Битие 22:14 - Библия ревизирано издание14 И Авраам нарече това място Йехова-ире; и така се казва и до днес: На хълма Господ ще промисли. Вижте главатаЦариградски14 И нарече Авраам името на онова място Йеова-ире, както се казва и днес: На гората Господ ще се яви. Вижте главатаРевизиран14 И Авраам наименува това място Иеова-ире {Т.е., Господ ще промисли.}; и според това се казва и до днес: На хълма Господ ще промисли. Вижте главатаВерен14 И Авраам нарече това място: ГОСПОД ще предвиди. И според това се казва и до днес: На хълма ГОСПОД ще предвиди. Вижте главатаСъвременен български превод (с DC books) 201314 Авраам нарече онова място Яхве-Ире. Оттук и поговорката „На планината Господ ще предвиди“. Вижте главатаБиблия синодално издание (1982 г.)14 И нарече Авраам онова място: Иехова-ире; затова и сега се казва: на планината Господ ще предвиди. Вижте главатаБиблейски текст: Ревизирано издание 2001 г14 И Авраам наименува това място Еова-Ире; и според това се казва и до днес: На хълма Господ ще промисли. Вижте главата |