Откровение 9:19 - Съвременен български превод (с DC books) 2013 А силата на конете беше в устата и в опашките им, защото опашките им, прилични на змии, имаха глави, с които поразяваха. Още версииЦариградски Защото силата им бе в устата им и в опашките им, понеже опашките им бяха подобни на змии, и имаха глави, и с тях повреждаха. Ревизиран Защото силата на конете бе в устата им и в опашките им; понеже опашките им приличаха на змии и имаха глави, и с тях повреждаха. Новият завет: съвременен превод Силата на конете беше в устите и в опашките им. Опашките им приличаха на змии и имаха глави, с които хапеха и нараняваха хората. Верен Защото властта на конете е в устата им и в опашките им; понеже опашките им приличат на змии и имат глави, и с тях повреждат. Библия ревизирано издание Защото силата на конете беше в устата им и в опашките им; понеже опашките им приличаха на змии и имаха глави, и с тях нанасяха щети. Библия синодално издание (1982 г.) защото тяхната сила беше в устата им, а опашките им – прилични на змии, имаха глави, с които пакостяха. |
Да не бъдем повече деца, люлени и увличани от всеки вятър на лъжливо учение, по лукавството на хората, по коварното изкуство на измамата,
Имаха и опашки като на скорпиони, а на опашките им имаше жила. И дадена им беше власт да вредят на хората пет месеца.
От тези три бедствия – огъня, дима и сярата, които излизаха от устата им, умря една трета от хората.
Но останалите хора, които не загинаха от тези бедствия, не се покаяха за делата на ръцете си – не престанаха да служат на демони и на златни и сребърни, медни, каменни и дървени идоли, които не могат нито да виждат, нито да чуват, нито да ходят.