Ти правиш да растат трева за добитъка и растения за полза на човека и така произвеждаш от земята храна
Първо Коринтяни 15:38 - Съвременен български превод (с DC books) 2013 но Бог му дава тяло, каквото желае, и на всяко семе – неговия вид тяло. Още версииЦариградски а Бог му дава тяло каквото си ще, и на всяко семе своето му тяло. Ревизиран но Бог му дава тяло каквото му е угодно, и на всяко семе собственото му тяло. Новият завет: съвременен превод След това Бог му дава тялото, което е избрал: за всяко семе — различно тяло. Верен а Бог му дава тяло, каквото е искал, и на всяко семе – негово собствено тяло. Библия ревизирано издание но Бог му дава тяло, каквото му е угодно, и на всяко семе собственото му тяло. Библия синодално издание (1982 г.) но Бог му дава тяло, каквото си иска, и на всяко семе собственото му тяло. |
Ти правиш да растат трева за добитъка и растения за полза на човека и така произвеждаш от земята храна
Защото както земята произвежда растенията си и както градината прави да растат посетите в нея растения, така и Господ Бог прави да се появят правдата и славата пред всички народи.
И когато сееш, не сееш бъдещото тяло, а голо зърно, да речем пшенично или някое друго,
Не у всички плътта е еднаква: една е човешката плът, друга е животинската, една е плътта на рибите, друга – на птиците.