Онлайн Библия

Реклами


Цялата библия Старият завет Нов завет




Наум 3:16 - Съвременен български превод (с DC books) 2013

Ти си увеличила своите търговци повече от звездите по небето – скакалците се раздвижиха и отлетяха.

Вижте главата

Цариградски

Умножила си търговците си , Повече от звездите небесни: Ателавът се разпростря, и литна.

Вижте главата

Ревизиран

(Умножила си търговците си Повече от небесните звезди;) <Както> изедникът опустоши и отлетя,

Вижте главата

Верен

Умножила си търговците си повече от небесните звезди. Скакалецът опустоши и отлетя.

Вижте главата

Библия ревизирано издание

(Умножила си търговците си повече от небесните звезди.) Както скакалецът опустоши и отлетя,

Вижте главата

Библия синодално издание (1982 г.)

Търговците у тебе станаха повече от звездите на небето; ала тия скакалци ще се пръснат и ще отлетят.

Вижте главата

Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г

Търговците ти станаха повече от небесните звезди, както скакалците опустошават земята и отлитат.

Вижте главата



Наум 3:16
7 Кръстосани препратки  

Господ изведе Аврам навън и му каза: „Погледни към небето и изброй звездите, ако можеш да ги изброиш.“ И продължи към него: „Толкова многобройно ще бъде и твоето потомство.“


Аз ще те благословя изобилно, ще те даря с богато потомство – многобройно като небесните звезди и пясъка по морския бряг. То ще завладее градовете на враговете си.


Дари ги с многобройни потомци, колкото звездите на небето, и ги въведе в земята, за която беше говорил на предците им, че ще дойдат да я завладеят.


Заповяда и връхлетяха безброй скакалци и гъсеници;


Кой реши това за Тир, коронясания, чиито купувачи бяха князе, а търговците му – най-почитани по земята.


Както е неизброимо небесното войнство и е неизмерим морският пясък, така ще размножа потомството на Своя служител Давид и на левитите, които Ми служат“.“


Скакалци изпоядоха недоизяденото от гъсеници, червеи и бръмбари.