който от Йеровоамовия дом умре в града, него псетата ще го изядат, а който умре на полето, него птиците ще го изкълват“ – така каза Господ.
Трето Царе 16:4 - Съвременен български превод (с DC books) 2013 който от Ваасовия дом умре в града, него псетата ще го изядат, а който умре в полето, него птиците ще го изкълват.“ Цариградски Който Ваасов умре в града, псетата ще го изядат; и който негов умре в полетата, небесните птици ще го изядат. Ревизиран Който от Ваасовия род умре в града, него кучетата ще изядат; а който негов умре в полетата, него въздушните птици ще изядат. Верен Който от Вааса умре в града, ще го изядат кучетата, а който от него умре в полето, ще го изядат небесните птици. Библия ревизирано издание Който от Ваасовия род умре в града, него кучетата ще изядат; а който негов сродник умре в полетата, него въздушните птици ще изядат. Библия синодално издание (1982 г.) който от Ваасовия дом умре в града, него псета ще изядат, а който умре в полето, него птици небесни ще изкълват, Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г Който от Ваасовия род умре в града, него кучетата ще изядат; а който умре в полето, него небесните птици ще изядат. |
който от Йеровоамовия дом умре в града, него псетата ще го изядат, а който умре на полето, него птиците ще го изкълват“ – така каза Господ.
Който от Ахавовия род умре в града, него псетата ще го изядат; който умре на полето, него птиците ще го изкълват.“
и ще ги предам в ръцете на враговете им и в ръцете на онези, които искат смъртта им. А труповете им ще бъдат за храна на птиците в небесата и на земните зверове.