Biblia Interlineal |
| 27 Ἀγαπητοί, A-VPM Amados |
| 3361 μὴ PRT-N no |
| 3956 παντὶ A-DSN a todo |
| 4151 πνεύματι N-DSN espíritu |
| 4100 πιστεύετε, V-PAM-2P estén confiando |
| 235 ἀλλὰ CONJ sino |
| 1381 δοκιμάζετε V-PAM-2P estén examinando |
| 3588 τὰ T-APN los |
| 4151 πνεύματα N-APN espíritus |
| 1487 εἰ COND si |
| 1537 ἐκ PREP procedente de |
| 3588 τοῦ T-GSM el |
| 2316 θεοῦ N-GSM Dios |
| 1510 ἐστιν, V-PAI-3S está siendo |
| 3754 ὅτι CONJ porque |
| 4183 πολλοὶ A-NPM muchos |
| 5578 ψευδοπροφῆται N-NPM falsos voceros |
| 1831 ἐξεληλύθασιν V-2RAI-3P han salido |
| 1519 εἰς PREP hacia dentro |
| 3588 τὸν T-ASM a el |
| 2889 κόσμον. N-ASM mundo |
En esto conoced el Espíritu de Dios: Todo espíritu que confiesa que Jesucristo ha venido en carne, es de Dios;
| 1722 ἐν PREP En |
| 3778 τούτῳ D-DSN esto |
| 1097 γινώσκετε V-PAI-2P están conociendo |
| 3588 τὸ T-ASN el |
| 4151 πνεῦμα N-ASN espíritu |
| 3588 τοῦ T-GSM de el |
| 2316 θεοῦ· N-GSM Dios |
| 3956 πᾶν A-NSN todo |
| 4151 πνεῦμα N-NSN espíritu |
| 3739 ὃ R-NSN cual |
| 3670 ὁμολογεῖ V-PAI-3S está confesando |
| 2424 Ἰησοῦν N-ASM a Jesús |
| 5547 Χριστὸν N-ASM Ungido |
| 1722 ἐν PREP en |
| 4561 σαρκὶ N-DSF carne |
| 2064 ἐληλυθότα V-2RAP-ASM ha venido |
| 1537 ἐκ PREP procedente de |
| 3588 τοῦ T-GSM el |
| 2316 θεοῦ N-GSM Dios |
| 1510 ἐστιν, V-PAI-3S está siendo |
y todo espíritu que no confiesa que Jesucristo ha venido en carne, no es de Dios; y este es el espíritu del anticristo, el cual vosotros habéis oído que viene, y que ahora ya está en el mundo.
| 2532 καὶ CONJ Y |
| 3956 πᾶν A-NSN todo |
| 4151 πνεῦμα N-NSN espíritu |
| 3739 ὃ R-NSN cual |
| 3361 μὴ PRT-N no |
| 3670 ὁμολογεῖ V-PAI-3S está confesando |
| 3588 τὸν T-ASM a el |
| 2424 Ἰησοῦν N-ASM Jesús |
| 1537 ἐκ PREP procedente de |
| 3588 τοῦ T-GSM el |
| 2316 θεοῦ N-GSM Dios |
| 3756 οὐκ PRT-N no |
| 1510 ἔστιν· V-PAI-3S está siendo |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3778 τοῦτό D-NSN esto |
| 1510 ἐστιν V-PAI-3S está siendo |
| 3588 τὸ T-NSN el (espíritu) |
| 3588 τοῦ T-GSM de el |
| 500 ἀντιχρίστου, N-GSM antiungido |
| 3739 ὃ R-NSN cual |
| 191 ἀκηκόατε V-2RAI-2P-ATT han oído |
| 3754 ὅτι CONJ que |
| 2064 ἔρχεται, V-PNI-3S está viniendo |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3568 νῦν ADV ahora |
| 1722 ἐν PREP en |
| 3588 τῷ T-DSM el |
| 2889 κόσμῳ N-DSM mundo |
| 1510 ἐστὶν V-PAI-3S está siendo |
| 2235 ἤδη. ADV ya |
Hijitos, vosotros sois de Dios, y los habéis vencido; porque mayor es el que está en vosotros, que el que está en el mundo.
| 5210 Ὑμεῖς P-2NP Ustedes |
| 1537 ἐκ PREP procedente de |
| 3588 τοῦ T-GSM el |
| 2316 θεοῦ N-GSM Dios |
| 1510 ἐστέ, V-PAI-2P están siendo |
| 5040 τεκνία, N-VPN hijitos |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3528 νενικήκατε V-RAI-2P han subyugado |
| 846 αὐτούς, P-APM a ellos |
| 3754 ὅτι CONJ porque |
| 3173 μείζων A-NSM-C más mayor |
| 1510 ἐστὶν V-PAI-3S está siendo |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 1722 ἐν PREP en |
| 5210 ὑμῖν P-2DP ustedes |
| 2228 ἢ PRT que |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 1722 ἐν PREP en |
| 3588 τῷ T-DSM el |
| 2889 κόσμῳ. N-DSM mundo |
Ellos son del mundo; por eso hablan del mundo, y el mundo los oye.
| 846 αὐτοὶ P-NPM Ellos |
| 1537 ἐκ PREP procedente de |
| 3588 τοῦ T-GSM el |
| 2889 κόσμου N-GSM mundo |
| 1510 εἰσίν· V-PAI-3P están siendo |
| 1223 διὰ PREP por |
| 3778 τοῦτο D-ASN esto |
| 1537 ἐκ PREP procedente de |
| 3588 τοῦ T-GSM el |
| 2889 κόσμου N-GSM mundo |
| 2980 λαλοῦσιν V-PAI-3P están hablando |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 2889 κόσμος N-NSM mundo |
| 846 αὐτῶν P-GPM de ellos |
| 191 ἀκούει. V-PAI-3S está oyendo |
Nosotros somos de Dios; el que conoce a Dios, nos oye; el que no es de Dios, no nos oye. En esto conocemos el espíritu de verdad y el espíritu de error.
| 2249 ἡμεῖς P-1NP Nosotros |
| 1537 ἐκ PREP procedente de |
| 3588 τοῦ T-GSM el |
| 2316 θεοῦ N-GSM Dios |
| 1510 ἐσμεν· V-PAI-1P estamos siendo |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 1097 γινώσκων V-PAP-NSM conociendo |
| 3588 τὸν T-ASM a el |
| 2316 θεὸν N-ASM Dios |
| 191 ἀκούει V-PAI-3S está oyendo |
| 2249 ἡμῶν, P-1GP de nosotros |
| 3739 ὃς R-NSM quien |
| 3756 οὐκ PRT-N no |
| 1510 ἔστιν V-PAI-3S está siendo |
| 1537 ἐκ PREP procedente de |
| 3588 τοῦ T-GSM el |
| 2316 θεοῦ N-GSM Dios |
| 3756 οὐκ PRT-N no |
| 191 ἀκούει V-PAI-3S está oyendo |
| 2249 ἡμῶν. P-1GP de nosotros |
| 1537 ἐκ PREP procedente de |
| 3778 τούτου D-GSN esto |
| 1097 γινώσκομεν V-PAI-1P estamos conociendo |
| 3588 τὸ T-ASN el |
| 4151 πνεῦμα N-ASN espíritu |
| 3588 τῆς T-GSF de la |
| 225 ἀληθείας N-GSF verdad |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3588 τὸ T-ASN el |
| 4151 πνεῦμα N-ASN espíritu |
| 3588 τῆς T-GSF de el |
| 4106 πλάνης. N-GSF error |
Amados, amémonos unos a otros; porque el amor es de Dios. Todo aquel que ama, es nacido de Dios, y conoce a Dios.
| 27 Ἀγαπητοί, A-VPM Amados |
| 25 ἀγαπῶμεν V-PAS-1P estemos amando |
| 240 ἀλλήλους, C-APM unos a otros |
| 3754 ὅτι CONJ porque |
| 3588 ἡ T-NSF el |
| 26 ἀγάπη N-NSF amor |
| 1537 ἐκ PREP procedente de |
| 3588 τοῦ T-GSM el |
| 2316 θεοῦ N-GSM Dios |
| 1510 ἐστιν, V-PAI-3S está siendo |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3956 πᾶς A-NSM todo |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 25 ἀγαπῶν V-PAP-NSM amando |
| 1537 ἐκ PREP procedente de |
| 3588 τοῦ T-GSM el |
| 2316 θεοῦ N-GSM Dios |
| 1080 γεγέννηται V-RPI-3S ha sido nacido |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 1097 γινώσκει V-PAI-3S está conociendo |
| 3588 τὸν T-ASM a el |
| 2316 θεόν. N-ASM Dios |
El que no ama, no ha conocido a Dios; porque Dios es amor.
| 3588 ὁ T-NSM El |
| 3361 μὴ PRT-N no |
| 25 ἀγαπῶν V-PAP-NSM amando |
| 3756 οὐκ PRT-N no |
| 1097 ἔγνω V-2AAI-3S conoció |
| 3588 τὸν T-ASM a el |
| 2316 θεόν, N-ASM Dios |
| 3754 ὅτι CONJ porque |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 2316 θεὸς N-NSM Dios |
| 26 ἀγάπη N-NSF amor |
| 1510 ἐστίν. V-PAI-3S está siendo |
En esto se mostró el amor de Dios para con nosotros, en que Dios envió a su Hijo unigénito al mundo, para que vivamos por él.
| 1722 ἐν PREP En |
| 3778 τούτῳ D-DSN esto |
| 5319 ἐφανερώθη V-API-3S fue manifiesto |
| 3588 ἡ T-NSF el |
| 26 ἀγάπη N-NSF amor |
| 3588 τοῦ T-GSM de el |
| 2316 θεοῦ N-GSM Dios |
| 1722 ἐν PREP en |
| 2249 ἡμῖν, P-1DP nosotros |
| 3754 ὅτι CONJ porque |
| 3588 τὸν T-ASM a el |
| 5207 υἱὸν N-ASM Hijo |
| 846 αὐτοῦ P-GSM de él |
| 3588 τὸν T-ASM a el |
| 3439 μονογενῆ A-ASM unigénito |
| 649 ἀπέσταλκεν V-RAI-3S ha enviado como emisario |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 2316 θεὸς N-NSM Dios |
| 1519 εἰς PREP hacia dentro |
| 3588 τὸν T-ASM a el |
| 2889 κόσμον N-ASM mundo |
| 2443 ἵνα CONJ para que |
| 2198 ζήσωμεν V-AAS-1P vivamos |
| 1223 δι’ PREP a través |
| 846 αὐτοῦ. P-GSM de él |
En esto consiste el amor: no en que nosotros hayamos amado a Dios, sino en que él nos amó a nosotros, y envió a su Hijo en propiciación por nuestros pecados.
| 1722 ἐν PREP En |
| 3778 τούτῳ D-DSN esto |
| 1510 ἐστὶν V-PAI-3S está siendo |
| 3588 ἡ T-NSF el |
| 26 ἀγάπη, N-NSF amor |
| 3756 οὐχ PRT-N no |
| 3754 ὅτι CONJ que |
| 2249 ἡμεῖς P-1NP nosotros |
| 25 ἠγαπήσαμεν V-AAI-1P amamos |
| 3588 τὸν T-ASM a el |
| 2316 θεόν, N-ASM Dios |
| 235 ἀλλ’ CONJ sino |
| 3754 ὅτι CONJ que |
| 846 αὐτὸς P-NSM él |
| 25 ἠγάπησεν V-AAI-3S amó |
| 2249 ἡμᾶς P-1AP a nosotros |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 649 ἀπέστειλεν V-AAI-3S envió como emisario |
| 3588 τὸν T-ASM a el |
| 5207 υἱὸν N-ASM Hijo |
| 846 αὐτοῦ P-GSM de él |
| 2434 ἱλασμὸν N-ASM a propiciación de expiación |
| 4012 περὶ PREP acerca de |
| 3588 τῶν T-GPF los |
| 266 ἁμαρτιῶν N-GPF pecados |
| 2249 ἡμῶν. P-1GP de nosotros |
Amados, si Dios nos ha amado así, debemos también nosotros amarnos unos a otros.
| 27 Ἀγαπητοί, A-VPM Amados |
| 1487 εἰ COND si |
| 3779 οὕτως ADV así |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 2316 θεὸς N-NSM Dios |
| 25 ἠγάπησεν V-AAI-3S amó |
| 2249 ἡμᾶς, P-1AP a nosotros |
| 2532 καὶ CONJ también |
| 2249 ἡμεῖς P-1NP nosotros |
| 3784 ὀφείλομεν V-PAI-1P estamos debiendo |
| 240 ἀλλήλους C-APM unos a otros |
| 25 ἀγαπᾶν. V-PAN estar amando |
Nadie ha visto jamás a Dios. Si nos amamos unos a otros, Dios permanece en nosotros, y su amor se ha perfeccionado en nosotros.
| 2316 θεὸν N-ASM A Dios |
| 3762 οὐδεὶς A-NSM-N nadie |
| 4455 πώποτε ADV ninguna vez |
| 2300 τεθέαται· V-RNI-3S ha visto |
| 1437 ἐὰν COND si alguna vez |
| 25 ἀγαπῶμεν V-PAS-1P estemos amando |
| 240 ἀλλήλους, C-APM unos a otros |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 2316 θεὸς N-NSM Dios |
| 1722 ἐν PREP en |
| 2249 ἡμῖν P-1DP nosotros |
| 3306 μένει V-PAI-3S está permaneciendo |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3588 ἡ T-NSF el |
| 26 ἀγάπη N-NSF amor |
| 846 αὐτοῦ P-GSM de él |
| 5048 τετελειωμένη V-RPP-NSF ha sido completado |
| 1722 ἐν PREP en |
| 2249 ἡμῖν P-1DP nosotros |
| 1510 ἐστιν. V-PAI-3S está siendo |
En esto conocemos que permanecemos en él, y él en nosotros, en que nos ha dado de su Espíritu.
| 1722 ἐν PREP En |
| 3778 τούτῳ D-DSN esto |
| 1097 γινώσκομεν V-PAI-1P estamos conociendo |
| 3754 ὅτι CONJ que |
| 1722 ἐν PREP en |
| 846 αὐτῷ P-DSM él |
| 3306 μένομεν V-PAI-1P estamos permaneciendo |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 846 αὐτὸς P-NSM él |
| 1722 ἐν PREP en |
| 2249 ἡμῖν, P-1DP nosotros |
| 3754 ὅτι CONJ porque |
| 1537 ἐκ PREP procedente de |
| 3588 τοῦ T-GSN el |
| 4151 πνεύματος N-GSN espíritu |
| 846 αὐτοῦ P-GSM de él |
| 1325 δέδωκεν V-RAI-3S ha dado |
| 2249 ἡμῖν. P-1DP a nosotros |
Y nosotros hemos visto y testificamos que el Padre ha enviado al Hijo, el Salvador del mundo.
| 2532 καὶ CONJ Y |
| 2249 ἡμεῖς P-1NP nosotros |
| 2300 τεθεάμεθα V-RNI-1P hemos visto |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3140 μαρτυροῦμεν V-PAI-1P estamos dando testimonio |
| 3754 ὅτι CONJ que |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 3962 πατὴρ N-NSM Padre |
| 649 ἀπέσταλκεν V-RAI-3S ha enviado como emisario |
| 3588 τὸν T-ASM a el |
| 5207 υἱὸν N-ASM Hijo |
| 4990 σωτῆρα N-ASM libertador |
| 3588 τοῦ T-GSM de el |
| 2889 κόσμου. N-GSM mundo |
Todo aquel que confiese que Jesús es el Hijo de Dios, Dios permanece en él, y él en Dios.
| 3739 ὃς R-NSM Quien |
| 302 ἂν PRT probable |
| 3670 ὁμολογήσῃ V-AAS-3S confiese |
| 3754 ὅτι CONJ que |
| 2424 Ἰησοῦς N-NSM Jesús |
| 1510 ἐστιν V-PAI-3S está siendo |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 5207 υἱὸς N-NSM Hijo |
| 3588 τοῦ T-GSM de el |
| 2316 θεοῦ, N-GSM Dios |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 2316 θεὸς N-NSM Dios |
| 1722 ἐν PREP en |
| 846 αὐτῷ P-DSM él |
| 3306 μένει V-PAI-3S está permaneciendo |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 846 αὐτὸς P-NSM él |
| 1722 ἐν PREP en |
| 3588 τῷ T-DSM el |
| 2316 θεῷ. N-DSM Dios |
Y nosotros hemos conocido y creído el amor que Dios tiene para con nosotros. Dios es amor; y el que permanece en amor, permanece en Dios, y Dios en él.
| 2532 καὶ CONJ Y |
| 2249 ἡμεῖς P-1NP nosotros |
| 1097 ἐγνώκαμεν V-RAI-1P hemos conocido |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 4100 πεπιστεύκαμεν V-RAI-1P hemos confiado |
| 3588 τὴν T-ASF a el |
| 26 ἀγάπην N-ASF amor |
| 3739 ἣν R-ASF cual |
| 2192 ἔχει V-PAI-3S está teniendo |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 2316 θεὸς N-NSM Dios |
| 1722 ἐν PREP en |
| 2249 ἡμῖν. P-1DP nosotros |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 2316 θεὸς N-NSM Dios |
| 26 ἀγάπη N-NSF amor |
| 1510 ἐστίν, V-PAI-3S está siendo |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 3306 μένων V-PAP-NSM permaneciendo |
| 1722 ἐν PREP en |
| 3588 τῇ T-DSF el |
| 26 ἀγάπῃ N-DSF amor |
| 1722 ἐν PREP en |
| 3588 τῷ T-DSM el |
| 2316 θεῷ N-DSM Dios |
| 3306 μένει V-PAI-3S está permaneciendo |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 2316 θεὸς N-NSM Dios |
| 1722 ἐν PREP en |
| 846 αὐτῷ P-DSM él |
| 3306 μένει. V-PAI-3S está permaneciendo |
En esto se ha perfeccionado el amor en nosotros, para que tengamos confianza en el día del juicio; pues como él es, así somos nosotros en este mundo.
| 1722 Ἐν PREP En |
| 3778 τούτῳ D-DSN esto |
| 5048 τετελείωται V-RPI-3S ha sido completado |
| 3588 ἡ T-NSF el |
| 26 ἀγάπη N-NSF amor |
| 3326 μεθ’ PREP con |
| 2249 ἡμῶν, P-1GP nosotros |
| 2443 ἵνα CONJ para que |
| 3954 παρρησίαν N-ASF franqueza |
| 2192 ἔχωμεν V-PAS-1P estemos teniendo |
| 1722 ἐν PREP en |
| 3588 τῇ T-DSF el |
| 2250 ἡμέρᾳ N-DSF día |
| 3588 τῆς T-GSF de el |
| 2920 κρίσεως, N-GSF juicio |
| 3754 ὅτι CONJ porque |
| 2531 καθὼς ADV según como |
| 1565 ἐκεῖνός D-NSM aquél |
| 1510 ἐστιν V-PAI-3S está siendo |
| 2532 καὶ CONJ también |
| 2249 ἡμεῖς P-1NP nosotros |
| 1510 ἐσμεν V-PAI-1P estamos siendo |
| 1722 ἐν PREP en |
| 3588 τῷ T-DSM el |
| 2889 κόσμῳ N-DSM mundo |
| 3778 τούτῳ. D-DSM este |
En el amor no hay temor, sino que el perfecto amor echa fuera el temor; porque el temor lleva en sí castigo. De donde el que teme, no ha sido perfeccionado en el amor.
| 5401 φόβος N-NSM Temor |
| 3756 οὐκ PRT-N no |
| 1510 ἔστιν V-PAI-3S está siendo |
| 1722 ἐν PREP en |
| 3588 τῇ T-DSF el |
| 26 ἀγάπῃ, N-DSF amor |
| 235 ἀλλ’ CONJ sino |
| 3588 ἡ T-NSF el |
| 5046 τελεία A-NSF completo |
| 26 ἀγάπη N-NSF amor |
| 1854 ἔξω ADV afuera |
| 906 βάλλει V-PAI-3S está echando |
| 3588 τὸν T-ASM a el |
| 5401 φόβον, N-ASM temor |
| 3754 ὅτι CONJ porque |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 5401 φόβος N-NSM temor |
| 2851 κόλασιν N-ASF cortamiento (que restringe) |
| 2192 ἔχει, V-PAI-3S está teniendo |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 5399 φοβούμενος V-PNP-NSM temiendo |
| 3756 οὐ PRT-N no |
| 5048 τετελείωται V-RPI-3S ha sido completado |
| 1722 ἐν PREP en |
| 3588 τῇ T-DSF el |
| 26 ἀγάπῃ. N-DSF amor |
Nosotros le amamos a él, porque él nos amó primero.
| 2249 ἡμεῖς P-1NP Nosotros |
| 25 ἀγαπῶμεν, V-PAI-1P estamos amando |
| 3754 ὅτι CONJ porque |
| 846 αὐτὸς P-NSM él |
| 4413 πρῶτος A-NSM-S primero |
| 25 ἠγάπησεν V-AAI-3S amó |
| 2249 ἡμᾶς. P-1AP a nosotros |
Si alguno dice: Yo amo a Dios, y aborrece a su hermano, es mentiroso. Pues el que no ama a su hermano a quien ha visto, ¿cómo puede amar a Dios a quien no ha visto?
| 1437 ἐάν COND Si alguna vez |
| 5100 τις X-NSM alguien |
| 3004 εἴπῃ V-2AAS-3S diga |
| 3754 ὅτι CONJ que |
| 25 ἀγαπῶ V-PAI-1S Estoy amando |
| 3588 τὸν T-ASM a el |
| 2316 θεόν, N-ASM Dios |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3588 τὸν T-ASM a el |
| 80 ἀδελφὸν N-ASM hermano |
| 846 αὐτοῦ P-GSM de él |
| 3404 μισῇ, V-PAS-3S esté odiando |
| 5583 Ψεύστης N-NSM mentiroso |
| 1510 ἐστίν· V-PAI-3S está siendo |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 1063 γὰρ CONJ porque |
| 3361 μὴ PRT-N no |
| 25 ἀγαπῶν V-PAP-NSM amando |
| 3588 τὸν T-ASM a el |
| 80 ἀδελφὸν N-ASM hermano |
| 846 αὐτοῦ P-GSM de él |
| 3739 ὃν R-ASM a quien |
| 3708 ἑώρακεν, V-RAI-3S-ATT ha visto |
| 3588 τὸν T-ASM a el |
| 2316 θεὸν N-ASM Dios |
| 3739 ὃν R-ASM a quien |
| 3756 οὐχ PRT-N no |
| 3708 ἑώρακεν V-RAI-3S-ATT ha visto |
| 3756 οὐ PRT-N no |
| 1410 δύναται V-PNI-3S está siendo capaz |
| 25 ἀγαπᾶν. V-PAN estar amando |
Y nosotros tenemos este mandamiento de él: El que ama a Dios, ame también a su hermano.
| 2532 καὶ CONJ Y |
| 3778 ταύτην D-ASF este |
| 3588 τὴν T-ASF el |
| 1785 ἐντολὴν N-ASF mandato |
| 2192 ἔχομεν V-PAI-1P estamos teniendo |
| 575 ἀπ’ PREP desde |
| 846 αὐτοῦ, P-GSM él |
| 2443 ἵνα CONJ para que |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 25 ἀγαπῶν V-PAP-NSM amando |
| 3588 τὸν T-ASM a el |
| 2316 θεὸν N-ASM Dios |
| 25 ἀγαπᾷ V-PAS-3S esté amando |
| 2532 καὶ CONJ también |
| 3588 τὸν T-ASM a el |
| 80 ἀδελφὸν N-ASM hermano |
| 846 αὐτοῦ. P-GSM de él |