Исаия 26:19 - Библия синодално издание (1982 г.)19 Твоите мъртъвци ще оживеят, мъртвите тела ще възкръснат! Събудете се и тържествувайте вие, повалените в прах; защото Твоята роса е роса на растенията, и земята ще изригне мъртъвците. Вижте главатаЦариградски19 Твоите умрели ще оживеят, Моите мъртви тела ще възкръснат: Събудете се и пейте радостно, вие които обитавате в пръстта; Защото росата ти е като росата на тревите, И земята ще изхвърли мъртвите. Вижте главатаРевизиран19 Твоите умрели ще оживеят; Моите мъртви тела ще възкръснат. Събудете се и запейте радостно вие, които обитавате в пръстта, Защото росата Ти е като росата по тревите, И земята ще предаде {Еврейски: Изхвърли.} мъртвите. Вижте главатаВерен19 Ще оживеят мъртвите ти, моите мъртви тела ще възкръснат. Събудете се и запейте радостно вие, които обитавате в пръстта, защото росата ти е като росата на тревите и земята ще роди мъртвите. Вижте главатаСъвременен български превод (с DC books) 201319 Твоите мъртви ще оживеят и мъртвите им тела ще възкръснат. Събудете се и ликувайте вие от прахта, защото Твоята роса е като утринната и земята ще изхвърли заселниците на преизподнята. Вижте главатаБиблия ревизирано издание19 Твоите умрели ще оживеят; Моите мъртви тела ще възкръснат. Събудете се и запейте радостно, вие, които обитавате в пръстта, защото росата Ти е като росата по тревите и земята ще изхвърли мъртвите. Вижте главатаБиблейски текст: Ревизирано издание 2001 г19 Но Твоите умрели ще оживеят; мъртвите им тела ще възкръснат. Събудете се и запейте радостно, вие, които обитавате в пръстта, защото росата Ти е като росата по тревите; и земята ще предаде мъртвите. Вижте главата |