Мъдрите водачи ще сияят като небесните светила и онези, които са довели много хора до справедливи дела – като звездите, завинаги, вечно.
Първо Коринтяни 15:40 - Съвременен български превод (с DC books) 2013 Има също тела небесни и тела земни и един е блясъкът на небесните, а друг – на земните. Още версииЦариградски Има и телеса небесни и телеса земни; друга е обаче славата на небесните, а друга на земните. Ревизиран Има и небесни тела и земни тела, друга е, обаче, славата на небесните, а друга на земните. Новият завет: съвременен превод Има небесни тела и земни тела. Небесните тела имат един блясък, а земните — друг. Верен И има небесни тела и земни тела. Но блясъкът на небесните е един, а на земните – друг; Библия ревизирано издание Има и небесни тела, и земни тела; друга е обаче славата на небесните, а друга на земните. Библия синодално издание (1982 г.) Има тела небесни и тела земни, ала друг е блясъкът на небесните и друг на земните; |
Мъдрите водачи ще сияят като небесните светила и онези, които са довели много хора до справедливи дела – като звездите, завинаги, вечно.
Не у всички плътта е еднаква: една е човешката плът, друга е животинската, една е плътта на рибите, друга – на птиците.
Един е блясъкът на слънцето, друг е блясъкът на месечината, а друг е блясъкът на звездите; дори звезда от звезда се различават по блясък.