Йезекиил 7:9 - Библия синодално издание (1982 г.)9 И окото Ми не ще те пожали, и не ще се смиля. Според твоите пътища ще ти отплатя, и твоите гнусотии ще бъдат с тебе; и ще узнаете, че Аз съм Господ, Който наказва. Вижте главатаЦариградски9 И окото ми няма да пощади, И няма да помилвам: Според пътищата ти ще ти въздам: И мерзостите ти ще бъдат всред тебе; И ще познаете че аз съм Господ който поразявам. Вижте главатаРевизиран9 Окото Ми няма да пощади, Нито ще покажа милост; Ще ти въздам според постъпките ти И <въздаянията><за> твоите мерзости ще бъдат всред тебе; И вие ще познаете, че Аз, Който <ви> поразявам, съм Господ. Вижте главатаВерен9 И окото Ми няма да пощади и няма да пожаля, ще ти въздам според пътищата ти и твоите мерзости ще бъдат сред теб. И ще познаете, че Аз съм ГОСПОД, който поразява. Вижте главатаСъвременен български превод (с DC books) 20139 Нито окото Ми ще се смили, нито Аз ще пощадя. Но ще ти отсъдя според твоите постъпки, тъй като твоите мерзости са посред тебе. Тогава ще узнаете, че Аз съм Господ, Който наказва. Вижте главатаБиблия ревизирано издание9 Окото Ми няма да те пощади, нито ще покажа милост; ще ти въздам според постъпките ти и въздаянията за твоите мерзости ще бъдат сред теб; и вие ще познаете, че Аз, Който ви поразявам, съм Господ. Вижте главатаБиблейски текст: Ревизирано издание 2001 г9 Окото Ми няма да те пожали няма да те пощадя; ще ти въздам според постъпките ти и въздаянията за твоите мерзости ще бъдат сред тебе; и ще познаете, че Аз, който ви поразявам, съм Господ. Вижте главата |
А след това, казва Господ, иудейския цар Седекия, слугите му, народа и избавените в тоя град от мор, от меч и от глад ще предам в ръцете на Навуходоносора, вавилонския цар, в ръцете на враговете им и в ръцете на ония, които искат душата им; и той ще ги порази с остър меч и не ще ги пощади, не ще пожали и не ще се смили.