Biblia Todo Logo
Онлайн Библия
- Реклами -




Второ Коринтяни 11:7 - Новият завет: съвременен превод

7 И нима като ви проповядвах Благата вест от Бога безплатно, извърших грях, смирявайки се, за да бъдете вие възвисени?

Вижте главата копие


Още версии

Цариградски

7 Или да ли съм грях сторил като смирявах себе си за да се възвисите вие, защото даром ви проповядах евангелието Божие?

Вижте главата копие

Ревизиран

7 Грях ли съм сторил, като смирявах себе си, за да се издигнете вие, понеже ви проповядвах Божието благовестие даром?

Вижте главата копие

Верен

7 Грях ли сторих, като смирявах себе си, за да се издигнете вие, понеже ви проповядвах Божието благовестие даром?

Вижте главата копие

Съвременен български превод (с DC books) 2013

7 Нима направих грешка, че ви проповядвах безплатно Божието благовестие, като унизих себе си, за да се извисите вие?

Вижте главата копие

Библия ревизирано издание

7 Грях ли съм вършил, като смирявах себе си, за да се издигнете вие, понеже ви проповядвах Божието благовестие даром?

Вижте главата копие

Библия синодално издание (1982 г.)

7 Сгреших ли, че унижавах себе си, за да въздигна вас, понеже даром ви проповядвах благовестието Божие?

Вижте главата копие




Второ Коринтяни 11:7
14 Кръстосани препратки  

Не съм пожелавал ничие сребро, злато или дреха.


Сами знаете, че с тези две ръце служих на своите нужди и на нуждите на всички, които бяха с мен.


От Павел, слуга на Христос Исус, призован да бъде апостол, избран да проповядва Благата вест,


Ако други имат правото да вземат неща от вас, нямаме ли ние повече основания от тях? Но ние не сме се възползвали от това свое право и понасяме всичко, за да не поставяме пречки по пътя на Благата вест за Христос.


И нима само аз и Варнава трябва да работим за прехраната си?


Аз, Павел, за когото някои казват, че съм смирен, когато съм сред вас, и дързък, когато съм далеч, се обръщам към вас и ви умолявам с нежността и благостта на Христос.


и да проповядваме Благата вест в земите отвъд вашия град. Не искаме да се хвалим с вече извършеното от друг.


В какво отношение сте по-долу от другите църкви освен в това, че не ви бях в тежест? Простете ми тази несправедливост!


Когато отидох в Троада да проповядвам Благата вест за Христос, Господ бе отворил врата пред мен,


Братя и сестри, вие помните нашия упорит труд. Ние работехме ден и нощ, за да не сме в тежест на никого от вас, докато ви проповядвахме Благата вест от Бога.


нито ядохме храната на някого, без да си платим. Ние се трудихме и работихме усилено ден и нощ, за да не бъдем в тежест на никого от вас.


Последвай ни:

Реклами


Реклами