Biblia Interlineal |
| 3756 Οὐ PRT-N No |
| 2309 θέλω V-PAI-1S estoy queriendo |
| 1063 γὰρ CONJ porque |
| 5210 ὑμᾶς P-2AP ustedes |
| 50 ἀγνοεῖν, V-PAN estar no conociendo |
| 80 ἀδελφοί, N-VPM hermanos |
| 3754 ὅτι CONJ que |
| 3588 οἱ T-NPM los |
| 3962 πατέρες N-NPM padres |
| 2249 ἡμῶν P-1GP de nosotros |
| 3956 πάντες A-NPM todos |
| 5259 ὑπὸ PREP debajo |
| 3588 τὴν T-ASF la |
| 3507 νεφέλην N-ASF nube |
| 1510 ἦσαν V-IAI-3P estaban siendo |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3956 πάντες A-NPM todos |
| 1223 διὰ PREP a través |
| 3588 τῆς T-GSF de el |
| 2281 θαλάσσης N-GSF mar |
| 1330 διῆλθον, V-2AAI-3P vino a través |
y todos en Moisés fueron bautizados en la nube y en el mar,
| 2532 καὶ CONJ Y |
| 3956 πάντες A-NPM todos |
| 1519 εἰς PREP hacia dentro |
| 3588 τὸν T-ASM a el |
| 3475 Μωϋσῆν N-ASM Moisés |
| 907 ἐβαπτίσθησαν V-API-3P fueron sumergidos |
| 1722 ἐν PREP en |
| 3588 τῇ T-DSF la |
| 3507 νεφέλῃ N-DSF nube |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 1722 ἐν PREP en |
| 3588 τῇ T-DSF el |
| 2281 θαλάσσῃ, N-DSF mar |
y todos comieron el mismo alimento espiritual,
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3956 πάντες A-NPM todos |
| 3588 τὸ T-ASN el |
| 846 αὐτὸ P-ASN mismo |
| 4152 πνευματικὸν A-ASN espiritual |
| 1033 βρῶμα N-ASN comestible |
| 5315 ἔφαγον, V-2AAI-3P comieron |
y todos bebieron la misma bebida espiritual; porque bebían de la roca espiritual que los seguía, y la roca era Cristo.
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3956 πάντες A-NPM todos |
| 3588 τὸ T-ASN a la |
| 846 αὐτὸ P-ASN misma |
| 4152 πνευματικὸν A-ASN espiritual |
| 4095 ἔπιον V-2AAI-3P bebieron |
| 4188 πόμα· N-ASN bebida |
| 4095 ἔπινον V-IAI-3P estaban bebiendo |
| 1063 γὰρ CONJ porque |
| 1537 ἐκ PREP procedente de |
| 4152 πνευματικῆς A-GSF espiritual |
| 190 ἀκολουθούσης V-PAP-GSF siguiendo |
| 4073 πέτρας, N-GSF de masa rocosa |
| 3588 ἡ T-NSF la |
| 4073 πέτρα N-NSF masa rocosa |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 1510 ἦν V-IAI-3S estaba siendo |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 5547 Χριστός. N-NSM Ungido |
Pero de los más de ellos no se agradó Dios; por lo cual quedaron postrados en el desierto.
| 235 ἀλλ’ CONJ pero |
| 3756 οὐκ PRT-N no |
| 1722 ἐν PREP en |
| 3588 τοῖς T-DPM a los |
| 4119 πλείοσιν A-DPM-C más |
| 846 αὐτῶν P-GPM de ellos |
| 2106 εὐδόκησεν V-AAI-3S pensó bien |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 2316 θεός, N-NSM Dios |
| 2693 κατεστρώθησαν V-API-3P fueron desparramados completamente |
| 1063 γὰρ CONJ porque |
| 1722 ἐν PREP en |
| 3588 τῇ T-DSF el |
| 2048 ἐρήμῳ. A-DSF desierto |
Mas estas cosas sucedieron como ejemplos para nosotros, para que no codiciemos cosas malas, como ellos codiciaron.
| 3778 ταῦτα D-NPN Estas (cosas) |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 5179 τύποι N-NPM modelos patrones |
| 2249 ἡμῶν P-1GP de nosotros |
| 1096 ἐγενήθησαν, V-AOI-3P llegaron a ser |
| 1519 εἰς PREP hacia dentro |
| 3588 τὸ T-ASN el |
| 3361 μὴ PRT-N no |
| 1510 εἶναι V-PAN ser |
| 2249 ἡμᾶς P-1AP a nosotros |
| 1938 ἐπιθυμητὰς N-APM deseos anhelantes |
| 2556 κακῶν, A-GPN de malas (cosas) |
| 2531 καθὼς ADV según como |
| 2548 κἀκεῖνοι D-NPM-K también aquellos |
| 1937 ἐπεθύμησαν. V-AAI-3P desearon |
Ni seáis idólatras, como algunos de ellos, según está escrito: Se sentó el pueblo a comer y a beber, y se levantó a jugar.
| 3366 μηδὲ CONJ-N Ni |
| 1496 εἰδωλολάτραι N-NPM servidores de ídolos |
| 1096 γίνεσθε, V-PNM-2P estén llegando a ser |
| 2531 καθώς ADV según como |
| 5100 τινες X-NPM algunos |
| 846 αὐτῶν· P-GPM de ellos |
| 5618 ὥσπερ ADV así como |
| 1125 γέγραπται, V-RPI-3S ha sido escrito |
| 2523 ἐκάθισεν V-AAI-3S Se sentó |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 2992 λαὸς N-NSM pueblo |
| 5315 φαγεῖν V-2AAN a comer |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 4095 πεῖν, V-2AAN beber |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 450 ἀνέστησαν V-AAI-3P se levantaron |
| 3815 παίζειν. V-PAN estar jugando (como niños) |
Ni forniquemos, como algunos de ellos fornicaron, y cayeron en un día veintitrés mil.
| 3366 μηδὲ CONJ-N Ni |
| 4203 πορνεύωμεν, V-PAS-1P estemos cometiendo inmoralidad sexual |
| 2531 καθώς ADV según como |
| 5100 τινες X-NPM algunos |
| 846 αὐτῶν P-GPM de ellos |
| 4203 ἐπόρνευσαν, V-AAI-3P cometieron inmoralidad sexual |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 4098 ἔπεσαν V-2AAI-3P cayeron |
| 1520 μιᾷ A-DSF uno (día) |
| 2250 ἡμέρᾳ N-DSF día |
| 1501 εἴκοσιτρεῖς A-NPF veintitrés |
| 5505 χιλιάδες. N-NPF mil |
Ni tentemos al Señor, como también algunos de ellos le tentaron, y perecieron por las serpientes.
| 3366 μηδὲ CONJ-N Ni |
| 1598 ἐκπειράζωμεν V-PAS-1P estemos poniendo a prueba |
| 3588 τὸν T-ASM a el |
| 2962 κύριον, N-ASM Señor |
| 2531 καθώς ADV según como |
| 5100 τινες X-NPM algunos |
| 846 αὐτῶν P-GPM de ellos |
| 1598 ἐξεπείρασαν, V-AAI-3P pusieron a prueba |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 5259 ὑπὸ PREP por |
| 3588 τῶν T-GPM las |
| 3789 ὄφεων N-GPM serpientes |
| 622 ἀπώλλυντο. V-IMI-3P estaban siendo destruidos |
Ni murmuréis, como algunos de ellos murmuraron, y perecieron por el destructor.
| 3366 μηδὲ CONJ-N Ni |
| 1111 γογγύζετε, V-PAM-2P estén murmurando |
| 2509 καθάπερ ADV según como |
| 5100 τινὲς X-NPM algunos |
| 846 αὐτῶν P-GPM de ellos |
| 1111 ἐγόγγυσαν, V-AAI-3P murmuraron |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 622 ἀπώλοντο V-2AMI-3P se destruyeron |
| 5259 ὑπὸ PREP por |
| 3588 τοῦ T-GSM el |
| 3644 ὀλοθρευτοῦ. N-GSM Destructor |
Y estas cosas les acontecieron como ejemplo, y están escritas para amonestarnos a nosotros, a quienes han alcanzado los fines de los siglos.
| 3778 ταῦτα D-NPN Estas (cosas) |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 5179 τυπικῶς ADV como modelo patrón |
| 4819 συνέβαινεν V-IAI-3S estaban aconteciendo |
| 1565 ἐκείνοις, D-DPM a aquellos |
| 1125 ἐγράφη V-2API-3S fue escrito |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 4314 πρὸς PREP hacia |
| 3559 νουθεσίαν N-ASF amonestación |
| 2249 ἡμῶν, P-1GP de nosotros |
| 1519 εἰς PREP hacia dentro |
| 3739 οὓς R-APM cuales |
| 3588 τὰ T-NPN las |
| 5056 τέλη N-NPN finalizaciones |
| 3588 τῶν T-GPM de las |
| 165 αἰώνων N-GPM edades |
| 2658 κατήντηκεν. V-RAI-3S ha alcanzado |
Así que, el que piensa estar firme, mire que no caiga.
| 5620 ὥστε CONJ De modo que |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 1380 δοκῶν V-PAP-NSM pensando |
| 2476 ἑστάναι V-RAN haber puesto de pie |
| 991 βλεπέτω V-PAM-3S esté viendo |
| 3361 μὴ PRT-N no |
| 4098 πέσῃ. V-2AAS-3S caiga |
No os ha sobrevenido ninguna tentación que no sea humana; pero fiel es Dios, que no os dejará ser tentados más de lo que podéis resistir, sino que dará también juntamente con la tentación la salida, para que podáis soportar.
| 3986 πειρασμὸς N-NSM Tentación |
| 5210 ὑμᾶς P-2AP a ustedes |
| 3756 οὐκ PRT-N no |
| 2983 εἴληφεν V-2RAI-3S ha tomado |
| 1487 εἰ COND si |
| 3361 μὴ PRT-N no |
| 442 ἀνθρώπινος· A-NSM perteneciente a hombre |
| 4103 πιστὸς A-NSM digno de confianza |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 2316 θεός, N-NSM Dios |
| 3739 ὃς R-NSM quien |
| 3756 οὐκ PRT-N no |
| 1439 ἐάσει V-FAI-3S permitirá |
| 5210 ὑμᾶς P-2AP a ustedes |
| 3985 πειρασθῆναι V-APN ser puesto a prueba |
| 5228 ὑπὲρ PREP cruzando por encima de |
| 3739 ὃ R-ASN cual |
| 1410 δύνασθε, V-PNI-2P están siendo capaces |
| 235 ἀλλὰ CONJ sino |
| 4160 ποιήσει V-FAI-3S hará |
| 4862 σὺν PREP junto con |
| 3588 τῷ T-DSM a la |
| 3986 πειρασμῷ N-DSM puesta a prueba |
| 2532 καὶ CONJ también |
| 3588 τὴν T-ASF a el |
| 1545 ἔκβασιν N-ASF arrojamiento hacia afuera |
| 3588 τοῦ T-GSN de el |
| 1410 δύνασθαι V-PNN ser capaz |
| 5297 ὑπενεγκεῖν. V-2AAN llevar (estando) debajo |
Por tanto, amados míos, huid de la idolatría.
| 1355 Διόπερ, CONJ Por lo cual |
| 27 ἀγαπητοί A-VPM amados |
| 1473 μου, P-1GS de mí |
| 5343 φεύγετε V-PAM-2P estén huyendo |
| 575 ἀπὸ PREP desde |
| 3588 τῆς T-GSF el |
| 1495 εἰδωλολατρείας. N-GSF servicio a ídolos |
Como a sensatos os hablo; juzgad vosotros lo que digo.
| 5613 ὡς ADV Como |
| 5429 φρονίμοις A-DPM a pensadores juiciosos |
| 3004 λέγω· V-PAI-1S estoy diciendo |
| 2919 κρίνατε V-AAM-2P juzguen |
| 5210 ὑμεῖς P-2NP ustedes |
| 3739 ὅ R-ASN cual |
| 5346 φημι. V-PAI-1S estoy diciendo |
La copa de bendición que bendecimos, ¿no es la comunión de la sangre de Cristo? El pan que partimos, ¿no es la comunión del cuerpo de Cristo?
| 3588 τὸ T-NSN La |
| 4221 ποτήριον N-NSN copa |
| 3588 τῆς T-GSF de la |
| 2129 εὐλογίας N-GSF bendición |
| 3739 ὃ R-ASN cual |
| 2127 εὐλογοῦμεν, V-PAI-1P estamos bendiciendo |
| 3780 οὐχὶ PRT-I ¿No |
| 2842 κοινωνία N-NSF participación unida |
| 3588 τοῦ T-GSN de la |
| 129 αἵματος N-GSN sangre |
| 3588 τοῦ T-GSM de el |
| 5547 Χριστοῦ N-GSM Ungido |
| 1510 ἐστιν; V-PAI-3S está siendo? |
| 3588 τὸν T-ASM A el |
| 740 ἄρτον N-ASM pan |
| 3739 ὃν R-ASM cual |
| 2806 κλῶμεν, V-PAI-1P estamos quebrando |
| 3780 οὐχὶ PRT-I ¿No |
| 2842 κοινωνία N-NSF participación unida |
| 3588 τοῦ T-GSN de el |
| 4983 σώματος N-GSN cuerpo |
| 3588 τοῦ T-GSM de el |
| 5547 Χριστοῦ N-GSM Ungido |
| 1510 ἐστιν; V-PAI-3S está siendo? |
Siendo uno solo el pan, nosotros, con ser muchos, somos un cuerpo; pues todos participamos de aquel mismo pan.
| 3754 ὅτι CONJ Porque |
| 1520 εἷς A-NSM uno |
| 740 ἄρτος, N-NSM pan |
| 1520 ἓν A-NSN uno |
| 4983 σῶμα N-NSN cuerpo |
| 3588 οἱ T-NPM los |
| 4183 πολλοί A-NPM muchos |
| 1510 ἐσμεν· V-PAI-1P estamos siendo |
| 3588 οἱ T-NPM los |
| 1063 γὰρ CONJ porque |
| 3956 πάντες A-NPM todos |
| 1537 ἐκ PREP procedente de |
| 3588 τοῦ T-GSM el |
| 1520 ἑνὸς A-GSM uno |
| 740 ἄρτου N-GSM pan |
| 3348 μετέχομεν. V-PAI-1P estamos participando |
Mirad a Israel según la carne; los que comen de los sacrificios, ¿no son partícipes del altar?
| 991 βλέπετε V-PAM-2P Estén viendo |
| 3588 τὸν T-ASM a el |
| 2474 Ἰσραὴλ N-PRI Israel |
| 2596 κατὰ PREP según |
| 4561 σάρκα· N-ASF carne |
| 3756 οὐχ PRT-N ¿No |
| 3588 οἱ T-NPM los |
| 2068 ἐσθίοντες V-PAP-NPM comiendo |
| 3588 τὰς T-APF a los |
| 2378 θυσίας N-APF sacrificios |
| 2844 κοινωνοὶ N-NPM partícipes |
| 3588 τοῦ T-GSN de el |
| 2379 θυσιαστηρίου N-GSN lugar de sacrificio |
| 1510 εἰσίν; V-PAI-3P están siendo? |
¿Qué digo, pues? ¿Que el ídolo es algo, o que sea algo lo que se sacrifica a los ídolos?
| 5101 τί I-ASN ¿Qué |
| 3767 οὖν CONJ por lo tanto |
| 5346 φημί; V-PAI-1S estoy diciendo? |
| 3754 ὅτι CONJ ¿Que |
| 1494 εἰδωλόθυτόν A-NSN sacrificado al ídolo |
| 5100 τί X-NSN algo |
| 1510 ἐστιν; V-PAI-3S está siendo |
| 2228 ἢ PRT o |
| 3754 ὅτι CONJ que |
| 1497 εἴδωλόν N-NSN ídolo |
| 5100 τί X-NSN algo |
| 1510 ἐστιν; V-PAI-3S está siendo? |
Antes digo que lo que los gentiles sacrifican, a los demonios lo sacrifican, y no a Dios; y no quiero que vosotros os hagáis partícipes con los demonios.
| 235 ἀλλ’ CONJ Pero |
| 3754 ὅτι CONJ que |
| 3739 ἃ R-APN cuales (cosas) |
| 2380 θύουσιν, V-PAI-3P están sacrificando |
| 1140 δαιμονίοις N-DPN a demonios |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3756 οὐ PRT-N no |
| 2316 θεῷ N-DSM a Dios |
| 2380 θύουσιν, V-PAI-3P están sacrificando |
| 3756 οὐ PRT-N no |
| 2309 θέλω V-PAI-1S estoy queriendo |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 5210 ὑμᾶς P-2AP a ustedes |
| 2844 κοινωνοὺς N-APM partícipes |
| 3588 τῶν T-GPN de los |
| 1140 δαιμονίων N-GPN demonios |
| 1096 γίνεσθαι. V-PNN estar llegando a ser |
No podéis beber la copa del Señor, y la copa de los demonios; no podéis participar de la mesa del Señor, y de la mesa de los demonios.
| 3756 οὐ PRT-N No |
| 1410 δύνασθε V-PNI-2P están siendo capaces |
| 4221 ποτήριον N-ASN copa |
| 2962 κυρίου N-GSM de Señor |
| 4095 πίνειν V-PAN estar bebiendo |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 4221 ποτήριον N-ASN copa |
| 1140 δαιμονίων· N-GPN de demonios |
| 3756 οὐ PRT-N no |
| 1410 δύνασθε V-PNI-2P están siendo capaces |
| 5132 τραπέζης N-GSF de mesa |
| 2962 κυρίου N-GSM de Señor |
| 3348 μετέχειν V-PAN estar participando |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 5132 τραπέζης N-GSF de mesa |
| 1140 δαιμονίων. N-GPN de demonios |
¿O provocaremos a celos al Señor? ¿Somos más fuertes que él?
| 2228 ἢ PRT ¿O |
| 3863 παραζηλοῦμεν V-PAI-1P están provocando a celos |
| 3588 τὸν T-ASM a el |
| 2962 κύριον; N-ASM Señor? |
| 3361 μὴ PRT-N ¿No |
| 2478 ἰσχυρότεροι A-NPM-C más fuertes |
| 846 αὐτοῦ P-GSM de él |
| 1510 ἐσμεν; V-PAI-1P estamos siendo? |
Todo me es lícito, pero no todo conviene; todo me es lícito, pero no todo edifica.
| 3956 Πάντα A-NPN Todas (cosas) |
| 1832 ἔξεστιν, V-PAI-3S es permisible |
| 235 ἀλλ’ CONJ pero |
| 3756 οὐ PRT-N no |
| 3956 πάντα A-NPN todas |
| 4851 συμφέρει· V-PAI-3S está siendo ventajoso |
| 3956 πάντα A-NPN todas |
| 1832 ἔξεστιν, V-PAI-3S es permisible |
| 235 ἀλλ’ CONJ pero |
| 3756 οὐ PRT-N no |
| 3956 πάντα A-NPN todas |
| 3618 οἰκοδομεῖ. V-PAI-3S está edificando |
Ninguno busque su propio bien, sino el del otro.
| 3367 μηδεὶς A-NSM-N Nadie |
| 3588 τὸ T-ASN la |
| 1438 ἑαυτοῦ F-3GSM de sí mismo |
| 2212 ζητείτω V-PAM-3S esté buscando (ventaja) |
| 235 ἀλλὰ CONJ sino |
| 3588 τὸ T-ASN la |
| 3588 τοῦ T-GSM de el |
| 2087 ἑτέρου. A-GSM otro diferente |
De todo lo que se vende en la carnicería, comed, sin preguntar nada por motivos de conciencia;
| 3956 πᾶν A-ASN Todo |
| 3588 τὸ T-ASN el |
| 1722 ἐν PREP en |
| 3111 μακέλλῳ N-DSN mercado de carne |
| 4453 πωλούμενον V-PPP-ASN siendo vendido |
| 2068 ἐσθίετε V-PAM-2P estén comiendo |
| 3367 μηδὲν A-ASN-N nada |
| 350 ἀνακρίνοντες V-PAP-NPM escudriñando |
| 1223 διὰ PREP por |
| 3588 τὴν T-ASF la |
| 4893 συνείδησιν, N-ASF conciencia |
porque del Señor es la tierra y su plenitud.
| 3588 τοῦ T-GSM De el |
| 2962 κυρίου N-GSM Señor |
| 1063 γὰρ CONJ porque |
| 3588 ἡ T-NSF la |
| 1093 γῆ N-NSF tierra |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3588 τὸ T-NSN la |
| 4138 πλήρωμα N-NSN plenitud |
| 846 αὐτῆς. P-GSF de ella |
Si algún incrédulo os invita, y queréis ir, de todo lo que se os ponga delante comed, sin preguntar nada por motivos de conciencia.
| 1487 εἴ COND Si |
| 5100 τις X-NSM alguien |
| 2564 καλεῖ V-PAI-3S está llamando |
| 5210 ὑμᾶς P-2AP a ustedes |
| 3588 τῶν T-GPM de los |
| 571 ἀπίστων A-GPM carentes de confianza |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 2309 θέλετε V-PAI-2P están queriendo |
| 4198 πορεύεσθαι, V-PNN estar yendo en camino |
| 3956 πᾶν A-ASN todo |
| 3588 τὸ T-ASN lo |
| 3908 παρατιθέμενον V-PPP-ASN siendo puesto al lado de |
| 5210 ὑμῖν P-2DP ustedes |
| 2068 ἐσθίετε V-PAM-2P estén comiendo |
| 3367 μηδὲν A-ASN-N nada |
| 350 ἀνακρίνοντες V-PAP-NPM escudriñando |
| 1223 διὰ PREP por |
| 3588 τὴν T-ASF la |
| 4893 συνείδησιν. N-ASF conciencia |
Mas si alguien os dijere: Esto fue sacrificado a los ídolos; no lo comáis, por causa de aquel que lo declaró, y por motivos de conciencia; porque del Señor es la tierra y su plenitud.
| 1437 ἐὰν COND Si alguna vez |
| 1161 δέ CONJ pero |
| 5100 τις X-NSM alguien |
| 5210 ὑμῖν P-2DP a ustedes |
| 3004 εἴπῃ, V-2AAS-3S diga |
| 3778 τοῦτο D-NSN Esto |
| 1494 ἱερόθυτόν A-NSN sacrificado al ídolo |
| 1510 ἐστιν, V-PAI-3S está siendo |
| 3361 μὴ PRT-N No |
| 2068 ἐσθίετε V-PAM-2P estén comiendo |
| 1223 δι’ PREP por |
| 1565 ἐκεῖνον D-ASM aquél |
| 3588 τὸν T-ASM a el |
| 3377 μηνύσαντα V-AAP-ASM habiendo expuesto |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3588 τὴν T-ASF a la |
| 4893 συνείδησιν N-ASF conciencia |
La conciencia, digo, no la tuya, sino la del otro. Pues ¿por qué se ha de juzgar mi libertad por la conciencia de otro?
| 4893 συνείδησιν N-ASF Conciencia |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 3004 λέγω V-PAI-1S estoy diciendo |
| 3780 οὐχὶ PRT-N no |
| 3588 τὴν T-ASF a la |
| 1438 ἑαυτοῦ F-2GSM de tí mismo |
| 235 ἀλλὰ CONJ sino |
| 3588 τὴν T-ASF a la |
| 3588 τοῦ T-GSM de el |
| 2087 ἑτέρου. A-GSM otro diferente |
| 2444 ἱνατί ADV-I ¿Por qué |
| 1063 γὰρ CONJ pues |
| 3588 ἡ T-NSF la |
| 1657 ἐλευθερία N-NSF libertad |
| 1473 μου P-1GS de mí |
| 2919 κρίνεται V-PPI-3S está siendo juzgado |
| 5259 ὑπὸ PREP por |
| 243 ἄλλης A-GSF de otro |
| 4893 συνειδήσεως; N-GSF conciencia? |
Y si yo con agradecimiento participo, ¿por qué he de ser censurado por aquello de que doy gracias?
| 1487 εἰ COND Si |
| 1473 ἐγὼ P-1NS yo |
| 5485 χάριτι N-DSF a agradecimiento |
| 3348 μετέχω, V-PAI-1S estoy participando |
| 5101 τί I-ASN ¿Por qué |
| 987 βλασφημοῦμαι V-PPI-1S estoy siendo insultado |
| 5228 ὑπὲρ PREP por |
| 3739 οὗ R-GSN de cual |
| 1473 ἐγὼ P-1NS yo |
| 2168 εὐχαριστῶ; V-PAI-1S estoy dando gracias? |
Si, pues, coméis o bebéis, o hacéis otra cosa, hacedlo todo para la gloria de Dios.
| 1535 εἴτε CONJ Sea |
| 3767 οὖν CONJ por lo tanto |
| 2068 ἐσθίετε V-PAI-2P están comiendo |
| 1535 εἴτε CONJ sea |
| 4095 πίνετε V-PAI-2P están bebiendo |
| 1535 εἴτε CONJ sea |
| 5100 τι X-ASN algo |
| 4160 ποιεῖτε, V-PAI-2P están haciendo |
| 3956 πάντα A-APN todas (cosas) |
| 1519 εἰς PREP hacia dentro |
| 1391 δόξαν N-ASF esplendor |
| 2316 θεοῦ N-GSM Dios |
| 4160 ποιεῖτε. V-PAM-2P estén haciendo |
No seáis tropiezo ni a judíos, ni a gentiles, ni a la iglesia de Dios;
| 677 ἀπρόσκοποι A-NPM Irreprensibles |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 2453 Ἰουδαίοις A-DPM a judíos |
| 1096 γίνεσθε V-PNM-2P estén llegando a ser |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 1672 Ἕλλησιν N-DPM a griegos |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3588 τῇ T-DSF a la |
| 1577 ἐκκλησίᾳ N-DSF asamblea |
| 3588 τοῦ T-GSM de el |
| 2316 θεοῦ, N-GSM Dios |
como también yo en todas las cosas agrado a todos, no procurando mi propio beneficio, sino el de muchos, para que sean salvos.
| 2531 καθὼς ADV según como |
| 2504 κἀγὼ P-1NS-K yo también |
| 3956 πάντα A-APN todas (cosas) |
| 3956 πᾶσιν A-DPN a todos |
| 700 ἀρέσκω, V-PAI-1S estoy agradando |
| 3361 μὴ PRT-N no |
| 2212 ζητῶν V-PAP-NSM buscando |
| 3588 τὸ T-ASN el |
| 1683 ἐμαυτοῦ F-1GSM de mí mismo |
| 4851 σύμφορον A-ASN ventajoso |
| 235 ἀλλὰ CONJ sino |
| 3588 τὸ T-ASN el |
| 3588 τῶν T-GPM de los |
| 4183 πολλῶν, A-GPM muchos |
| 2443 ἵνα CONJ para que |
| 4982 σωθῶσιν. V-APS-3P sean librados |