Второ Петрово 2:1 - Новият завет: съвременен превод1 В миналото сред народа е имало лъжепророци, също както и сред вас ще се появят лъжеучители. Те ще въведат пагубни възгледи, ще се отрекат от Господаря, който ги откупи, и така ще предизвикат скорошната си гибел. Вижте главатаОще версииЦариградски1 Но имало е и лъжливи пророци между народа, както и между вас ще има лъжливи учители които ще въведат скрито губителни ереси, и ще се отричат и от Господаря си който ги е купил, та ще навлекат на себе си скорошна погибел. Вижте главатаРевизиран1 Но имало е лъжливи пророци между людете, както и между вас ще има лъжливи учители, които ще въведат тайно гибелни ереси, като се отричат даже от Господаря, Който ги е купил, та ще навлекат на себе си бърза погибел. Вижте главатаВерен1 Но е имало също и лъжливи пророци между народа, както и между вас ще има лъжливи учители, които ще въведат тайно гибелни ереси, като се отричат даже от Господаря, който ги е купил, и ще навлекат на себе си бърза погибел. Вижте главатаСъвременен български превод (с DC books) 20131 Имало е също и лъжепророци сред народа, както и сред вас ще има лъжеучители, които тайно ще въведат пагубни ереси и като се отричат от Господаря, Който ги е изкупил, ще навлекат върху себе си скорошна гибел. Вижте главатаБиблия ревизирано издание1 Но е имало и лъжливи пророци между народа, както и между вас ще има лъжливи учители, които ще въведат тайно гибелни ереси, като се отричат даже от Господаря, Който ги е купил, и ще навлекат на себе си бърза погибел. Вижте главатаБиблия синодално издание (1982 г.)1 Имало е и лъжепророци между народа, както и между вас ще има лъжеучители, които ще вмъкнат пагубни ереси и, като се отричат от Господа, Който ги е изкупил, ще навлекат върху си скорошна погибел. Вижте главата |