Той отговори: „Който прояви милост към него.“ Тогава Иисус му каза: „Иди и ти постъпвай така.“
Първо Йоаново 4:11 - Съвременен български превод (с DC books) 2013 Възлюбени, ако така Бог ни обикна, и ние сме длъжни да се обичаме взаимно. Още версииЦариградски Възлюблени, понеже така възлюби нас Бог, и ние сме длъжни да любим един другиго. Ревизиран Възлюбени, понеже така ни е възлюбил Бог, то и ние сме длъжни да любим един другиго. Новият завет: съвременен превод Скъпи мои, щом Бог ни обича така, значи и ние трябва да се обичаме един друг. Верен Възлюбени, понеже Бог така ни възлюби, то и ние сме длъжни да се любим един другиго. Библия ревизирано издание Възлюбени, понеже Бог така ни е възлюбил, то и ние сме длъжни да се обичаме един друг. Библия синодално издание (1982 г.) Възлюбени, ако тъй ни възлюби Бог, и ние сме длъжни да любим един другиго. |
Той отговори: „Който прояви милост към него.“ Тогава Иисус му каза: „Иди и ти постъпвай така.“
Нова заповед ви давам: да се обичате взаимно. Както Аз ви обикнах, тъй и вие да се обичате взаимно.
Всяко оскърбление и ярост, гняв, кавга и хула да бъдат далече от вас заедно с всякаква злоба.
Търпете се един друг и си прощавайте взаимно, ако някой има оплакване против някого – както Христос ви прости, така и вие.
Възлюбени, заповедта, която ви пиша, не е нова, а стара заповед, която имахте отначало. Старата заповед е словото, което чухте отначало.
А Неговата заповед е да вярваме в Неговия Син Иисус Христос и да се обичаме един друг, както ни е заповядал.
Възлюбени, нека се обичаме взаимно, защото любовта е от Бога и всеки, който обича, е роден от Бога и познава Бога.
И сега те моля, госпожо, не като че ти пиша нова заповед, а тази, която имаме от самото начало – да се обичаме взаимно.