И там ще има място за път, който ще се нарече „свят път“. Нечистият не може да ходи по него. Този път ще е само за онези, които вървят по него, и макар да са неопитни, те няма да се объркат.
Първо Петрово 1:16 - Съвременен български превод (с DC books) 2013 Защото е писано: „Бъдете святи, понеже Аз съм свят.“ Още версииЦариградски защото е писано: "Свети бъдете, защото аз съм свет." Ревизиран защото е писано: "Бъдете свети, понеже Аз съм свет". Новият завет: съвременен превод Както е писано: „Бъдете святи, защото аз съм свят.“ Верен защото е писано: „Бъдете свети, понеже Аз съм свят.“ Библия ревизирано издание защото е писано: „Бъдете святи, понеже Аз съм свят.“ Библия синодално издание (1982 г.) Защото писано е: „бъдете свети, понеже Аз съм свет“. |
И там ще има място за път, който ще се нарече „свят път“. Нечистият не може да ходи по него. Този път ще е само за онези, които вървят по него, и макар да са неопитни, те няма да се объркат.
защото Аз съм Господ, вашият Бог. Осветете се и бъдете святи, защото Аз съм свят; и не се осквернявайте с никакво влечуго, което пълзи по земята,
защото Аз съм Господ, Който ви изведе от египетската земя, за да ви бъда Бог. И така, бъдете святи, защото Аз съм свят.
„Кажи на цялото общество израилтяни: „Бъдете святи, защото Аз, вашият Господ, съм свят.