и речете: „Не! Ние ще отидем в египетската земя, където няма да видим война и няма да чуем звук на тръба, и няма да огладнеем за хляб, и там ще живеем“,
Числа 14:4 - Съвременен български превод (с DC books) 2013 И си казаха един на друг: „Да си изберем предводител и да се върнем в Египет.“ Цариградски И говореха си един на друг: Да си турим началник и да се върнем в Египет. Ревизиран И рекоха си един на друг: Да си поставим началник и да се върнем в Египет. Верен И си казаха един на друг: Да си поставим началник и да се върнем в Египет! Библия ревизирано издание Те си казаха един на друг: Да си поставим началник и да се върнем в Египет. Библия синодално издание (1982 г.) И рек оха един другиму: да си изберем главатар и да се върнем в Египет. Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г И казаха си един на друг: Да си поставим началник и да се върнем в Египет. |
и речете: „Не! Ние ще отидем в египетската земя, където няма да видим война и няма да чуем звук на тръба, и няма да огладнеем за хляб, и там ще живеем“,
а цял месец, докато не ви излезе през носа и не ви омръзне. Защото вие презряхте Господа, Който е между вас, плакахте пред Него и казвахте: „Защо ни трябваше да излизаме от Египет?“.“
Но нашите прадеди не искаха да му се покорят, а го отблъснаха и се обърнаха със сърцата си към Египет,
Ала той да не се сдобива с много коне и да не връща народа в Египет, за да увеличи броя на конете си, защото Господ ви е казал: „Не се връщайте вече по този път!“
И Господ ще те върне в Египет на кораби по онзи път, за който ти казах: „Ти вече няма да го видиш!“, и там ще искате да се продадете на враговете си за роби и робини, но няма да има кой да ви купи.
Ако бяха мислили за онази земя, от която бяха излезли, щяха да намерят възможност да се върнат.