Очертал е граница на водната повърхност там, където е пределът между светлината и тъмнината.
Притчи 8:29 - Съвременен български превод (с DC books) 2013 когато даваше закона Си на морето, водите да не престъпват неговите граници, когато полагаше основите на земята – Цариградски Когато полагаше закона си на морето Да не престъпят водите повелението му, Когато нареждаше основанията на земята, Ревизиран Когато налагаше закона Си на морето, Щото водите да не престъпват повелението Му, Когато нареждаше основите на земята. Верен когато определяше на морето границата му, така че водите да не престъпват Неговата заповед, когато полагаше основите на земята – Библия ревизирано издание когато налагаше закона Си на морето, така че водите да не престъпват повелението Му, когато нареждаше основите на земята, Библия синодално издание (1982 г.) когато даваше закон на морето, за да не преминават водите неговите граници, когато полагаше основите на земята, – Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г когато налагаше закона Си на морето, така че водите да не престъпват повелението Му, и когато нареждаше основите на земята. |
Очертал е граница на водната повърхност там, където е пределът между светлината и тъмнината.
Ти си поставил предел, който водните стихии няма да преминат и няма да се върнат отново да покрият земята.
Не се ли боите от Мене – казва Господ, – не треперите ли пред Мене, Който поставих пясъка за граница на морето, вечен предел, който не бива да се преминава? Може вълните му да бушуват и няма да успеят, и да реват, но няма да го прехвърлят.“