нека снаха му пристъпи към него пред очите на старейшините и като събуе обувката от крака му, да плюе в лицето му и да каже: „Така се постъпва с човек, който не съзижда дома на брат си.“
Рут 4:8 - Съвременен български превод (с DC books) 2013 И онзи роднина каза на Вооз: „Направи покупката в своя полза.“ И събу обувката си и му я подаде. Цариградски Затова рече сродникът Воозу: Купи го ти за себе си. И изу калеврата си. Ревизиран За това, сродникът като каза на Вооза: Купи го ти за себе си, изу си обувката. Верен Затова сродникът каза на Вооз: Купи я за себе си! – и събу обувката си. Библия ревизирано издание Затова сродникът, като каза на Вооз: Купи го ти за себе си, си събу обувката. Библия синодално издание (1982 г.) И оня сродник каза на Вооза: купи си го. И събу обувката си (и му я подаде). Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г Затова сродникът, като каза на Вооз: Купи го ти за себе си, събу обувката си. |
нека снаха му пристъпи към него пред очите на старейшините и като събуе обувката от крака му, да плюе в лицето му и да каже: „Така се постъпва с човек, който не съзижда дома на брат си.“
По-рано сред израилския народ имаше такъв обичай: при покупка или размяна за потвърждение човек събуваше обувката си и я даваше на другия, който приемаше правото на роднина, имащ право да купи наследство – това служеше за свидетелство сред израилския народ.
Тогава Вооз каза на старейшините и на целия народ: „Вие сега сте свидетели, че аз купувам от Ноемин всичко, което принадлежеше на Елимелех, Хилеон и Махлон.