Първо Тимотей 6:4 - Библия ревизирано издание4 той се е възгордял и не знае нищо, а има болестно желание за разисквания и препирни за незначителни неща, от които произлизат завист, разпри, хули, лукави подозрения, Вижте главатаОще версииЦариградски4 възгордел се е и не знае нищо, но боледува за придирвания и препирания, от които бива завист, разпри, хули, лукави подозрения, Вижте главатаРевизиран4 той се е възгордял и не знае нищо, а има болничава охота за разисквания и препирни за нищожности, от които произлизат завист, разпри, хули, лукави подозрения, Вижте главатаНовият завет: съвременен превод4 той е високомерен, нищо не знае и има болестната склонност да се препира и спори. От тези неща идват завистта, разприте, клеветите, злите подозрения Вижте главатаВерен4 той се е възгордял, без да знае нищо, и има нездраво желание за разисквания и празни спорове, от които произлизат завист, разпри, хули, зли подозрения, Вижте главатаСъвременен български превод (с DC books) 20134 той е помрачен от гордост, нищо не знае и е пристрастен към празни разисквания и спорове, от които произлизат завист, разпри, хули, недостойни подозрения, Вижте главатаБиблия синодално издание (1982 г.)4 той е помрачен от гордост, нищо не знае и е болен за празни разисквания и словопрения, от които произлизат завист, разпри, хули, лукави подозрения, Вижте главата |