Откровение 3:20 - Съвременен български превод (с DC books) 2013 Ето Аз стоя пред вратата и хлопам. Ако някой чуе гласа Ми и отвори вратата, ще вляза при него и ще вечерям с него, и той – с Мене. Още версииЦариградски Ето, стоя на вратата и хлопам: ако чуе някой гласа ми и отвори вратата, ще вляза при него и ще вечерям с него, и той с мене. Ревизиран Ето стоя на вратата и хлопам; ако чуе някой гласа Ми и отвори вратата, ще вляза при него и ще вечерям с него, и той с Мене. Новият завет: съвременен превод Виж! Стоя пред вратата и хлопам. Ако някой чуе гласа ми и отвори вратата, ще вляза при него и ще ям с него, и той ще яде с мен. Верен Ето, стоя на вратата и чукам; ако някой чуе гласа Ми и отвори вратата, ще вляза при него и ще вечерям с него, и той – с Мен. Библия ревизирано издание Ето, стоя на вратата и хлопам; ако някой чуе гласа Ми и отвори вратата, ще вляза при него и ще вечерям с него, и той с Мене. Библия синодално издание (1982 г.) Ето, стоя пред вратата и хлопам: ако някой чуе гласа Ми и отвори вратата, ще вляза при него и ще вечерям с него, и той с Мене. |
Няма ли да му рече: „Приготви да вечерям, препаши се и ми шетай, докато ям и пия, а после ти ще ядеш и пиеш“?
На него вратарят отваря и овцете слушат гласа му. Той зове овцете си по име и ги извежда.
Не се оплаквайте един от друг, братя, за да не бъдете съдени. Ето Съдията стои пред вратата.
И ангелът ми каза: „Напиши: „Блажени са поканените на сватбената вечеря на Агнеца“.“ Каза ми още: „Това са истинни Божии слова.“