Неемия 5:1 - Съвременен български превод (с DC books) 2013 По това време започна голям ропот сред народа – сред мъжете и жените, против събратята им юдеи. Цариградски И стана голям вик от людете и от жените им против братята им Юдеите. Ревизиран По това време се дигна голям вик от людете и от жените им против братята им юдеите. Верен И се надигна голям вик от народа и от жените им против братята им, юдеите. Библия ревизирано издание По това време се вдигна голям вик от народа и от жените им против братята им, юдеите. Библия синодално издание (1982 г.) Дигна се голям ропот у народа и жените му срещу братята им иудеи. Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г По това време мъжете и жените им вдигнаха голям вик против братята им, юдеите. |
И Господ каза: „Видях страданието на Своя народ, който е в Египет, и чух стенанията му поради разпоредниците му; Аз зная неволите му
Защото лозе на Господ Вседържител са потомците на Израил, а мъжете на Юдея са насаждение за радост. И Той очакваше правосъдие, но ето – насилие в него, очакваше справедливост, но ето – в него има писъци.
Слово, което дойде от Господ към Йеремия, след като цар Седекия сключи договор с целия народ в Йерусалим, за да обявят освобождаване сред тях:
Така възвестява Господ Бог: „Стига вече, Израилеви князе, престанете с вашето насилие и потисничество! Съдете и бъдете справедливи. Сложете край на вашите гонения на Моя народ“ – възвестява Гспод Бог.
Ето какво вършите още: вие обливате със сълзи жертвеника на Господа, с ридание и вопли, поради което Той вече не поглежда благосклонно към вашите приноси и не приема умилостивителните ви жертви.
На другия ден дойде, когато те се биеха, и се опита да ги помири с думите: „Мъже, вие сте братя! Защо се обиждате един друг?“
Ето заплатата, от която сте лишили работниците, които ожънаха нивите ви, вика към небето и виковете на жътварите стигнаха до ушите на Господ Саваот.