Първо Коринтяни 15:55 - Съвременен български превод (с DC books) 2013 „Къде ти е, смърт, жилото? Къде ти е, ад, победата?“ Още версииЦариградски Де ти, смърте, жилото? де ти, аде, победата? Ревизиран О смърте, где ти е победата? О смърте, где ти е жилото? Новият завет: съвременен превод „Къде е победата ти, смърт? Къде е жилото ти?“ Осия 13:14 Верен "О, смърт, къде ти е победата? О, смърт, къде ти е жилото?" Библия ревизирано издание „О, смърт, къде ти е победата? О, смърт, къде ти е жилото?“ Библия синодално издание (1982 г.) „Де ти е, смърте, жилото? Де ти е, аде, победата?“ |
Защото участта на хората и участта на животните е еднаква: както едните, така и другите умират, диханието е еднакво у всичките и човек не превъзхожда животното, защото всичко е суета.
Никой няма власт над вятъра така, че да го удържи. Човек също няма власт над деня на своята смърт, нито има изход в тази битка. Нечестието няма да избави нечестивия.
Ще ги избавя от властта на ада, ще ги освободя от смъртта. Къде ти е, смърт, жилото? Къде ти е, аде, победата? Състраданието е скрито за Моите очи.
Защото Ти няма да оставиш душата ми в ада, нито ще допуснеш осветеният от Тебе да изпита тление.
А той попита: „Кой си Ти, Господине?“ Господ рече: „Аз съм Иисус, Когото ти преследваш. Мъчно е за тебе да риташ против ръжен.“
Въпреки това смъртта царуваше от Адам до Мойсей и над онези, които не бяха извършили грях така, както Адам престъпи Божията заповед, а той е като образ на Този, Който щеше да дойде.
Имаха и опашки като на скорпиони, а на опашките им имаше жила. И дадена им беше власт да вредят на хората пет месеца.