Който съблюдава заповед, няма да види зло: размисълът на мъдреца знае и времето, и наредбата.
Първо Коринтяни 11:29 - Съвременен български превод (с DC books) 2013 Защото, който яде и пие не както подобава, той яде и пие от своето осъждане, понеже не разпознава тялото на Господа. Още версииЦариградски защото който яде и пие недостойно, той яде и пие осъждане на себе си като не отличава тялото Господне. Ревизиран защото, който яде и пие без да разпознае <Господното> тяло, той яде и пие осъждане на себе си. Новият завет: съвременен превод Защото този, който яде и пие недостойно, си навлича присъда, понеже не разпознава тялото. Верен защото, който яде и пие, без да разпознава Господното тяло, той яде и пие осъждане за себе си. Библия ревизирано издание защото който яде и пие, без да разпознава Господнето тяло, той яде и пие осъждане за себе си. Библия синодално издание (1982 г.) Защото, който яде и пие недостойно, той яде и пие своето осъждане, понеже не различава тялото Господне. |
Който съблюдава заповед, няма да види зло: размисълът на мъдреца знае и времето, и наредбата.
Дойде Синът човешки – ядеше и пиеше; а казвате: „Ето човек лаком и винопиец, приятел на митари и грешници“.
Затова който се противи на властта, противи се на Божия ред. А онези, които се противят, ще си навлекат осъждане.
и като благодари, разчупи го и рече: „Вземете, яжте, това е Моето тяло, което се разчупва заради вас; правете това за Мой спомен.“
Така че който яде от този хляб и пие от чашата на Господа недостойно, той е виновен пред тялото и кръвта на Господа.
докато твърдата храна е за зрели хора, които поради опита си притежават усет да различават добро от зло.
Братя мои! Не бива мнозина от вас да стават учители, защото знаете, че ние, учителите, ще бъдем съдени по-строго.
Но преди всичко, братя мои, не се кълнете нито в небето, нито в земята, нито с друга някаква клетва. Вашето „да“ да бъде „да“ и вашето „не“ – „не“, за да не заслужите осъждане.