| Исаия 28:7 - Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г7 Но и тези се олюляват от виното и объркват пътя си от спиртното питие. Свещеник и пророк се спъват от спиртно питие, победени са от вино; обезумели от спиртно питие, объркват се във видения, спъват се при вземане на решения.Вижте главата Цариградски7 Но и те се побъркаха от виното И заблудиха се от сикерата: Свещеник и пророк побъркаха се от сикера, Погълнаха се от вино, Заблудиха се от сикера: Побъркаха се във видението, Препъват се в съдбата.Вижте главата Ревизиран7 Но и тия се побъркаха от виното И се заблудиха от спиртното питие; Свещеник и пророк се побъркаха от спиртно питие, Обладаха се от вино, заблудиха се от спиртно питие, Побъркаха се във видението, спъват се в съденето,Вижте главата Верен7 Но и тези се клатушкат от вино и се заблудиха от спиртно питие; свещеник и пророк се клатушкат от спиртно питие, обладани са от вино, заблудиха се от спиртно питие, клатушкат се във видението, препъват се в съденето,Вижте главата Съвременен български превод (с DC books) 20137 Но и тези се опиха с вино и се замаяха от силно питие. Свещеник и пророк се опиха с питие и се замаяха от вино. Съмняват се във виденията си и се колебаят в присъдата си,Вижте главата Библия ревизирано издание7 Но и те се замаяха от виното и се заблудиха от спиртното питие; свещеник и пророк загубиха разсъдъка си от спиртно питие, обладани бяха от вино, заблудиха се от спиртно питие, объркаха се във видението, спънаха се в съденето,Вижте главата | 
И ще стане каквото за народа, такова и за свещеника; каквото за слугата, такова и за господаря му; каквото за слугинята, такова и за господарката ѝ; каквото за купувача, такова и за продавача; каквото за заемодавеца, такова и за този, който заема; каквото за този, който приема с лихва, такова и за онзи, който му дава с лихва.