Исаия 41:22 - Библия ревизирано издание22 Нека ги приведат и нека ни кажат какво има да стане; обяснете миналото, кажете какво е било, за да приложим сърцата си в него и да узнаем сетнината му; или ни известете бъдещето, Вижте главатаЦариградски22 Нека приведат, и нека ни явят що има да бъде: Нека възвестят прежното що е било, За да размислим и да познаем последното му; Или нека възвестят нам бъдещето. Вижте главатаРевизиран22 Нека ги приведат, и нека ни явят какво има да стане; Обяснете предишното, <кажете> какво е било, Та да приложим сърцата си в него и да узнаем сетнината му; Или известете ни бъдещето, Вижте главатаВерен22 Нека ги приведат и нека ни кажат какво ще стане! Кажете предишното, какво е било, за да го вземем присърце и да узнаем следствието му! Или известете ни бъдещето, Вижте главатаСъвременен български превод (с DC books) 201322 Нека те да ги приведат и да ни кажат какво ще стане. Обяснете ни какво означават миналите събития, ние ще вникнем и ще разберем техния завършек; или ни предскажете бъдещите събития. Вижте главатаБиблия синодално издание (1982 г.)22 Нека представят и ни кажат, какво има да стане; нека възвестят нещо, преди да е станало, и ние ще вникнем с ума си и ще узнаем, как се е то свършило, или нека ни предскажат за бъдещето. Вижте главатаБиблейски текст: Ревизирано издание 2001 г22 Нека приведат идолите си, и нека ни кажат какво има да стане; обяснете какво е било предишното, за да вникнем със сърцата си в него и да узнаем сетнината му; или известете ни бъдещето, Вижте главата |