Марк 10:24 - Новият завет: съвременен превод24 Тези негови думи смаяха учениците му, но Исус повтори: „Деца, трудно е да се влезе в Божието царство. Вижте главатаОще версииЦариградски24 А учениците му се смайваха за неговите думи. И Исус пак отговори и рече им: чада, колко е мъчно да влязат в царството Божие тези, които имат надеждата си на богатството? Вижте главатаРевизиран24 А учениците се смайваха за Неговите думи. Но в отговор Исус пак им каза: Чада, колко е мъчно да влязат в Божието царство ония, които уповават на богатството! Вижте главатаВерен24 А учениците се смаяха на Неговите думи. Но в отговор Иисус пак им каза: Деца, колко е трудно да влязат в Божието царство онези, които се уповават на богатството! Вижте главатаСъвременен български превод (с DC books) 201324 Учениците се смаяха от думите Му. Но Иисус пак им заговори: „Деца мои, колко трудно е за онези, които се надяват на богатството си, да влязат в Божието царство. Вижте главатаБиблия ревизирано издание24 А учениците се смаяха от Неговите думи. Но в отговор Исус им каза още: Чеда Мои, колко е мъчно да влязат в Божието царство онези, които уповават на богатството! Вижте главатаБиблия синодално издание (1982 г.)24 А учениците се смаяха от думите Му. Но Иисус пак им отговаря и казва: чеда, колко мъчно е ония, които се надяват на богатството си, да влязат в царството Божие! Вижте главата |