Biblia Todo Logo
Онлайн Библия

- Реклами -




Йоан 5:2 - Ревизиран

2 А в Ерусалим, близо до овчата <порта>, се намира къпалня, наречена по еврейски Витесда, която има пет преддверия.

Вижте главата копие


Още версии

Цариградски

2 А в Ерусалим близу до овчата порта има къпалня която по Еврейски се нарича Витесда, и има пет притвора.

Вижте главата копие

Новият завет: съвременен превод

2 В Ерусалим до Овчата порта имаше къпалня с пет покрити предверия, наречена на арамейски Витезда.

Вижте главата копие

Верен

2 А в Ерусалим, близо до Овчата порта, се намира къпалня, наречена на еврейски Витесда, която има пет предверия.

Вижте главата копие

Съвременен български превод (с DC books) 2013

2 А в Йерусалим близо до Овчата порта се намира къпалня, по еврейски наричана Витезда, която се състои от пет засводени отделения.

Вижте главата копие

Библия ревизирано издание

2 А в Йерусалим, близо до овчата порта, се намира къпалня, наречена по еврейски Витесда, която има пет преддверия.

Вижте главата копие




Йоан 5:2
14 Кръстосани препратки  

и над Ефремовата порта, и над старата порта, и над рибната порта, и край кулата Ананеил, и край кулата Мея, до овчата порта, докле застанаха в портата на стражата.


Тогава първосвещеник Елиасив и братята му свещениците станаха та съградиха овчата порта; те я осветиха и поставиха вратите й, дори до кулата Мея я осветиха, до кулата Ананеил.


А между нагорнището, при ъгъла и овчата порта, поправяха златарите и търговците.


Направихте и между двете стени <нов> водоем За водата на стария водоем; Но не погледнахте към Онзи, Който стори това, Нито дадохте внимание на Този Който го бе приготвил отдавна.


И като видяхте, че проломите на Давидовия град са много, Събрахте водите на долния водоем,


А Пилат, като чу тия думи, изведе Исуса вън и седна на съдийския стол, на мястото наречено Каменно настлание, а по еврейски, Гавата.


И така, взеха Исуса; и Той сам носейки кръста Си излезе; и дойде на мястото наречено Лобно, което по еврейски се казва Голгота,


Тоя надпис прочетоха мнозина от юдеите, защото мястото гдето разпнаха Исуса беше близо до града, и написаното бе на еврейски, на латински и на гръцки.


Казва й Исус: Марийо! Тя се обърна и Му рече на еврейски: Равуни! което значи, Учителю!


В тях лежаха множество болни, слепи, куци и изсъхнали, [които чакаха да се раздвижи водата.


Исус в отговор им рече: Едно дело извърших и всички се чудите <на Мене> поради него.


И като му позволи, Павел застана на стъпалата и помаха с ръка на людете; а като се въдвори голяма тишина, почна да им говори на еврейски, казвайки:


И събраха ги на мястото, което по еврейски се нарича Армагедон {Т.е. Хълмът на Магедон или )?) на поражението.}.


Имаха над себе си за цар ангела на бездната, който по еврейски се нарича Авадон {Т.е.: Погубител.}, а на гръцки се именува Аполион.


Последвай ни:

Реклами


Реклами