Но едната жена, чийто беше живият син, понеже цяла беше потресена от жалост за сина си, каза на царя: „О, господарю мой, дайте ѝ живото дете, не го убивайте.“ А другата каза: „Нека то не бъде ни мое, ни твое. Сечете!“
Трето Царе 3:27 - Съвременен български превод (с DC books) 2013 Тогава царят отвърна: „Дайте на тази живото дете и не го убивайте. Тя е неговата майка.“ Цариградски Тогаз отговори царят и рече: Дайте на тази живото дете, и недейте го умъртвява: тя е майка му. Ревизиран Тогава царят в отговор рече: Дайте на тая живото дете, и недейте го убива; тя е майка му. Верен Тогава царят отговори и каза: Дайте на тази живото дете и не го убивайте. Тя е майка му. Библия ревизирано издание Тогава царят отговори: Дайте на тази живото дете и не го убивайте. Тази жена е майка му. Библия синодално издание (1982 г.) И царят отговори и рече: дайте на тая живото дете, и го не убивайте: тя е негова майка. Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г Тогава царят в отговор рече: Дайте на тази живото дете и недейте го убива; тя е майка му. |
Но едната жена, чийто беше живият син, понеже цяла беше потресена от жалост за сина си, каза на царя: „О, господарю мой, дайте ѝ живото дете, не го убивайте.“ А другата каза: „Нека то не бъде ни мое, ни твое. Сечете!“
И целият Израил чу за присъдата, с която царят отсъди, и започнаха да се боят от царя, защото разбраха, че у него има Божия мъдрост, с която съди.