Който ни утешава във всяка наша скръб, за да можем и ние да утешаваме онези, които понасят различни мъки, с утехата, с която самите ние сме утешавани от Бога.
Първо Солуняни 3:7 - Съвременен български превод (с DC books) 2013 Затова, братя, и ние, при всичките си притеснения и несгоди, се утешихме за вас. Още версииЦариградски за това, при всичката наша скърб и нужда, утешихме се, братие, за вас чрез вярата наша; Ревизиран тогава, братя, при всичката наша нужда и скръб, утешихме се за вас поради вярата ви; Новият завет: съвременен превод Така, сред всичките ни трудности и беди, ние се утешихме за вас поради вярата ви, братя и сестри. Верен тогава ние, братя, при цялата наша нужда и скръб, се утешихме за вас поради вашата вяра; Библия ревизирано издание затова, братя, при цялата наша нужда и скръб, утешихме се за вас поради вярата ви; Библия синодално издание (1982 г.) ние, при всичката ни скръб и нужда, се утешихме за вас, братя, с вашата вяра; |
Който ни утешава във всяка наша скръб, за да можем и ние да утешаваме онези, които понасят различни мъки, с утехата, с която самите ние сме утешавани от Бога.
Тъкмо затова се утешихме. Но освен тази наша утеха още повече се зарадвахме от радостта на Тит, че всички вие сте го успокоили духовно
Но току-що Тимотей се завърна от вас при нас и ни донесе добра вест за вашата вяра и любов, както и за това, че си спомняте винаги за нас с добро и копнеете да ни видите, както и ние вас.
Много се зарадвах, че намерих някои твои деца да постъпват според истината така, както получихме заповед от Отца.