Послание на Яков 4:15 - Съвременен български превод (с DC books) 2013 Вместо да кажете: „Ако иска Господ и бъдем живи, ще направим това или онова“ – Още версииЦариградски вместо да казвате: Ако ще Господ, и бъдем живи, ще направим това или онова. Ревизиран Вместо <това, вие трябва> да казвате: Ако ще Господ, ние ще живеем и ще направим това или онова. Новият завет: съвременен превод Затова би трябвало да казвате: „Ако Господ желае, ще сме живи и ще направим това или онова“, Верен вместо да казвате: Ако иска Господ и сме живи, ще направим това или онова. Библия ревизирано издание Вместо това вие трябва да казвате: Ако иска Господ, ние ще живеем и ще направим това или онова. Библия синодално издание (1982 г.) Вместо да казвате: „ако ще Господ и бъдем живи, ще направим това или онова“, |
а се прости с тях и рече: „Трябва непременно да прекарам в Йерусалим празника, който идва. Но ако Бог иска, ще се върна пак при вас.“ И отплава от Ефес, а Акила и Прискила останаха там.
и винаги се моля в молитвите си дано с Божия воля ми се отвори път някога да дойда при вас.
Защото не искам сега да ви видя само пътьом, но се надявам да остана известно време при вас, ако Господ позволи.
Ще дойда скоро при вас, ако Господ пожелае, и ще изпитам не думите, а силата на онези, които са се възгордели.