subs.m.sg.a
tisbita
4480
מִ
prep
de
8453
תֹּשָׁבֵ֣י
subs.m.pl.c
(los)moradores de
1568
גִלְעָד֮
nmpr.u.sg.a
Galaad
413
אֶל־
prep
a
256
אַחְאָב֒
nmpr.m.sg.a
Acab
2416
חַי־
adjv.m.sg.a
vive
3068
יְהוָ֞ה
nmpr.m.sg.a
Yahweh
430
אֱלֹהֵ֤י
subs.m.pl.c
Dios de
3478
יִשְׂרָאֵל֙
nmpr.u.sg.a
Israel
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
que
5975
עָמַ֣דְתִּי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
yo estoy en pie
9003
לְ
prep
a
6440
פָנָ֔יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
ante Él
518
אִם־
conj
que no
1961
יִהְיֶ֛ה
verbo.qal.impf.p3.m.sg
habrá
9006
הַ
art
los
8141
שָּׁנִ֥ים
subs.f.pl.a
años
9006
הָ
art
los
428
אֵ֖לֶּה
prde.u.pl
estos
2919
טַ֣ל
subs.m.sg.a
recío
9005
וּ
conj
y
4306
מָטָ֑ר
subs.m.sg.a
lluvia
3588
כִּ֖י
conj
-
518
אִם־
conj
sino
9003
לְ
prep
-
6310
פִ֥י
subs.m.sg.c
según
1697
דְבָרִֽי׃ ס
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
mi palabra


Y vino a él palabra de Jehová, diciendo: (RV1960)

9005
וַ
conj
y
1961
יְהִ֥י
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
sobrevino
1697
דְבַר־
subs.m.sg.c
(la)palabra de
3068
יְהוָ֖ה
nmpr.m.sg.a
Yahweh
413
אֵלָ֥יו
prep.prs.p3.m.sg
a él
9003
לֵ
prep
-
559
אמֹֽר׃
verbo.qal.infc.u.u.u.a
diciendo


Apártate de aquí, y vuélvete al oriente, y escóndete en el arroyo de Querit, que está frente al Jordán. (RV1960)

1980
לֵ֣ךְ
verbo.qal.impv.p2.m.sg
vete
4480
מִ
prep
de
2088
זֶּ֔ה
prde.m.sg
aquí
9005
וּ
conj
y
6437
פָנִ֥יתָ
verbo.qal.perf.p2.m.sg
vuelve
9003
לְּךָ֖
prep.prs.p2.m.sg
para ti
6924
קֵ֑דְמָה
subs.m.sg.a
al este
9005
וְ
conj
y
5641
נִסְתַּרְתָּ֙
verbo.nif.perf.p2.m.sg
te ocultarás
9001
בְּ
prep
en
5158
נַ֣חַל
subs.m.sg.c
(el)torrente de
3747
כְּרִ֔ית
nmpr.u.sg.a
Querit
834
אֲשֶׁ֖ר
conj
que
5921
עַל־
prep
al
6440
פְּנֵ֥י
subs.m.pl.c
frente de
9006
הַ
art
el
3383
יַּרְדֵּֽן׃
nmpr.u.sg.a
Jordán


Beberás del arroyo; y yo he mandado a los cuervos que te den allí de comer. (RV1960)

9005
וְ
conj
y
1961
הָיָ֖ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
sucederá
4480
מֵ
prep
de
9006
הַ
art
el
5158
נַּ֣חַל
subs.m.sg.a
torrente
8354
תִּשְׁתֶּ֑ה
verbo.qal.impf.p2.m.sg
beberás
9005
וְ
conj
y
853
אֶת־
prep
a
9006
הָ
art
los
6158
עֹרְבִ֣ים
subs.m.pl.a
cuervos
6680
צִוִּ֔יתִי
verbo.piel.perf.p1.u.sg
mandé
9003
לְ
prep
para
3557
כַלְכֶּלְךָ֖
verbo.piel.infc.u.u.u.a.prs.p2.m.sg
sustentarte
8033
שָֽׁם׃
advb
allí


Y él fue e hizo conforme a la palabra de Jehová; pues se fue y vivió junto al arroyo de Querit, que está frente al Jordán. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
1980
יֵּ֥לֶךְ
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
fue
9005
וַ
conj
y
6213
יַּ֖עַשׂ
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
obró
9002
כִּ
prep
según
1697
דְבַ֣ר
subs.m.sg.c
(la)palabra de
3068
יְהוָ֑ה
nmpr.m.sg.a
Yahweh
9005
וַ
conj
y
1980
יֵּ֗לֶךְ
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
marchó
9005
וַ
conj
y
3427
יֵּ֨שֶׁב֙
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
habitó
9001
בְּ
prep
en
5158
נַ֣חַל
subs.m.sg.c
(el)torrente de
3747
כְּרִ֔ית
nmpr.u.sg.a
Querit
834
אֲשֶׁ֖ר
conj
que
5921
עַל־
prep
al
6440
פְּנֵ֥י
subs.m.pl.c
frente de
9006
הַ
art
el
3383
יַּרְדֵּֽן׃
nmpr.u.sg.a
Jordán


Y los cuervos le traían pan y carne por la mañana, y pan y carne por la tarde; y bebía del arroyo. (RV1960)

9005
וְ
conj
y
9006
הָ
art
los
6158
עֹרְבִ֗ים
subs.m.pl.a
cuervos
935
מְבִיאִ֨ים
verbo.hif.ptca.u.m.pl.a
hacían llegar
9003
לֹ֜ו
prep.prs.p3.m.sg
a él
3899
לֶ֤חֶם
subs.u.sg.a
pan
9005
וּ
conj
y
1320
בָשָׂר֙
subs.m.sg.a
carne
9001
בַּ
prep
por
1242
בֹּ֔קֶר
subs.m.sg.a
mañana
9005
וְ
conj
y
3899
לֶ֥חֶם
subs.u.sg.a
pan
9005
וּ
conj
y
1320
בָשָׂ֖ר
subs.m.sg.a
carne
9001
בָּ
prep
por
6153
עָ֑רֶב
subs.m.sg.a
tarde
9005
וּ
conj
y
4480
מִן־
prep
de
9006
הַ
art
el
5158
נַּ֖חַל
subs.m.sg.a
torrente
8354
יִשְׁתֶּֽה׃
verbo.qal.impf.p3.m.sg
debía


Pasados algunos días, se secó el arroyo, porque no había llovido sobre la tierra. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
1961
יְהִ֛י
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
sucedió
4480
מִ
prep
al
7093
קֵּ֥ץ
subs.m.sg.c
cabo de
3117
יָמִ֖ים
subs.m.pl.a
días
9005
וַ
conj
que
3001
יִּיבַ֣שׁ
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
se secó
9006
הַ
art
el
5158
נָּ֑חַל
subs.m.sg.a
torrente
3588
כִּ֛י
conj
pues
3808
לֹֽא־
nega
no
1961
הָיָ֥ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
había
1653
גֶ֖שֶׁם
subs.m.sg.a
lluvia
9001
בָּ
prep
en
776
אָֽרֶץ׃ ס
subs.u.sg.a
tierra


Vino luego a él palabra de Jehová, diciendo: (RV1960)

9005
וַ
conj
y
1961
יְהִ֥י
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
fue
1697
דְבַר־
subs.m.sg.c
(la)palabra de
3068
יְהוָ֖ה
nmpr.m.sg.a
Yahweh
413
אֵלָ֥יו
prep.prs.p3.m.sg
a él
9003
לֵ
prep
-
559
אמֹֽר׃
verbo.qal.infc.u.u.u.a
diciendo


Levántate, vete a Sarepta de Sidón, y mora allí; he aquí yo he dado orden allí a una mujer viuda que te sustente. (RV1960)

6965
ק֣וּם
verbo.qal.impv.p2.m.sg
levanta
1980
לֵ֤ךְ
verbo.qal.impv.p2.m.sg
ve
6886
צָרְפַ֨תָה֙
nmpr.u.sg.a
a Sarepta
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
que
9003
לְ
prep
en
6721
צִידֹ֔ון
nmpr.u.sg.a
Sidón
9005
וְ
conj
y
3427
יָשַׁבְתָּ֖
verbo.qal.perf.p2.m.sg
habitarás
8033
שָׁ֑ם
advb
allí
2009
הִנֵּ֨ה
intj
he aquí que
6680
צִוִּ֥יתִי
verbo.piel.perf.p1.u.sg
yo he mandado
8033
שָׁ֛ם
advb
allí
802
אִשָּׁ֥ה
subs.f.sg.a
una mujer
490
אַלְמָנָ֖ה
subs.f.sg.a
viuda
9003
לְ
prep
para
3557
כַלְכְּלֶֽךָ׃
verbo.piel.infc.u.u.u.a.prs.p2.m.sg
sustentarte


Entonces él se levantó y se fue a Sarepta. Y cuando llegó a la puerta de la ciudad, he aquí una mujer viuda que estaba allí recogiendo leña; y él la llamó, y le dijo: Te ruego que me traigas un poco de agua en un vaso, para que beba. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
6965
יָּ֣קָם׀
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
se levantó
9005
וַ
conj
y
1980
יֵּ֣לֶךְ
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
se fue
6886
צָרְפַ֗תָה
nmpr.u.sg.a
a Sarepta
9005
וַ
conj
y
935
יָּבֹא֙
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
llegó
413
אֶל־
prep
a
6607
פֶּ֣תַח
subs.m.sg.c
(la)entrada a
9006
הָ
art
la
5892
עִ֔יר
subs.f.sg.a
ciudad
9005
וְ
conj
y
2009
הִנֵּֽה־
intj
he aquí que
8033
שָׁ֛ם
advb
allí
802
אִשָּׁ֥ה
subs.f.sg.a
una mujer
490
אַלְמָנָ֖ה
subs.f.sg.a
viuda
7197
מְקֹשֶׁ֣שֶׁת
verbo.piel.ptca.u.f.sg.c
recogiendo
6086
עֵצִ֑ים
subs.m.pl.a
ramas
9005
וַ
conj
y
7121
יִּקְרָ֤א
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
llamó
413
אֵלֶ֨יהָ֙
prep.prs.p3.f.sg
a ella
9005
וַ
conj
y
559
יֹּאמַ֔ר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dijo
3947
קְחִי־
verbo.qal.impv.p2.f.sg
toma
4994
נָ֨א
intj
te ruego
9003
לִ֧י
prep.prs.p1.u.sg
para mí
4592
מְעַט־
subs.m.sg.c
una poca de
4325
מַ֛יִם
subs.m.pl.a
agua
9001
בַּ
prep
con
3627
כְּלִ֖י
subs.m.sg.a
vasija
9005
וְ
conj
y
8354
אֶשְׁתֶּֽה׃
verbo.qal.impf.p1.u.sg
pueda beber


Y yendo ella para traérsela, él la volvió a llamar, y le dijo: Te ruego que me traigas también un bocado de pan en tu mano. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
1980
תֵּ֖לֶךְ
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
ella fue
9003
לָ
prep
a
3947
קַ֑חַת
verbo.qal.infc.u.u.u.a
tomar
9005
וַ
conj
y
7121
יִּקְרָ֤א
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
llamó
413
אֵלֶ֨יהָ֙
prep.prs.p3.f.sg
a ella
9005
וַ
conj
y
559
יֹּאמַ֔ר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dijo
3947
לִֽקְחִי־
verbo.qal.impv.p2.f.sg
toma
4994
נָ֥א
intj
te ruego
9003
לִ֛י
prep.prs.p1.u.sg
para mí
6595
פַּת־
subs.f.sg.c
un pedazo de
3899
לֶ֖חֶם
subs.u.sg.a
pan
9001
בְּ
prep
en
3027
יָדֵֽךְ׃
subs.u.sg.a.prs.p2.f.sg
tu mano


Y ella respondió: Vive Jehová tu Dios, que no tengo pan cocido; solamente un puñado de harina tengo en la tinaja, y un poco de aceite en una vasija; y ahora recogía dos leños, para entrar y prepararlo para mí y para mi hijo, para que lo comamos, y nos dejemos morir. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
559
תֹּ֗אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
ella dijo
2416
חַי־
adjv.m.sg.a
vive
3068
יְהוָ֤ה
nmpr.m.sg.a
Yahweh
430
אֱלֹהֶ֨יךָ֙
subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg
tu Dios
518
אִם־
conj
que no
3426
יֶשׁ־
subs.u.sg.a
hay
9003
לִ֣י
prep.prs.p1.u.sg
para mí
4580
מָעֹ֔וג
subs.m.sg.a
torta
3588
כִּ֣י
conj
-
518
אִם־
conj
sino
4393
מְלֹ֤א
subs.m.sg.c
lo que lleva
3709
כַף־
subs.f.sg.c
un puño de
7058
קֶ֨מַח֙
subs.m.sg.a
harina
9001
בַּ
prep
en
3537
כַּ֔ד
subs.f.sg.a
tinaja
9005
וּ
conj
y
4592
מְעַט־
subs.m.sg.c
un poco de
8081
שֶׁ֖מֶן
subs.m.sg.a
aceite
9001
בַּ
prep
en
6835
צַּפָּ֑חַת
subs.f.sg.a
botella
9005
וְ
conj
y
2009
הִנְנִ֨י
intj.prs.p1.u.sg
he aquí que yo
7197
מְקֹשֶׁ֜שֶׁת
verbo.piel.ptca.u.f.sg.a
recogiendo
8147
שְׁנַ֣יִם
subs.u.du.a
dos
6086
עֵצִ֗ים
subs.m.pl.a
ramas
9005
וּ
conj
e
935
בָ֨אתִי֙
verbo.qal.perf.p1.u.sg
iré
9005
וַ
conj
y
6213
עֲשִׂיתִ֨יהוּ֙
verbo.qal.perf.p1.u.sg.prs.p3.m.sg
lo haré
9003
לִ֣י
prep.prs.p1.u.sg
para mí
9005
וְ
conj
y
9003
לִ
prep
para
1121
בְנִ֔י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
mi hijo
9005
וַ
conj
y
398
אֲכַלְנֻ֖הוּ
verbo.qal.perf.p1.u.pl.prs.p3.m.sg
lo comeremos
9005
וָ
conj
y
4191
מָֽתְנוּ׃
verbo.qal.perf.p1.u.pl
moriremos


Elías le dijo: No tengas temor; ve, haz como has dicho; pero hazme a mí primero de ello una pequeña torta cocida debajo de la ceniza, y tráemela; y después harás para ti y para tu hijo. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
559
יֹּ֨אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dijo
413
אֵלֶ֤יהָ
prep.prs.p3.f.sg
a ella
452
אֵלִיָּ֨הוּ֙
nmpr.m.sg.a
Elías
408
אַל־
nega
no
3372
תִּ֣ירְאִ֔י
verbo.qal.impf.p2.f.sg
temas
935
בֹּ֖אִי
verbo.qal.impv.p2.f.sg
ve
6213
עֲשִׂ֣י
verbo.qal.impv.p2.f.sg
haz
9002
כִ
prep
según
1697
דְבָרֵ֑ךְ
subs.m.sg.a.prs.p2.f.sg
tu palabra
389
אַ֣ךְ
advb
sólo
6213
עֲשִׂי־
verbo.qal.impv.p2.f.sg
haz
9003
לִ֣י
prep.prs.p1.u.sg
para mí
4480
מִ֠
prep
de
8033
שָּׁם
advb
allí
5692
עֻגָ֨ה
subs.f.sg.a
torta
6996
קְטַנָּ֤ה
adjv.f.sg.a
pequeña
9001
בָ
prep
lo
7223
רִאשֹׁנָה֙
subs.f.sg.a
primero
9005
וְ
conj
y
3318
הֹוצֵ֣אתְ
verbo.hif.perf.p2.f.sg
trae
9003
לִ֔י
prep.prs.p1.u.sg
a mí
9005
וְ
conj
y
9003
לָ֣ךְ
prep.prs.p2.f.sg
para ti
9005
וְ
conj
y
9003
לִ
prep
para
1121
בְנֵ֔ךְ
subs.m.sg.a.prs.p2.f.sg
tu hijo
6213
תַּעֲשִׂ֖י
verbo.qal.impf.p2.f.sg
harás
9001
בָּ
prep
en
314
אַחֲרֹנָֽה׃ ס
subs.f.sg.a
después


Porque Jehová Dios de Israel ha dicho así: La harina de la tinaja no escaseará, ni el aceite de la vasija disminuirá, hasta el día en que Jehová haga llover sobre la faz de la tierra. (RV1960)

3588
כִּ֣י
conj
ciertamente
3541
כֹה֩
advb
así
559
אָמַ֨ר
verbo.qal.perf.p3.m.sg
dijo
3068
יְהוָ֜ה
nmpr.m.sg.a
Yahweh
430
אֱלֹהֵ֣י
subs.m.pl.c
Dios de
3478
יִשְׂרָאֵ֗ל
nmpr.u.sg.a
Israel
3537
כַּ֤ד
subs.f.sg.c
(la)tinaja de
9006
הַ
art
la
7058
קֶּ֨מַח֙
subs.m.sg.a
harina
3808
לֹ֣א
nega
no
3615
תִכְלָ֔ה
verbo.qal.impf.p3.f.sg
se terminará
9005
וְ
conj
y
6835
צַפַּ֥חַת
subs.f.sg.c
(la)botella de
9006
הַ
art
el
8081
שֶּׁ֖מֶן
subs.m.sg.a
aceite
3808
לֹ֣א
nega
no
2637
תֶחְסָ֑ר
verbo.qal.impf.p3.f.sg
se vaciará
5704
עַ֠ד
prep
hasta
3117
יֹ֧ום
subs.m.sg.c
día
5414
תֵּת־
verbo.qal.infc.u.u.u.c
de
3068
יְהוָ֛ה
nmpr.m.sg.a
Yahweh
1653
גֶּ֖שֶׁם
subs.m.sg.a
lluvia
5921
עַל־
prep
sobre
6440
פְּנֵ֥י
subs.m.pl.c
(la)faz de
9006
הָ
art
la
127
אֲדָמָֽה׃
subs.f.sg.a
tierra


Entonces ella fue e hizo como le dijo Elías; y comió él, y ella, y su casa, muchos días. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
1980
תֵּ֥לֶךְ
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
fue
9005
וַ
conj
e
6213
תַּעֲשֶׂ֖ה
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
hizo
9002
כִּ
prep
según
1697
דְבַ֣ר
subs.m.sg.c
(la)palabra de
452
אֵלִיָּ֑הוּ
nmpr.m.sg.a
Elías
9005
וַ
conj
y
398
תֹּ֧אכַל
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
comió
1931
הִֽיא־
prps.p3.f.sg
ella
9005
וָ
conj
y
1931
ה֛וּא
prps.p3.m.sg
él
9005
וּ
conj
y
1004
בֵיתָ֖הּ
subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg
su casa
3117
יָמִֽים׃
subs.m.pl.a
días


Y la harina de la tinaja no escaseó, ni el aceite de la vasija menguó, conforme a la palabra que Jehová había dicho por Elías. (RV1960)

3537
כַּ֤ד
subs.f.sg.c
(la)tinaja de
9006
הַ
art
la
7058
קֶּ֨מַח֙
subs.m.sg.a
harina
3808
לֹ֣א
nega
no
3615
כָלָ֔תָה
verbo.qal.perf.p3.f.sg
se terminó
9005
וְ
conj
y
6835
צַפַּ֥חַת
subs.f.sg.c
(la)botella de
9006
הַ
art
el
8081
שֶּׁ֖מֶן
subs.m.sg.a
aceite
3808
לֹ֣א
nega
no
2637
חָסֵ֑ר
verbo.qal.perf.p3.m.sg
se vació
9002
כִּ
prep
como
1697
דְבַ֣ר
subs.m.sg.c
(la)palabra de
3068
יְהוָ֔ה
nmpr.m.sg.a
Yahweh
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
que
1696
דִּבֶּ֖ר
verbo.piel.perf.p3.m.sg
había dicho
9001
בְּ
prep
por
3027
יַ֥ד
subs.u.sg.c
mano de
452
אֵלִיָּֽהוּ׃ פ
nmpr.m.sg.a
Elías


Después de estas cosas aconteció que cayó enfermo el hijo del ama de la casa; y la enfermedad fue tan grave que no quedó en él aliento. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
1961
יְהִ֗י
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
sucedió
310
אַחַר֙
prep.m.sg.c
tras
9006
הַ
art
las
1697
דְּבָרִ֣ים
subs.m.pl.a
cosas
9006
הָ
art
las
428
אֵ֔לֶּה
prde.u.pl
estas
2470
חָלָ֕ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
cayó enfermo
1121
בֶּן־
subs.m.sg.c
(el)hijo de
9006
הָ
art
la
802
אִשָּׁ֖ה
subs.f.sg.a
mujer
1172
בַּעֲלַ֣ת
subs.f.sg.c
dueña de
9006
הַ
art
la
1004
בָּ֑יִת
subs.m.sg.a
casa
9005
וַ
conj
y
1961
יְהִ֤י
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
fue
2483
חָלְיֹו֙
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
su enfermedad
2389
חָזָ֣ק
adjv.m.sg.a
fuerte
3966
מְאֹ֔ד
advb.m.sg.a
mucho
5704
עַ֛ד
prep
hasta
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
que
3808
לֹא־
nega
no
3498
נֹֽותְרָה־
verbo.nif.perf.p3.f.sg
quedó
9001
בֹּ֖ו
prep.prs.p3.m.sg
en él
5397
נְשָׁמָֽה׃
subs.f.sg.a
aliento


Y ella dijo a Elías: ¿Qué tengo yo contigo, varón de Dios? ¿Has venido a mí para traer a memoria mis iniquidades, y para hacer morir a mi hijo? (RV1960)

9005
וַ
conj
y
559
תֹּ֨אמֶר֙
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
dijo
413
אֶל־
prep
a
452
אֵ֣לִיָּ֔הוּ
nmpr.m.sg.a
Elías
4100
מַה־
prin.u.u
¿qué
9003
לִּ֥י
prep.prs.p1.u.sg
para mí
9005
וָ
conj
y
9003
לָ֖ךְ
prep.prs.p2.m.sg
para ti
376
אִ֣ישׁ
subs.m.sg.c
hombre de
9006
הָ
art
el
430
אֱלֹהִ֑ים
subs.m.pl.a
Dios?
935
בָּ֧אתָ
verbo.qal.perf.p2.m.sg
¿has venido
413
אֵלַ֛י
prep
a mí
9003
לְ
prep
para
2142
הַזְכִּ֥יר
verbo.hif.infc.u.u.u.a
recordar
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
5771
עֲוֹנִ֖י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
mi culpa
9005
וּ
conj
y
9003
לְ
prep
para
4191
הָמִ֥ית
verbo.hif.infc.u.u.u.a
matar
853
אֶת־
prep
a
1121
בְּנִֽי׃
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
mi hijo?


Él le dijo: Dame acá tu hijo. Entonces él lo tomó de su regazo, y lo llevó al aposento donde él estaba, y lo puso sobre su cama. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
559
יֹּ֥אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dijo
413
אֵלֶ֖יהָ
prep.prs.p3.f.sg
a ella
5414
תְּנִֽי־
verbo.qal.impv.p2.f.sg
da
9003
לִ֣י
prep.prs.p1.u.sg
a mí
853
אֶת־
prep
a
1121
בְּנֵ֑ךְ
subs.m.sg.a.prs.p2.f.sg
tu hijo
9005
וַ
conj
y
3947
יִּקָּחֵ֣הוּ
verbo.qal.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.sg
lo tomó
4480
מֵ
prep
de
2436
חֵיקָ֗הּ
subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg
su regazo
9005
וַֽ
conj
y
5927
יַּעֲלֵ֨הוּ֙
verbo.hif.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.sg
lo subió
413
אֶל־
prep
a
9006
הָ
art
la
5944
עֲלִיָּ֗ה
subs.f.sg.a
habitación superior
834
אֲשֶׁר־
conj
que
1931
הוּא֙
prps.p3.m.sg
él
3427
יֹשֵׁ֣ב
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
habitaba
8033
שָׁ֔ם
advb
allí
9005
וַ
conj
y
7901
יַּשְׁכִּבֵ֖הוּ
verbo.hif.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.sg
lo acostó
5921
עַל־
prep
sobre
4296
מִטָּתֹֽו׃
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
su cama


Y clamando a Jehová, dijo: Jehová Dios mío, ¿aun a la viuda en cuya casa estoy hospedado has afligido, haciéndole morir su hijo? (RV1960)

9005
וַ
conj
e
7121
יִּקְרָ֥א
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
invocó
413
אֶל־
prep
a
3068
יְהוָ֖ה
nmpr.m.sg.a
Yahweh
9005
וַ
conj
y
559
יֹּאמַ֑ר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dijo
3068
יְהוָ֣ה
nmpr.m.sg.a
Yahweh
430
אֱלֹהָ֔י
subs.m.pl.a
Dios mío
9004
הֲ֠
inrg
¿acaso
1571
גַם
advb
también
5921
עַל־
prep
sobre
9006
הָ
art
la
490
אַלְמָנָ֞ה
subs.f.sg.a
viuda
834
אֲשֶׁר־
conj
que
589
אֲנִ֨י
prps.p1.u.sg
yo
1481
מִתְגֹּורֵ֥ר
verbo.hit.ptca.u.m.sg.a
me hospedo
5973
עִמָּ֛הּ
prep.prs.p3.f.sg
con ella
7489
הֲרֵעֹ֖ותָ
verbo.hif.perf.p2.m.sg
causas mal
9003
לְ
prep
-
4191
הָמִ֥ית
verbo.hif.infc.u.u.u.a
haciendo morir
853
אֶת־
prep
a
1121
בְּנָֽהּ׃
subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg
su hijo?


Y se tendió sobre el niño tres veces, y clamó a Jehová y dijo: Jehová Dios mío, te ruego que hagas volver el alma de este niño a él. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
4058
יִּתְמֹדֵ֤ד
verbo.hit.wayq.p3.m.sg
se tendió
5921
עַל־
prep
sobre
9006
הַ
art
el
3206
יֶּ֨לֶד֙
subs.m.sg.a
niño
7969
שָׁלֹ֣שׁ
subs.u.sg.a
tres
6471
פְּעָמִ֔ים
subs.f.pl.a
veces
9005
וַ
conj
e
7121
יִּקְרָ֥א
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
invocó
413
אֶל־
prep
a
3068
יְהוָ֖ה
nmpr.m.sg.a
Yahweh
9005
וַ
conj
y
559
יֹּאמַ֑ר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dijo
3068
יְהוָ֣ה
nmpr.m.sg.a
Yahweh
430
אֱלֹהָ֔י
subs.m.pl.a
Dios mío
7725
תָּ֥שָׁב
verbo.qal.impf.p3.f.sg
vuelva
4994
נָ֛א
intj
te ruego
5315
נֶֽפֶשׁ־
subs.f.sg.c
(el)alma de
9006
הַ
art
el
3206
יֶּ֥לֶד
subs.m.sg.a
niño
9006
הַ
art
el
2088
זֶּ֖ה
prde.m.sg
este
5921
עַל־
prep
a
7130
קִרְבֹּֽו׃
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
su interior


Y Jehová oyó la voz de Elías, y el alma del niño volvió a él, y revivió. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
8085
יִּשְׁמַ֥ע
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
escuchó
3068
יְהוָ֖ה
nmpr.m.sg.a
Yahweh
9001
בְּ
prep
a
6963
קֹ֣ול
subs.m.sg.c
la voz de
452
אֵלִיָּ֑הוּ
nmpr.m.sg.a
Elías
9005
וַ
conj
y
7725
תָּ֧שָׁב
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
volvió
5315
נֶֽפֶשׁ־
subs.f.sg.c
(el)alma de
9006
הַ
art
el
3206
יֶּ֛לֶד
subs.m.sg.a
niño
5921
עַל־
prep
a
7130
קִרְבֹּ֖ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
su interior
9005
וַ
conj
y
2421
יֶּֽחִי׃
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
vivió


Tomando luego Elías al niño, lo trajo del aposento a la casa, y lo dio a su madre, y le dijo Elías: Mira, tu hijo vive. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
3947
יִּקַּ֨ח
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
tomó
452
אֵלִיָּ֜הוּ
nmpr.m.sg.a
Elías
853
אֶת־
prep
a
9006
הַ
art
el
3206
יֶּ֗לֶד
subs.m.sg.a
niño
9005
וַ
conj
y
3381
יֹּרִדֵ֤הוּ
verbo.hif.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.sg
lo hizo bajar
4480
מִן־
prep
desde
9006
הָ
art
la
5944
עֲלִיָּה֙
subs.f.sg.a
habitación
9006
הַ
art
a la
1004
בַּ֔יְתָה
subs.m.sg.a
casa
9005
וַֽ
conj
y
5414
יִּתְּנֵ֖הוּ
verbo.qal.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.sg
lo dio
9003
לְ
prep
a
517
אִמֹּ֑ו
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
su madre
9005
וַ
conj
y
559
יֹּ֨אמֶר֙
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dijo
452
אֵ֣לִיָּ֔הוּ
nmpr.m.sg.a
Elías
7200
רְאִ֖י
verbo.qal.impv.p2.f.sg
mira
2416
חַ֥י
adjv.m.sg.a
vivo
1121
בְּנֵֽךְ׃
subs.m.sg.a.prs.p2.f.sg
tu hijo


Entonces la mujer dijo a Elías: Ahora conozco que tú eres varón de Dios, y que la palabra de Jehová es verdad en tu boca. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
559
תֹּ֤אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
dijo
9006
הָֽ
art
la
802
אִשָּׁה֙
subs.f.sg.a
mujer
413
אֶל־
prep
a
452
אֵ֣לִיָּ֔הוּ
nmpr.m.sg.a
Elías
6258
עַתָּה֙
advb
ahora
2088
זֶ֣ה
prde.m.sg
esto
3045
יָדַ֔עְתִּי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
3588
כִּ֛י
conj
que
376
אִ֥ישׁ
subs.m.sg.c
hombre de
430
אֱלֹהִ֖ים
subs.m.pl.a
Dios
859
אָ֑תָּה
prps.p2.m.sg
9005
וּ
conj
y
1697
דְבַר־
subs.m.sg.c
(la)palabra de
3068
יְהוָ֥ה
nmpr.m.sg.a
Yahweh
9001
בְּ
prep
en
6310
פִ֖יךָ
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
tu boca
571
אֱמֶֽת׃ פ
subs.f.sg.a
verdad




Anuncios


Anuncios


¡Síguenos en WhatsApp! Síguenos