Biblia Interlineal |
4012 Περὶ PREP Acerca de |
1161 δὲ CONJ pero |
3588 τῶν T-GPN de las (cosas) |
1494 εἰδωλοθύτων, A-GPN sacrificadas a ídolos |
1492 οἴδαμεν V-RAI-1P hemos sabido |
3754 ὅτι CONJ que |
3956 πάντες A-NPM todos |
1108 γνῶσιν N-ASF conocimiento |
2192 ἔχομεν. V-PAI-1P estamos teniendo |
3588 ἡ T-NSF El |
1108 γνῶσις N-NSF conocimiento |
5448 φυσιοῖ, V-PAI-3S está inflando |
3588 ἡ T-NSF el |
1161 δὲ CONJ pero |
26 ἀγάπη N-NSF amor |
3618 οἰκοδομεῖ. V-PAI-3S está edificando |
Y si alguno se imagina que sabe algo, aún no sabe nada como debe saberlo.
1487 εἴ COND Si |
5100 τις X-NSM alguien |
1380 δοκεῖ V-PAI-3S está pensando |
1097 ἐγνωκέναι V-RAN haber conocido |
5100 τι, X-ASN algo |
3768 οὔπω ADV-N todavía no |
1097 ἔγνω V-2AAI-3S conoció |
2531 καθὼς ADV según como |
1163 δεῖ V-PAI-3S está siendo necesario |
1097 γνῶναι· V-2AAN conocer |
Pero si alguno ama a Dios, es conocido por él.
1487 εἰ COND si |
1161 δέ CONJ pero |
5100 τις X-NSM alguien |
25 ἀγαπᾷ V-PAI-3S está amando |
3588 τὸν T-ASM a el |
2316 θεόν, N-ASM Dios |
3778 οὗτος D-NSM este |
1097 ἔγνωσται V-RPI-3S ha sido conocido |
5259 ὑπ’ PREP por |
846 αὐτοῦ. P-GSM él |
Acerca, pues, de las viandas que se sacrifican a los ídolos, sabemos que un ídolo nada es en el mundo, y que no hay más que un Dios.
4012 περὶ PREP Acerca de |
3588 τῆς T-GSF la |
1035 βρώσεως N-GSF comida |
3767 οὖν CONJ por lo tanto |
3588 τῶν T-GPN de las (cosas) |
1494 εἰδωλοθύτων A-GPN sacrificadas a ídolos |
1492 οἴδαμεν V-RAI-1P hemos sabido |
3754 ὅτι CONJ que |
3762 οὐδὲν A-NSN-N nada |
1497 εἴδωλον N-NSN ídolo |
1722 ἐν PREP en |
2889 κόσμῳ, N-DSM mundo |
2532 καὶ CONJ y |
3754 ὅτι CONJ que |
3762 οὐδεὶς A-NSM-N ningún |
2316 θεὸς N-NSM Dios |
1487 εἰ COND si |
3361 μὴ PRT-N no |
1520 εἷς. A-NSM uno |
Pues aunque haya algunos que se llamen dioses, sea en el cielo, o en la tierra (como hay muchos dioses y muchos señores),
2532 καὶ CONJ También |
1063 γὰρ CONJ porque |
1512 εἴπερ COND si alguna vez |
1510 εἰσὶν V-PAI-3P están |
3004 λεγόμενοι V-PPP-NPM siendo llamados |
2316 θεοὶ N-NPM dioses |
1535 εἴτε CONJ sea |
1722 ἐν PREP en |
3772 οὐρανῷ N-DSM cielo |
1535 εἴτε CONJ sea |
1909 ἐπὶ PREP sobre |
1093 γῆς, N-GSF tierra |
5618 ὥσπερ ADV así como |
1510 εἰσὶν V-PAI-3P están siendo |
2316 θεοὶ N-NPM dioses |
4183 πολλοὶ A-NPM muchos |
2532 καὶ CONJ y |
2962 κύριοι N-NPM señores |
4183 πολλοί, A-NPM muchos |
para nosotros, sin embargo, solo hay un Dios, el Padre, del cual proceden todas las cosas, y nosotros somos para él; y un Señor, Jesucristo, por medio del cual son todas las cosas, y nosotros por medio de él.
235 ἀλλ’ CONJ pero |
2249 ἡμῖν P-1DP a nosotros |
1520 εἷς A-NSM uno |
2316 θεὸς N-NSM Dios |
3588 ὁ T-NSM el |
3962 πατήρ, N-NSM Padre |
1537 ἐξ PREP procedente de |
3739 οὗ R-GSM quien |
3588 τὰ T-NPN las |
3956 πάντα A-NPN todas (cosas) |
2532 καὶ CONJ y |
2249 ἡμεῖς P-1NP nosotros |
1519 εἰς PREP hacia dentro |
846 αὐτόν, P-ASM a él |
2532 καὶ CONJ y |
1520 εἷς A-NSM uno |
2962 κύριος N-NSM Señor |
2424 Ἰησοῦς N-NSM Jesús |
5547 Χριστός, N-NSM Ungido |
1223 δι’ PREP a través |
3739 οὗ R-GSM de quien |
3588 τὰ T-NPN las |
3956 πάντα A-NPN todas (cosas) |
2532 καὶ CONJ y |
2249 ἡμεῖς P-1NP nosotros |
1223 δι’ PREP a través |
846 αὐτοῦ. P-GSM de él |
Pero no en todos hay este conocimiento; porque algunos, habituados hasta aquí a los ídolos, comen como sacrificado a ídolos, y su conciencia, siendo débil, se contamina.
235 ἀλλ’ CONJ Pero |
3756 οὐκ PRT-N no |
1722 ἐν PREP en |
3956 πᾶσιν A-DPM todos |
3588 ἡ T-NSF el |
1108 γνῶσις· N-NSF conocimiento |
5100 τινὲς X-NPM algunos |
1161 δὲ CONJ pero |
3588 τῇ T-DSF a la |
4914 συνηθείᾳ N-DSF costumbre |
2193 ἕως ADV hasta |
737 ἄρτι ADV ahora mismo |
3588 τοῦ T-GSN de el |
1497 εἰδώλου N-GSN ídolo |
5613 ὡς ADV como |
1494 εἰδωλόθυτον A-NSN sacrificado al ídolo |
2068 ἐσθίουσιν, V-PAI-3P están comiendo |
2532 καὶ CONJ y |
3588 ἡ T-NSF la |
4893 συνείδησις N-NSF conciencia |
846 αὐτῶν P-GPM de ellos |
772 ἀσθενὴς A-NSF débil |
1510 οὖσα V-PAP-NSF siendo |
3435 μολύνεται. V-PPI-3S está siendo contaminada |
Si bien la vianda no nos hace más aceptos ante Dios; pues ni porque comamos, seremos más, ni porque no comamos, seremos menos.
1033 βρῶμα N-NSN Comestible |
1161 δὲ CONJ pero |
2249 ἡμᾶς P-1AP a nosotros |
3756 οὐ PRT-N no |
3936 παραστήσει V-FAI-3S pondrá de pie al lado de |
3588 τῷ T-DSM a el |
2316 θεῷ· N-DSM Dios |
3777 οὔτε CONJ-N ni |
1437 ἐὰν COND si alguna vez |
5315 φάγωμεν V-2AAS-1P comamos |
4052 περισσεύομεν, V-PAI-1P estamos excediendo |
3777 οὔτε CONJ-N ni |
1437 ἐὰν COND si alguna vez |
3361 μὴ PRT-N no |
5315 φάγωμεν V-2AAS-1P comamos |
5302 ὑστερούμεθα. V-PPI-1P estamos siendo detrás |
Pero mirad que esta libertad vuestra no venga a ser tropezadero para los débiles.
991 βλέπετε V-PAM-2P Estén viendo |
1161 δὲ CONJ pero |
3381 μήπως CONJ-N no de algún modo |
3588 ἡ T-NSF la |
1849 ἐξουσία N-NSF autoridad |
5210 ὑμῶν P-2GP de ustedes |
3778 αὕτη D-NSF esta |
4348 πρόσκομμα N-NSN causa de traspié |
1096 γένηται V-2ADS-3S llegue a ser |
3588 τοῖς T-DPM a los |
772 ἀσθενέσιν. A-DPM débiles |
Porque si alguno te ve a ti, que tienes conocimiento, sentado a la mesa en un lugar de ídolos, la conciencia de aquel que es débil, ¿no será estimulada a comer de lo sacrificado a los ídolos?
1437 ἐὰν COND Si alguna vez |
1063 γάρ CONJ porque |
5100 τις X-NSM alguien |
3708 ἴδῃ V-2AAS-3S vea |
4771 σὲ P-2AS a ti |
3588 τὸν T-ASM a el |
2192 ἔχοντα V-PAP-ASM teniendo |
1108 γνῶσιν N-ASF conocimiento |
1722 ἐν PREP en |
1493 εἰδωλίῳ N-DSN templo de ídolo |
2621 κατακείμενον, V-PNP-ASM reclinando |
3780 οὐχὶ PRT-I ¿No |
3588 ἡ T-NSF la |
4893 συνείδησις N-NSF conciencia |
846 αὐτοῦ P-GSM de él |
772 ἀσθενοῦς A-GSM débil |
1510 ὄντος V-PAP-GSM estando |
3618 οἰκοδομηθήσεται V-FPI-3S será construído |
1519 εἰς PREP hacia dentro |
3588 τὸ T-ASN el |
3588 τὰ T-APN a las (cosas) |
1494 εἰδωλόθυτα A-APN sacrificadas a ídolos |
2068 ἐσθίειν; V-PAN estar comiendo? |
Y por el conocimiento tuyo, se perderá el hermano débil por quien Cristo murió.
622 ἀπόλλυται V-PPI-3S Esta siendo destruido |
1063 γὰρ CONJ porque |
3588 ὁ T-NSM el |
770 ἀσθενῶν V-PAP-NSM estando débil |
1722 ἐν PREP en |
3588 τῇ T-DSF el |
4674 σῇ S-2SDSF tuyo |
1108 γνώσει, N-DSF conocimiento |
3588 ὁ T-NSM el |
80 ἀδελφὸς N-NSM hermano |
1223 δι’ PREP por |
3739 ὃν R-ASM quien |
5547 Χριστὸς N-NSM Ungido |
599 ἀπέθανεν. V-2AAI-3S murió |
De esta manera, pues, pecando contra los hermanos e hiriendo su débil conciencia, contra Cristo pecáis.
3779 οὕτως ADV Así |
1161 δὲ CONJ pero |
264 ἁμαρτάνοντες V-PAP-NPM pecando |
1519 εἰς PREP hacia dentro |
3588 τοὺς T-APM a los |
80 ἀδελφοὺς N-APM hermanos |
2532 καὶ CONJ y |
5180 τύπτοντες V-PAP-NPM golpeando |
846 αὐτῶν P-GPM de ellos |
3588 τὴν T-ASF a la |
4893 συνείδησιν N-ASF conciencia |
770 ἀσθενοῦσαν V-PAP-ASF siendo débil |
1519 εἰς PREP hacia dentro |
5547 Χριστὸν N-ASM Ungido |
264 ἁμαρτάνετε. V-PAI-2P están pecando |
Por lo cual, si la comida le es a mi hermano ocasión de caer, no comeré carne jamás, para no poner tropiezo a mi hermano.
1355 διόπερ CONJ Por lo cual |
1487 εἰ COND si |
1033 βρῶμα N-NSN comestible |
4624 σκανδαλίζει V-PAI-3S está haciendo tropezar |
3588 τὸν T-ASM a el |
80 ἀδελφόν N-ASM hermano |
1473 μου, P-1GS de mí |
3756 οὐ PRT-N no |
3361 μὴ PRT-N no |
5315 φάγω V-2AAS-1S coma |
2907 κρέα N-APN carne |
1519 εἰς PREP hacia dentro |
3588 τὸν T-ASM a la |
165 αἰῶνα, N-ASM edad |
2443 ἵνα CONJ para que |
3361 μὴ PRT-N no |
3588 τὸν T-ASM a el |
80 ἀδελφόν N-ASM hermano |
1473 μου P-1GS de mí |
4624 σκανδαλίσω. V-AAS-1S haga tropezar |