а се прости с тях и рече: „Трябва непременно да прекарам в Йерусалим празника, който идва. Но ако Бог иска, ще се върна пак при вас.“ И отплава от Ефес, а Акила и Прискила останаха там.
Римляни 15:25 - Съвременен български превод (с DC books) 2013 А сега отивам в Йерусалим в услуга на вярващите, Още версииЦариградски А сега отхождам в Ерусалим да послужа на светиите. Ревизиран А сега отивам в Ерусалим да послужа на светиите. Новият завет: съвременен превод Но сега отивам в Ерусалим, за да служа на Божиите хора там, Верен А сега отивам в Ерусалим, за да послужа на светиите. Библия ревизирано издание А сега отивам в Йерусалим, за да послужа на светиите. Библия синодално издание (1982 г.) А сега отивам в Иерусалим, за да послужа на светиите, |
а се прости с тях и рече: „Трябва непременно да прекарам в Йерусалим празника, който идва. Но ако Бог иска, ще се върна пак при вас.“ И отплава от Ефес, а Акила и Прискила останаха там.
След тези събития Павел реши, като мине през Македония и Ахая, да отиде в Йерусалим. „След като бъда там, каза, трябва да видя и Рим.“
Павел беше решил да отмине Ефес, за да не се бави в Мала Азия, понеже бързаше, ако му е възможно, да бъде в Йерусалим за деня Петдесетница.
И ето сега, пленник на Духа, аз отивам в Йерусалим, без да зная какво ще ми се случи там
Анания отговори: „Господи, слушал съм от мнозина за този човек колко зло е сторил на Твоите светии в Йерусалим.
като настойчиво ни молеха да участват в това добро дело за подпомагане на служението на вярващите.
Затова помолихме Тит, както беше започнал от по-рано, да завърши сред вас и това добро дело,
Защото Бог не е несправедлив, та да забрави делото ви и любовта, която показахте към Него, като подпомагахте и подпомагате вярващите.