Biblia Todo Logo
Онлайн Библия

- Реклами -




Йов 30:22 - Съвременен български превод (с DC books) 2013

22 Ти ме вдигна, остави ме да се нося по вятъра и ме съсипваш под шума на гърма.

Вижте главата копие

Цариградски

22 Дигаш ме, възкачаш ме на вятъра, И стопяваш ме до сущ.

Вижте главата копие

Ревизиран

22 Издигаш ме, възкачваш ме на вятъра, И стопяваш ме в бурята.

Вижте главата копие

Верен

22 Издигаш ме да яздя вятъра, в гърма на бурята ме разпиляваш –

Вижте главата копие

Библия ревизирано издание

22 издигаш ме, понасяш ме по вятъра и ме стопяваш в бурята.

Вижте главата копие

Библия синодално издание (1982 г.)

22 Ти ме дигна и ме накара да се нося по вятъра и ме съсипваш.

Вижте главата копие




Йов 30:22
12 Кръстосани препратки  

Често ли те биват като сламка пред вятъра и като плява, понасяна от вихрушка?


Ще го вдигне източен палещ вятър и ще тръгне, но вятърът ще го отвлече от мястото му.


Който може в бурен вихър да ме унищожи и е умножил раните ми без моя вина,


Не е така с нечестивите. Защото те са като плявата, отвявана от вятъра.


Ям пепел като хляб, размесвам питието си със сълзи


Ти градиш над небесните води Своите горни чертози, правиш облаците Своя колесница, шестваш върху крилете на вятъра.


Той сведе небесата и слезе. И под нозете Му беше мрак.


Реват народите, както реват буйни води; но Той ги заплаши – и те побягнаха далеч, и бидоха разгонени като плява по планини от вятър и като прах от вихър.


Една трета част изгори на огън сред града, когато се изпълнят дните на обсадата, една трета вземи, насечи я с ножа около него и една трета разпръсни по вятъра. И аз ще изтегля меч след тях.


Поради това те ще бъдат като утринна мъгла, като роса, която рано изчезва, като мекина, която вятърът отвява от хармана, като дим от решетка.


Тях вятърът ще грабне с крилете си и те ще се засрамят от олтарите си.


Последвай ни:

Реклами


Реклами