Плачът на Йеремия 3:48 - Съвременен български превод (с DC books) 2013 Потоци вода лее окото ми за гибелта на дъщерята на моя народ. Цариградски Потоци водни излива окото ми за съкрушението на дъщерята на людете ми. Ревизиран Водни потоци излива окото ми поради разорението на дъщерята на людете ми. Верен Водни потоци лее окото ми заради разрушението на дъщерята на народа ми. Библия ревизирано издание Водни потоци излива окото ми поради разорението на дъщерята на народа ми. Библия синодално издание (1982 г.) Потоци води лее окото ми за гибелта на дъщерите на моя народ. Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г Потоци от сълзи излива окото ми, поради разорението на дъщерята на народа ми. |
Но ако не послушате това, душата ми ще плаче в потайни места, поради възгордяването ви окото ми ще се просълзи горчиво и ще лея сълзи, защото стадото Господне се завежда в плен.“
И им кажи тези думи: „Нека очите ми леят сълзи нощем и денем и да не спират, защото девицата, дъщерята на народа ми е поразена от тежък удар и болезнена рана.
Мъка моя, мъка моя! Боли ме до дъното на сърцето ми, моето сърце се вълнува. Не мога да мълча, понеже ти чуваш, душо моя, тръбен звук, боен вик от битка.
О, да би имало в пустинята място за пребиваване на пътници, за да оставя своя народ и да отида при тях! Защото всички сънародници са прелюбодейци, сбирщина от вероломци.
Защото глас на плач се чува от Сион: „Ах, ограбиха ни и сме твърде посрамени, задето трябваше да изоставим земята си, тъй като разрушиха жилищата ни.“
Затова аз плача. Окото ми, окото ми вода излива, понеже е далече от мене утешител, който би оживил душата ми. Жителите ми са съсипани, понеже врагът надделя.
Очите ми се изтощиха от сълзи, вълнува се вътрешността ми; моят дроб се изсипа на земята, защото погива дъщерята на моя народ, тъй като деца и кърмачета чезнат от глад по градските улици.
Сърцето им вика към Господа: „О, крепост на Сионовата дъщеря, лей потоци сълзи денем и нощем! Не си давай покой, не затваряй очите си!