Римляни 15:28 - Съвременен български превод (с DC books) 2013 След като извърша това и им връча по реда тази придобивка, ще замина през вашите места за Испания. Още версииЦариградски И тъй, като извърша това, и като им превруча този плод, ще мина през вашите места за Испания. Ревизиран Прочее, когато свърша това, като им осигуря тоя плод, ще мина през вас за Испания. Новият завет: съвременен превод Когато завърша своята мисия и предам събраните пари в ръцете на бедните в Ерусалим, ще се отправя към Испания, минавайки през вашия град. Верен И така, като свърша това и като им запечатам този плод, ще мина през вас за Испания. Библия ревизирано издание И така, когато свърша това, като им осигуря този плод, ще мина през вас за Испания. Библия синодално издание (1982 г.) След като извърша това и им запечатам тоя плод, ще замина през вашите места за Испания. |
И те отидоха, погрижиха се за охраната на гроба, като запечатаха камъка и поставиха стража.
След тези събития Павел реши, като мине през Македония и Ахая, да отиде в Йерусалим. „След като бъда там, каза, трябва да видя и Рим.“
когато тръгна за Испания, ще ви навестя. На път за там се надявам да ви видя и да бъда изпратен нататък от вас, след като първо ви се порадвам за известно време.
което стигна до вас: то принася плод и расте по цял свят, както и между вас от деня, когато чухте и познахте истински Божията благодат,