Второзаконие 14:26 - Библия ревизирано издание26 и да дадеш парите за каквото и да е нещо, което пожелаеш, за говеда или за овце, или за вино, или за спиртни питиета, или за каквото и да е нещо, което би пожелал; и там, пред Господа, твоя Бог, да ядеш и да се развеселиш – ти, домът ти Вижте главатаЦариградски26 и да дадеш среброто за каквото нещо пожелае душата ти, за говеда, или за овци, или за вино, или за сикера, или за какво да е което би пожелала душата ти; и да ядеш там пред Господа Бога твоего и да се развеселиш, ти, и домът ти, Вижте главатаРевизиран26 и да дадеш парите за какво да е нещо, което пожелае душата ти, за говеда или за овци, или за вино, или за спиртни пития, или за какво да е нещо, което би пожелала душата ти; и там, пред Господа, твоя Бог, да ядеш и да се развеселиш, ти, домът ти Вижте главатаВерен26 И да похарчиш парите за каквото душата ти пожелае: за говеда и овце, и за вино, и за спиртно питие, и за всичко, което душата ти поиска; и там да ядеш пред ГОСПОДА, своя Бог, и да се веселиш, ти и домът ти. Вижте главатаСъвременен български превод (с DC books) 201326 И накупи с тези пари всичко, каквото душата ти иска – волове, овци, вино, сикер и всичко, каквото си пожелаеш. И яж там пред Господа, своя Бог, и се веселете, ти и твоят дом. Вижте главатаБиблия синодално издание (1982 г.)26 и с тия пари накупи всичко, що ти душа пожелае, волове, овци, вино, сикер и всичко, що ти душа пожелае; и яж там пред Господа, твоя Бог, и весели се ти и челядта ти. Вижте главатаБиблейски текст: Ревизирано издание 2001 г26 и да дадеш парите за каквото и да е нещо, което пожелае душата ти – за волове или за овце, или за вино, или за спиртни питиета, или за каквото и да е нещо, което пожелае душата ти; и там, пред Господа, твоя Бог, да ядеш и да се развеселиш, ти и домът ти. Вижте главата |