Битие 49:4 - Библия ревизирано издание4 Изврял си като вода; няма да имаш превъзходството, защото си се качил на леглото на баща си и тогава си го осквернил. На леглото ми се е качил! Вижте главатаЦариградски4 Изврял си като вода: не ще да имаш преимущество; защото си възлязъл на одъра на баща си: Тогава си го осквернил. На одъра ми е възлязъл! Вижте главатаРевизиран4 Изврял си като вода; не ще имаш превъзходството, Защото си се качил на леглото на баща си, И тогава си го осквернил. На леглото ми се е качил! Вижте главатаВерен4 Кипнал си като вода – няма да имаш превъзходството, защото си се качил на леглото на баща си и тогава си го осквернил. На леглото ми се е качил! Вижте главатаСъвременен български превод (с DC books) 20134 Ти си като бушуващ порой, но няма да имаш преднина пред другите, защото легна в леглото на баща си и го оскверни. Вижте главатаБиблия синодално издание (1982 г.)4 но ти буйствува като вода; не ще имаш преднина, защото ти се качи на бащиното си легло, ти оскверни постелката ми, (на която се) качи. Вижте главатаБиблейски текст: Ревизирано издание 2001 г4 Изврял си като вода; не ще имаш превъзходството, защото се качи на леглото на баща си, на постелята ми и я оскверни. Вижте главата |